|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết đinh số 2090/QĐ-BTC chức năng nhiệm vụ quyền hạn cơ cấu tổ chức Cục Ứng dụng Công nghệ thông tin thuộc Tổng cục Thuế
Số hiệu:
|
2090/QĐ-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Văn Ninh
|
Ngày ban hành:
|
15/06/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
******
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 2090/QĐ-BTC
|
Hà Nội, ngày 15
tháng 06 năm 2007
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA CỤC ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ
THÔNG TIN TRỰC THUỘC TỔNG CỤC THUẾ
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 05/11/2002 của
Chính phủ quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ,
cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP ngày 01/7/2003 của
Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài
chính;
Căn cứ Quyết định số 76/2007/QĐ-TTg ngày 28/5/2007 của Thủ
tướng Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Tổng
cục Thuế trực thuộc Bộ Tài chính;
Xét đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ, Tổng cục Trưởng
Tổng cục Thuế.
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Vị trí, chức năng
Cục Ứng dụng Công nghệ thông tin là tổ chức trực thuộc Tổng cục
Thuế, có chức năng giúp Tổng cục Trưởng Tổng cục Thuế nghiên cứu, xây dựng và tổ
chức triển khai ứng dụng công nghệ thông tin (sau đây viết tắt là CNTT) hiện đại
hoá công tác quản lý thuế.
Điều 2. Nhiệm vụ, quyền hạn
1. Nghiên cứu, hoạch định chiến lược, chương trình, kế
hoạch phát triển ứng dụng CNTT và xây dựng các quy định về ứng dụng công nghệ
thông tin trong công tác quản lý thuế.
2. Hướng dẫn, chỉ đạo và kiểm tra cơ quan thuế các cấp
trong việc thực hiện ứng dụng CNTT trong công tác quản lý thuế.
3. Xây dựng, phát triển, bảo trì, quản lý và tổ chức triển
khai các phần mềm ứng dụng thống nhất trong công tác quản lý thuế.
4. Xây dựng và quản lý cơ sở dữ liệu thông tin phục vụ cho yêu
cầu quản lý thuế; trực tiếp quản trị cơ sở dữ liệu tập trung của ngành; xây dựng,
thực hiện các cơ chế và giải pháp kỹ thuật bảo mật, an toàn dữ liệu cho toàn
ngành Thuế.
5. Thiết kế, xây dựng và quản trị hệ thống mạng, truyền thông
toàn ngành Thuế. Xây dựng cơ chế, giải pháp về an ninh mạng, kết nối mạng với
các ngành liên quan và kết nối mạng Internet.
6. Chủ trì phối hợp với Ban Tài vụ - Quản trị và các đơn vị
liên quan tổ chức thực hiện đầu tư mua sắm, cài đặt, triển khai và quản lý thiết
bị tin học thống nhất cho toàn ngành Thuế.
7. Biên soạn tài liệu đào tạo cán bộ về ứng dụng CNTT trong
công tác quản lý thuế.
8. Tổng kết, đánh giá kết quả kết quả triển khai và nghiên cứu
đề xuất các biện pháp nâng cao hiệu quả ứng dụng công nghệ thông tin trong công
tác quản lý thuế.
9. Thực hiện việc chuyển giao công nghệ và hỗ trợ ứng dụng
công nghệ thông tin trong công tác quản lý thuế.
10. Quản lý cán bộ, công chức, tài chính và tài sản theo quy định
của pháp luật.
11. Thực hiện các nhiệm vụ khác do Tổng cục trưởng Tổng cục
thuế giao.
Điều 3. Cơ cấu tổ chức
1. Cục Ứng dụng CNTT gồm các phòng sau:
1- Phòng Phát triển ứng dụng.
2- Phòng Quản lý cơ sở dữ liệu.
3- Phòng Quản lý hệ thống.
4- Phòng Đảm bảo kỹ thuật.
5- Phòng Kế hoạch - Tổng hợp.
2. Các đơn vị sự nghiệp trực thuộc:
1- Trung tâm Chuyển giao công nghệ và Hỗ trợ.
2- Trung tâm Cung ứng phần mềm ứng dụng.
Nhiệm vụ cụ thể của các phòng và trung tâm sự nghiệp thuộc Cục
Ứng dụng CNTT do Tổng cục Trưởng Tổng cục Thuế quy định.
Điều 4. Cục Ứng dụng CNTT có tư cách pháp nhân, có con dấu riêng và
được mở tài khoản tại Kho Bạc nhà nước để thực hiện các nhiệm vụ được giao.
Tổng cục Trưởng Tổng cục Thuế quy định quy chế hoạt động của Cục
Ứng dụng CNTT.
Điều 5. Cục Ứng
dụng CNTT có Cục trưởng và một số Phó Cục trưởng.
Cục trưởng chịu trách nhiệm trước Tổng cục trưởng Tổng cục thuế
về toàn bộ hoạt động của đơn vị.
Phó Cục trưởng chịu trách nhiệm trước Cục trưởng về nhiệm
vụ được phân công.
