|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
236/1999/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
24/12/1999
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
236/1999/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 24 tháng 12 năm 1999
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 236/1999/QĐ-TTG NGÀY 24 THÁNG 12
NĂM 1999 VỀ TỔ CHỨC VÀ QUẢN LÝ HỘI NGHỊ, HỘI THẢO QUỐC TẾ TẠI VIỆT NAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Để cải tiến một bước việc tổ chức và quản lý các hội nghị, hội thảo quốc tế
tại Việt Nam;
Theo đề nghị của Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Hội nghị, hội thảo quốc tế thuộc phạm vi điều chỉnh của Quyết định này bao gồm
các hội nghị, hội thảo, tọa đàm có sự tham gia, hoặc tài trợ của tổ chức, cá
nhân nước ngoài, được tổ chức tại Việt Nam (sau đây gọi tắt là hội nghị, hội thảo
quốc tế).
Điều 2.
Quyết định này quy định những hội nghị, hội thảo quốc tế do các Bộ, cơ quan
ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ (sau đây gọi tắt là cơ quan Trung ương) và ủy
ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi tắt là địa
phương) tổ chức, thực hiện.
Việc tổ chức hội nghị, hội thảo
quốc tế do các cơ quan Trung ương của các tổ chức nhân dân (bao gồm các đoàn thể
quần chúng, các tổ chức chính trị - xã hội, các tổ chức xã hội - nghề nghiệp và
một số tổ chức khác) thực hiện theo quy định của Thường vụ Bộ Chính trị.
Điều 3. Thẩm
quyền cho phép tổ chức hội nghị, hội thảo quốc tế
1. Thủ tướng Chính phủ cho phép
tổ chức các hội nghị, hội thảo quốc tế sau:
a) Hội nghị, hội thảo quốc tế cấp
cao, thành viên tham dự là người đứng đầu hoặc quan chức đại diện Chính phủ các
nước, các tổ chức quốc tế;
b) Hội nghị, hội thảo quốc tế có
nội dung liên quan đến đường lối chính sách, chiến lược quan trọng của Đảng và
Nhà nước;
c) Hội nghị, hội thảo quốc tế về
các vấn đề dân tộc, tôn giáo, xã hội phức tạp;
d) Hội nghị, hội thảo quốc tế có
nội dung liên quan đến phạm vi bí mật Nhà nước;
e) Hội nghị, hội thảo quốc tế
mang tính chất liên ngành, gồm nhiều lĩnh vực.
2. Thủ trưởng cơ quan Trung ương
quyết định việc tổ chức hội nghị, hội thảo quốc tế của cơ quan mình và cho phép
các đơn vị trực thuộc tổ chức các hội nghị, hội thảo quốc tế có nội dung về
chuyên môn, nghiệp vụ, khoa học kỹ thuật, công nghệ thuộc lĩnh vực quản lý Nhà
nước của cơ quan.
3. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương quyết định tổ chức hội nghị, hội thảo quốc tế của
địa phương mình.
Đối với những hội nghị, hội thảo
quốc tế có nội dung liên quan đến lĩnh vực quản lý Nhà nước của cơ quan Trung
ương nào thì phải lấy ý kiến thoả thuận bằng văn bản của các cơ quan đó trước
khi quyết định tổ chức. Các cơ quan Trung ương được lấy ý kiến có trách nhiệm
trả lời bằng văn bản trong thời gian không quá 15 ngày kể từ ngày nhận được văn
bản đề nghị, quá thời hạn đó mà không có văn bản trả lời thì coi là đồng ý.
4. Đối với những hội nghị, hội
thảo quốc tế thuộc thẩm quyền của Thủ tướng Chính phủ thì cơ quan tổ chức phải
lấy ý kiến bằng văn bản của các cơ quan liên quan (nếu có nội dung liên quan)
trước khi trình Thủ tướng Chính phủ. Các cơ quan liên quan được lấy ý kiến có
trách nhiệm trả lời bằng văn bản theo thời hạn như quy định tại khoản 3, Điều 3
của Quyết định này.
5. Các cơ quan Trung ương, địa
phương không tổ chức và cho phép các đơn vị trực thuộc tổ chức các hội nghị, hội
thảo quốc tế có nội dung ngoài phạm vi chức năng quản lý Nhà nước của mình.
6. Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ
là cơ quan đầu mối của Chính phủ chịu trách nhiệm phối hợp với các cơ quan liên
quan theo dõi, tổng hợp, báo cáo định kỳ tình hình hoạt động hội nghị, hội thảo
quốc tế lên Thủ tướng Chính phủ.
