|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
4698/TCHQ-GSQL
|
|
Loại văn bản:
|
Công văn
|
Nơi ban hành:
|
Tổng cục Hải quan
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Thọ
|
Ngày ban hành:
|
11/09/2023
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
TỔNG CỤC HẢI QUAN
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 4698/TCHQ-GSQL
V/v hoạt động mua bán hàng hóa của thương
nhân nước ngoài không hiện diện tại Việt Nam
|
Hà Nội, ngày 11 tháng
9 năm 2023
|
Kính gửi: Bộ
Công Thương.
Thực hiện thủ tục hải quan đối với hàng hóa xuất khẩu,
nhập khẩu tại chỗ quy định tại Điều 35 Nghị định số
08/2015/NĐ-CP ngày 21/01/2015 của Chính phủ đã phát sinh một số vướng mắc
liên quan đến quyền xuất khẩu, quyền nhập khẩu và hoạt động mua bán của thương
nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam. Để có cơ sở giải quyết các vướng
mắc và báo cáo Chính phủ phương án sửa đổi, bổ sung Điều 35 Nghị
định 08/2015/NĐ-CP. Tổng cục Hải quan báo cáo Bộ Công Thương về việc thương
nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam mua hàng của doanh nghiệp nội địa
sau đó bán hoặc giao hàng cho doanh nghiệp nội địa khác (hàng hóa được giao nhận
trực tiếp giữa 02 doanh nghiệp nội địa) như sau:
Căn cứ quy định tại Điều 181 Luật
Thương mại 2005 thì “bên đặt gia công được bán, tiêu hủy, tặng biếu tại
chỗ sản phẩm gia công, máy móc, thiết bị cho thuê hoặc cho mượn, nguyên liệu,
phụ liệu, vật tư dư thừa, phế phẩm, phế liệu theo thỏa thuận và phù hợp với quy
định của pháp luật”.
Căn cứ quy định tại Điều 182 Luật
Thương mại 2005 thì “bên nhận gia công được xuất khẩu tại chỗ sản phẩm
gia công, máy móc, thiết bị thuê hoặc mượn, nguyên liệu, phụ liệu, vật tư dư thừa,
phế phẩm, phế liệu theo ủy quyền của bên đặt gia công”.
Căn cứ quy định tại khoản 1 Điều 182
Luật Thương mại 2005, điểm c khoản 2 Điều 42 Nghị định số
69/2018/NĐ-CP quy định quyền của bên nhận gia công được “cung ứng một phần hoặc toàn bộ nguyên liệu, phụ liệu,
vật liệu để gia công theo thỏa thuận với bên đặt gia công về số lượng, chất lượng,
tiêu chuẩn kỹ thuật và giá”.
Căn cứ quy định tại khoản 1 Điều 35
Nghị định số 08/2015/NĐ-CP thì hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu tại chỗ bao gồm:
“a)
Hàng hóa đặt gia công tại Việt Nam và được tổ chức, cá nhân nước ngoài đặt gia
công bán cho tổ chức, cá nhân tại Việt Nam;
b)
Hàng hóa mua bán giữa doanh nghiệp nội địa với doanh nghiệp chế xuất, doanh
nghiệp trong khu phi thuế quan;
c) Hàng hóa mua bán giữa doanh nghiệp Việt Nam với tổ chức,
cá nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam và được thương nhân nước
ngoài chỉ định giao, nhận hàng hóa với doanh nghiệp khác tại Việt Nam.”
Căn cứ quy định tại Điều 43 Nghị định
số 69/2018/NĐ-CP thì:
“Thương
nhân được quyền gia công chuyển tiếp, cụ thể như sau:
1. Sản
phẩm gia công của hợp đồng gia công này được sử dụng làm nguyên liệu gia công
cho hợp đồng gia công khác tại Việt Nam.
2. Sản
phẩm gia công của hợp đồng gia công công đoạn trước được giao cho thương nhân
theo chỉ định của bên đặt gia công cho hợp đồng gia công công đoạn tiếp theo.”