Việc bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức Cục trưởng, Phó Cục trưởng
Cục Ứng dụng CNTT thực hiện theo phân cấp quản lý công chức của Bộ trưởng
Bộ Tài chính.
Điều 6. Quyết
định này có hiệu lực kể từ ngày ký; bãi bỏ Quyết định số 1087QĐ/TCT-TCCB ngày
04/12/2003 của Tổng cục Trưởng Tổng cục Thuế quy định về chức năng, nhiệm vụ,
quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Trung tâm Tin học và Thống kê trực thuộc Tổng cục
Thuế.
Điều 7. Tổng
cục Trưởng Tổng cục Thuế, Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ, Vụ trưởng Vụ Tài vụ Quản
trị, Chánh Văn phòng Bộ Tài chính và Cục trưởng Cục Ứng dụng CNTT chịu
trách nhiệm thi hành quyết định này./.
Nơi nhận:
- Lãnh đạo Bộ;
- Như Điều 7;
- Cục Thuế các tỉnh, thành
phố;
- Sở Tài chính, KBNN tỉnh,
thành phố;
- Lưu: VT, TCCB.
|
BỘ TRƯỞNG
Vũ Văn Ninh
|
Quyết định 2090/QĐ-BTC về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Ứng dụng Công nghệ thông tin trực thuộc Tổng cục Thuế do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành.
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
2090/QD-BTC
|
Hanoi, June 15, 2007
|
DECISION DEFINING
THE FUNCTIONS, TASKS, AUTHORITIES AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF THE
INFORMATION TECHNOLOGY APPLICATION DIVISION UNDER THE GENERAL DEPARTMENT OF
TAXATION THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to the Government’s Decree No. 86/2002/ND-CP of November 5,
2002, defining the functions, tasks, authorities and organizational structures
of ministries and ministerial-level agencies;
Pursuant to the Government’s Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003, defining
the functions, tasks, authorities and organizational structure of the Ministry
of Finance;
Pursuant to the Prime Minister's Decision No. 76/2007/QD-TTg of May 28, 2007,
defining the functions, tasks, authorities and organizational structure of the
General Department of Taxation under the Ministry of Finance;
At the proposal of the director of the Personnel Department and the General
Director of Taxation, DECIDES: Article 1.- Position and functions The Information Technology
Application Division is an organization under the General Department of
Taxation, having the functions of assisting the General Director of Taxation in
studying, developing and organizing the application of information technology
(below abbreviated as IT) to modernize tax administration. Article 2.- Tasks and authorities ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. To guide, direct and monitor
tax authorities of all levels in IT application to tax administration. 3. To build up, develop,
maintain, manage and organize the unified application of, application software
to tax administration. 4. To establish and manage a
database in service of tax administration; to directly manage the centralized
database of the tax branch; to devise and implement mechanisms and technical
solutions for database security and safety of the entire tax branch. 5. To design, set up and manage
communication and network systems of the entire branch. To adopt mechanisms and
solutions on network security, and links with relevant sectors and the
Internet. 6. To assume the prime
responsibility for, and coordinate with the Finance - Administration Division
and relevant units in, purchasing, installing, using and managing uniform IT
equipment in the entire tax branch. 7. To compile training materials
on IT application to tax administration for tax officials. 8. To sum up and evaluate
application results and conduct studies to propose measures to improve the
efficiency of IT application to tax administration. 9. To transfer technologies and
support IT application to tax administration. 10. To manage personnel, finance
and assets in accordance with laws. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 3.- Organizational structure 1. The Information Technology
Application Division is composed of the following sections: 1/ The application development
section. 2/ The database management
section. 3/ The system management
section. 4/ The technical assurance
section. 5/ The general affairs- planning
section. 2. Affiliate non-business units: 1/ The technical transfer and
support center. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Specific tasks of the sections
and non-business centers of the Information Technology Application Division
shall be defined by the General Director of Taxation. Article 4.- The Information Technology Application Division has its
legal person status and own seal and may open an account at the State Treasury
to perform assigned tasks. The General Director of Taxation
shall elaborate the operation regulation of the Information Technology
Application Division. Article 5.- The Information Technology Application Division has a
director and a number of deputy directors. The director shall take
responsibility before the General Director of Taxation for the overall
operation of his/her unit. Deputy directors shall take
responsibility before the director for their assigned tasks. The appointment, relief from
office and dismissal of the director and deputy directors of the Information
Technology Application Division comply with the Minister of Finance's personnel
management decentralization. Article 6.- This Decision takes effect from the date of signing; to
annul Decision No. 1087/QD/TCT-TCCB of December 4, 2003, of the General
Director of Taxation, defining the functions, tasks, authorities and
organizational structure of the Statistics and Information Technology Center under the General Division of
Taxation. Article 7.- The General Director of Taxation, the director of the
Personnel Division, the director of the –Accounting and Logistic
Administrations, and the director of the Office, of the Ministry of Finance,
and the director of the Information Technology Application Division shall
implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Minister of Finance
Vu Van Ninh
Quyết định 2090/QĐ-BTC ngày 15/06/2007 về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Ứng dụng Công nghệ thông tin trực thuộc Tổng cục Thuế do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành.
6.253
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|