Điều 4. Nội
dung quản lý hội nghị, hội thảo quốc tế
Các cơ quan Trung ương, địa
phương chịu trách nhiệm quản lý trực tiếp và toàn diện các hội nghị, hội thảo
quốc tế theo các nội dung sau:
1. Cho phép tổ chức hội nghị, hội
thảo quốc tế bằng văn bản trên cơ sở xét duyệt kế hoạch, nội dung, quy mô, số
lượng và thành phần đại biểu (trong nước và ngoài nước), thời gian, địa điểm và
nguồn kinh phí.
2. Quản lý nội dung thông tin
tuyên truyền, công tác tổ chức, nội dung bài phát biểu và các ấn phẩm khác sẽ
được phát hành trong hội nghị, hội thảo quốc tế.
3. Phát hiện và có biện pháp xử
lý kịp thời các hành vi vi phạm pháp luật và trái với các quy định của Quyết định
này đối với cá nhân và tổ chức trong quá trình tổ chức hội nghị, hội thảo quốc
tế.
4. Báo cáo định
kỳ (6 tháng, một năm) về diễn biến, kết quả của hội nghị, hội thảo quốc tế về
Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ để tổng hợp báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
Điều 5.
Trách nhiệm của cơ quan tổ chức hội nghị, hội thảo quốc tế:
1. Phải xin
phép cơ quan có thẩm quyền quy định tại Điều 2 của Quyết định này bằng văn bản.
Nội dung văn bản xin phép cần
nêu rõ:
a) Mục đích của hội nghị, hội thảo
quốc tế;
b) Kế hoạch, nội dung hội nghị,
hội thảo quốc tế;
c) Thời gian và địa điểm tổ chức,
địa điểm tham quan, khảo sát (nếu có);
d) Thành phần tham gia tổ chức:
cơ quan phía Việt Nam, cơ quan phía nước ngoài, cơ quan tài trợ (nếu có);
e) Thành phần tham dự: số lượng
và cơ cấu thành phần đại biểu bao gồm cả đại biểu Việt Nam và đại biểu nước
ngoài;
f) Nguồn kinh phí;
g) ý kiến của cơ quan liên quan
(nếu có).
2. Đối với các hội nghị, hội thảo
quốc tế được tổ chức bằng nguồn ngân sách Nhà nước thì cơ quan tổ chức hội nghị,
hội thảo quốc tế phải lập dự toán kinh phí vào dự toán ngân sách hàng năm của
đơn vị mình theo quy định về quản lý tài chính.
3. Chịu trách nhiệm về nội dung
các tài liệu, báo cáo, tham luận, các tư liệu, số liệu tại hội nghị, hội thảo
quốc tế (nếu có); nội dung các ấn phẩm phát hành trong quá trình tổ chức hội
nghị, hội thảo quốc tế.
4. Thực hiện các quy định về bảo
vệ bí mật, các quy định trong việc thông tin tuyên truyền.
5. Thực hiện các quy định về chi
tiêu, thanh quyết toán tài chính.
6. Trường hợp hội
nghị, hội thảo quốc tế có những diễn biến phức tạp, phải báo cáo ngay lên cơ
quan có thẩm quyền để chỉ đạo xử lý kịp thời.
7. Trong vòng
một tháng sau khi kết thúc, phải gửi báo cáo kết quả hội nghị, hội thảo quốc tế
lên cơ quan có thẩm quyền và Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ.
Điều 6.
Tổ chức, cá nhân vi phạm các quy định của Quyết định này, thì tùy theo mức độ
vi phạm, sẽ bị xử lý theo quy định của pháp luật.