Đối chiếu quy định tại Điều 4 Nghị định
số 90/2007/NĐ-CP ngày 31/5/2007 của Chính phủ và hướng dẫn tại khoản 1 Điều 2, khoản 1 Điều 3 Thông tư số 28/2012/TT-BCT ngày
27/9/2012 của Bộ Công Thương thì thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại
Việt Nam phải được cơ quan có thẩm quyền cấp quyền xuất khẩu, quyền nhập khẩu
khi thực hiện mua hàng hóa để xuất khẩu và bán hàng hóa nhập khẩu với thương
nhân Việt Nam có đăng ký kinh doanh các loại hàng hóa đó theo quy định hiện
hành của pháp luật Việt Nam.
Trong quá trình thực hiện quy định đối với hàng hóa
xuất khẩu, nhập khẩu tại chỗ quy định tại Luật Thương mại 2005, Nghị định số
69/2018/NĐ-CP và khoản 1 Điều 35 Nghị định số 08/2015/NĐ-CP
phát sinh trường hợp thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam khi
thực hiện hoạt động mua hàng hóa của doanh nghiệp Việt Nam này để bán hoặc giao
hàng hóa đó cho doanh nghiệp Việt Nam khác (hàng hóa nằm trong lãnh thổ Việt
Nam khi các bên thực hiện các hoạt động mua bán, giao nhận) thì có được hiểu là
đang thực hiện quyền kinh doanh quy định tại Điều 4 Nghị định số
90/2007/NĐ-CP dẫn trên hay không.
Để thống nhất thực hiện, Tổng cục Hải quan đề nghị
Quý Bộ cho biết ý kiến đối với vướng mắc nêu trên. Cụ thể, theo các cam kết quốc
tế và pháp luật thương mại, quản lý ngoại thương thì thương nhân nước ngoài
không có hiện diện tại Việt Nam có được mua hàng hóa của doanh nghiệp Việt Nam
này để bán hoặc giao hàng hóa đó cho doanh nghiệp Việt Nam khác hay không? Nếu
được thì thương nhân nước ngoài không có hiện diện tại Việt Nam phải đáp ứng điều
kiện gì?
Tổng cục Hải quan trân trọng cảm ơn sự phối hợp của
Quý Bộ và xin nhận lại ý kiến phản hồi trước ngày 20/9/2023 để hướng dẫn các
đơn vị thực hiện thống nhất và báo cáo Chính phủ phương án sửa đổi, bổ sung Điều 35 Nghị định số 08/2015/NĐ-CP cho phù hợp./.
Nơi nhận:
- Như trên;
- TCT Nguyễn Văn Cẩn (để b/c);
- Lưu: VT, GSQL. (03b).
|
KT. TỔNG CỤC
TRƯỞNG
PHÓ TỔNG CỤC TRƯỞNG
Nguyễn Văn Thọ
|
Công văn 4698/TCHQ-GSQL năm 2023 hoạt động mua bán hàng hóa của thương nhân nước ngoài không hiện diện tại Việt Nam do Tổng cục Hải quan ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE OF VIETNAM
THE GENERAL DEPARTMENT OF VIETNAM CUSTOMS
-----------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET
NAM
Independence-Freedom-Happiness
-----------------
|
No. 4698/TCHQ-GSQL
Re: Trading in
goods by foreign traders that do not have presence in Vietnam
|
Hanoi, September 11, 2023
|
To: The Ministry of Industry and Trade
of Vietnam. There are some queries about export rights, import rights
and trading in goods of foreign traders that do not establish presence in
Vietnam that arise during the implementation of customs procedures for
on-the-sport imports and exports as prescribed in Article 35 of the
Government’s Decree No. 08/2015/ND-CP dated January 21, 2015. In order to
establish grounds for dealing with such queries and submitting proposed
amendments to Article 35 of Decree No. 08/2015/ND-CP to the Government, the
General Department of Vietnam Customs hereby provides the Ministry of Industry
and Trade of Vietnam with reports on foreign traders that do not establish
presence in Vietnam but purchase goods from domestic enterprises and then
re-sell or deliver such purchased goods to other domestic enterprises in
Vietnam (i.e. goods are directly delivered between 02 domestic enterprises) as
follows: Pursuant to Article 181 of the Law on Commerce 2005, “the
hiring party is entitled to sell, destroy or give
as gifts on the spot the processed products, leased or lent machinery and
equipment, raw materials, auxiliary materials, redundant supplies, faulty
products and discarded materials according to two parties’ agreements and
regulations of law”. Pursuant to Article 182 of the Law on Commerce 2005, “the
processor shall be allowed to export on the spot the processed products, leased
or lent machinery and equipment, raw materials, auxiliary materials, redundant
supplies, faulty products and discarded materials with authorization given by
the hiring party." Pursuant to clause 1 Article 182 of the Law on Commerce
2005, point c clause 2 Article 42 of the Decree No. 69/2018/ND-CP, the
processor shall have the rights to “receive partial or entire raw materials,
auxiliary materials and supplies for processing under agreements on quantity,
quality, technical specifications and price made with the hiring party”. Pursuant to clause 1 Article 35 of Decree No. 08/2015/ND-CP,
on-the-spot exports and imports include: “a) Those produced in Vietnam under
manufacturing arrangements and sold to Vietnamese organizations or individuals
by overseas ones; b) Those traded under the sale and
purchase contract between domestic enterprises and exporting and processing
enterprises or enterprises located in free trade zones; ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Article 43 of Decree No. 69/2018/ND-CP stipulates that: “A trader is entitled to engage in
multi-party processing. To be specific: 1. Products produced under a
processing contract are used as materials under another processing contract in
Vietnam. 2. Products produced under a
processing contract are handed over to another trader designated by the hiring
party for the next stage of processing.” Pursuant to Article 4 of the Government’s Decree No.
90/2007/ND-CP dated May 31, 2007 and clause 1 Article 2, clause 1 Article 3 of
the Circular No. 28/2012/TT-BCT dated September 27, 2012 of the Ministry of
Industry and Trade of Vietnam, a foreign trader that does not establish a
presence in Vietnam must obtain permission to exercise import and exports
rights from a competent authority before purchasing goods for export and
selling imports from Vietnamese traders that have registered for trading in
such goods in accordance with current regulations of law of Vietnam. During the implementation of provisions on on-the-sport
exports and imports under the Law on Commerce 2005, Decree No. 69/2018/ND-CP
and clause 1 Article 35 of Decree No. 08/2015/ND-CP, whether or not a foreign
trader that does not establish presence in Vietnam sells or delivers goods
purchased from a Vietnamese enterprise to another Vietnamese enterprise (these
goods are delivered within the territory of Vietnam) will be considered to have
exercised their rights to trade goods under Article 4 of Decree No. 90/2007/ND-CP. In order to consistently implement such regulations, the
General Department of Vietnam Customs hereby requests your Ministry to give
opinions about the abovementioned queries. To be specific: pursuant to
international commitments and laws on commerce and foreign trade management, will
a foreign trader that does not establish presence in Vietnam be allowed to
purchase goods from a Vietnamese enterprise and then sells or delivers such
purchased goods to another Vietnamese enterprise? If yes, which conditions must
be met by that trader? Your Ministry’s opinions are expected to be given by
September 20, 2023 so that the General Department of Vietnam Customs may give
guidelines for relevant entities and submit proposed amendments to Article 35
of Decree No. 08/2015/ND-CP to the Government./. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. PP. DIRECTOR GENERAL
DEPUTY DIRECTOR GENERAL
Nguyen Van Tho
Công văn 4698/TCHQ-GSQL ngày 11/09/2023 hoạt động mua bán hàng hóa của thương nhân nước ngoài không hiện diện tại Việt Nam do Tổng cục Hải quan ban hành
1.016
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|