Điều 7. Quyết
định này thay cho Chỉ thị số 231/CT ngày 24 tháng 6 năm 1992 của Chủ tịch Hội đồng
Bộ trưởng và có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ký. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 236/1999/QĐ-TTg về việc tổ chức và quản lý hội nghị, hội thảo quốc tế tại Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
236/1999/QD-TTg
|
Hanoi, December 24, 1999
|
DECISION ON ORGANIZATION
AND MANAGEMENT OF INTERNATIONAL CONFERENCES AND SEMINARS IN VIETNAM THE PRIME MINISTER Pursuant to the September 30, 1992 Law on
Organization of the Government;
To further improve the organization and management of international conferences
and seminars in Vietnam;
At the proposal of the Minister-Head of the Government’s
Commission for Organization and Personnel, DECIDES: Article
1.- The international conferences and seminars to be governed by
this Decision shall include conferences, seminars and talks, which are
participated or financially supported by foreign organizations and/or
individuals, and organized in Vietnam (hereafter referred to as international
conferences and seminars for short). Article 2.- This Decision prescribes the international
conferences and seminars organized by the ministries, the ministerial-level
agencies, the agencies attached to the Government (hereafter called the central
agencies for short) and the People’s Committees of the provinces
and centrally-run cities (hereafter called localities for short). The organization of international conferences
and seminars by the central bodies of the people’s
organizations (including mass organizations, socio-political organization,
socio-professional organizations and some other organizations) shall comply
with the stipulations of the Standing Office of the Politburo (of the Communist
Party of Vietnam Central Committee). ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The Prime Minister shall permit the
organization of the following international conferences and seminars: a) International summit conferences and seminars
with participants being the heads or officials representing the Governments of
countries, various international organizations; b) International conferences and seminars with
their contents being related to the important guidelines, policies or
strategies of the Party and the State; c) International conferences and seminars on
complicated ethnic, religious or social issues; d) International conferences and seminars with
contents being related to State secrets; e) International conferences and seminars of
inter-branch characters and covering many fields. 2. Heads of the central agencies shall decide
the organization of international conferences and seminars of their own and
permit their attached units to organize international conferences and seminars
on professional, scientific, technical or technological matters under their
State management spheres. 3. The presidents of the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities shall decide the
organization of international conferences and seminars of their localities. International conferences and/or seminars with
contents relating to the State management spheres of any agencies must be
commented in writing by such agencies before deciding to organize them. The
commenting central agencies shall have to reply in writing within 15 days after
receiving the written requests; if past that time limit no written reply is
made, they are deemed to have agreed thereon. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 5. The central agencies and the localities shall
neither organize nor permit their attached units to organize international
conferences and/or seminars with contents outside their State management
functions. 6. The Government’s
Commission for Organization and Personnel shall have to coordinate with
concerned agencies in monitoring, synthesizing and periodially reporting on the
activities of the international conferences and seminars to the Prime Minister. Article 4.- The contents of management of international
conferences and seminars The central agencies and localities shall have
to directly and comprehensively manage the international conferences and
seminars according to the following contents: 1. To permit the organization of international
conferences and seminars in writing, based on the consideration and approval of
their plans, contents, scales, the quantity and composition of delegates (Vietnamese
and foreign), time, venue and funding sources. 2. To manage the contents of information and
propagation, the organization work, contents of speeches and other publications
to be distributed at the international conferences and seminars. 3. To detect and take measures for timely
handling of acts of law offenses and against the provisions of this Decision,
which are committed by individuals and/or organizations in the course of
organizing international conferences and seminars. 4. To report periodically (biannually, annually)
on the development and results of international conferences and seminars to the
Government’s Commission for Organization and Personnel for
sum-up report to the Prime Minister. Article 5.- Responsibilities of agencies organizing international
conferences and seminars: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The written request should clearly state: a) The purposes of the international conferences
or seminars; b) The plans and contents of the international
conferences and/or seminars; c) The time and venue of organization, locations
for visits or surveys (if any); d) Participants in the organization: Vietnamese
agencies, foreign agencies, sponsoring agencies (if any); e) Participating composition: quantity and
structure of delegates, including Vietnamese and foreign delegates; f) Funding sources; g) Opinions of concerned agencies (if any). 2. For international conferences and seminars
organized with the State budget fund, the agencies organizing such
international conferences and seminars shall have to make the funding estimates
in their units’ annual budget estimates
according to the financial management regulations. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. To observe the regulations on confidentiality
and regulations on information and propaganda. 5. To observe the regulations on spending and
financial settlement as well as final account settlement. 6. Where international conferences and/or
seminars see complicated developments, they must be reported immediately to the
competent agencies for direction and timely settlement. 7. To send reports on the results of the
international conferences and seminars to the competent agencies and the
Government’s Commission for Organization and Personnel within
one month after the conclusion thereof. Article 6.- Organizations and individuals that violate the
provisions of this Decision shall, depending on the seriousness of their
violations, be dealt with according to law. Article 7.- This Decision replaces Directive No. 231/CT of
June 24, 1992 of the Chairman of the Council of Ministers and takes effect 15
days after its signing. The ministers, the heads of the ministerial-level
agencies, the heads of the agencies attached to the Government, the presidents
of the People’s Committees of the provinces
and centrally-run cities shall have to implement this Decision. PRIME MINISTER
Phan Van Khai ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 236/1999/QĐ-TTg ngày 24/12/1999 về việc tổ chức và quản lý hội nghị, hội thảo quốc tế tại Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.990
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|