|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
23/1998/TTLT-BTM-TCHQ
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thương mại, Tổng cục Hải quan
|
|
Người ký:
|
Mai Văn Dâu, Nguyễn Văn Cầm
|
Ngày ban hành:
|
31/12/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
THƯƠNG MẠI-TỔNG CỤC HẢI QUAN
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
23/1998/TTLT-BTM-TCHQ
|
Hà
Nội , ngày 31 tháng 12 năm 1998
|
THÔNG TƯ LIÊN TỊCH
CỦA BỘ THƯƠNG MẠI-TỔNG CỤC HẢI QUAN SỐ 23/1998/TTLT-BTM-TCHQ
NGÀY 31 THÁNG 12 NĂM 1998 VỀ GIẢI QUYẾT MỘT SỐ THỦ TỤC XUẤT NHẬP KHẨU CỦA CÁC
DOANH NGHIỆP CÓ VỐN ĐẦU TƯ NƯỚC NGOÀI
Thi hành Nghị định 12/CP
ngày18/02/1997 và Nghị định 10/1998/NĐ-CP ngày 23/01/1998 của Chính phủ quy định
một số biện pháp khuyến khích và đảm bảo hoạt động đầu tư nước ngoài trực tiếp
tại Việt Nam, để tạo thuận lợi vể thủ tục xuất khẩu, nhập khẩu cho các doanh
nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, Bộ Thương mại và Tổng cục Hải quan thống nhất
giải quyết một số thủ tục xuất khẩu, nhập khẩu cụ thể như sau:
QUY ĐỊNH CHUNG
Thông tư này hướng dẫn bổ sung một
số vấn đề quy định tại Nghị định 12/CP ngày 18/01/1997 và Nghị định
10/1998/NĐ-CP ngày 23/01/1998 của Chính phủ thuộc chức năng quản lý nhà nước của
hai ngành Thương mại và Hải quan đối với hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu của các
doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, các bên hợp doanh trên cơ sở hợp đồng, hợp
tác kinh doanh, sau đây gọi tắt là doanh nghiệp.
Bộ Thương mại và các cơ quan được
Bộ Thương mại uỷ quyền duyệt kế hoạch xuất khẩu, nhập khẩu (gồm các Ban quản lý
các Khu công nghiệp và Uỷ ban nhân dân các tỉnh thành đã được Bộ thương mại uỷ
quyền) được gọi tắt là các cơ quan duyệt kế hoạch xuất nhập khẩu.
NHỮNG QUY ĐỊNH CỤ THỂ
1- Về việc xuất
nhập khẩu vượt quá trị giá kế hoạch đã duyệt:
a) Đối với hàng hoá thuộc kế hoạch
nhập khẩu xây dựng cơ bản miễn thuế nhập khẩu:
i. Một số hàng nhập khẩu để xây
dựng cơ bản thuộc vốn đầu tư khó xác định về số lượng, không thể kể chi tiết cụ
thể (thường tính theo hệ thống, bộ, lô...), cơ quan hải quan khi làm thủ tục nhập
khẩu trừ lùi theo trị giá đã duyệt.
ii. Nếu lượng hàng nhập khẩu vượt
kế hoạch được duyệt hoặc trị giá thực nhập vượt quá trị giá đã ghi ở kế hoạch
được duyệt với mức không quá 10% (nhưng trị giá tuyệt đối không quá 100.000
USD) và nếu doanh nghiẹp chấp thuận nộp thuế nhập khẩu phần chênh lệch so với kế
hoạch thì cơ quan hải quan làm thủ tục nhập khẩu không cần có xác nhận của cơ
quan duyệt kế hoạch xuất nhập khẩu;
Nếu doanh nghiệp đề nghị được miễn
thuế nhập khẩu, hoặc trị giá nhập khẩu thực tế vượt 10% so với kế hoạch đã duyệt
hoặc trị giá tuyệt đối cao hơn 10.000 USD: phải có văn bản cho phép và xác nhận
miễn thuế nhập khẩu của cơ quan duyệt kế hoạch xuất nhập khẩu cơ quan hải quan
mới làm thủ tục nhập khẩu.
b) Đối với hàng hoá thuộc kế hoạch
nhập khẩu cho sản xuất kinh doanh:
Trị giá thực nhập vượt trị giá
ghi ở kế hoạch được duyệt với mức không quá 10% (nhưng trị giá tuyệt đối không
quá 200.000 USD) thì cơ quan hải quan làm thủ tục nhập khẩu và thực hiện thuế
nhập khẩu theo quy định hiện hành, không cần có xác nhận lại của cơ quan duyệt
kế hoạch xuất nhập khẩu.
c) Việc xuất khẩu sản phẩm do
doanh nghiệp sản xuất ra theo quy định của GPĐT:
Nếu trị giá thực xuất vượt quá
trị giá mặt hàng đó ghi ở kế hoạch được duyệt (không hạn chế về trị giá tuyệt đối)
thì cơ quan hải quan là thủ tục xuất khẩu, không cần có xác nhận lại của cơ
quan duyệt kế hoạch xuất nhập khẩu.
2- Về việc nhập
khẩu dụng cụ, phụ tùng chưa có trong kế hoạch được duyệt để sửa chữa, thay thế
phần hư hỏng của máy móc thiết bị:
Cơ quan hải quan làm thủ tục nhập
khẩu và thực hiện thuế nhập khẩu theo quy định hiện hành các mặt hàng này với
trị giá không quá 100.000 USD/lần, không cần có xác nhận lại của cơ quan duyệt
kế hoạch xuất nhập khẩu.
(Lưu ý: dụng cụ phụ tùng nhập khẩu
phải là sản phẩm mới)
3- Về việc tạm
xuất, tái nhập thiết bị máy móc để sửa chữa
Cơ quan hải quan làm thủ tục đối
với việc tạm đưa thiết bị, máy móc (hoặc bộ phận thiết bị máy móc) bị hỏng ra
nước ngoài để sửa chữa và tái nhập trở lại chính các thiết bị máy móc (hoặc bộ
phận thiết bị máy móc) này sau khi đã sửa chữa xong không cần có văn bản cho
phép của cơ quan duyệt kế hoạch xuất nhập khẩu.
4- Các điều chỉnh
nhỏ cơ quan hải quan được làm thủ tục để doanh nghiệp nhập khẩu, không cần có
văn bản cho phép của cơ quan duyệt kế hoạch xuất nhập khẩu:
i. Đối với nguyên liệu, dụng cụ,
phụ tùng, vật tư nhập khẩu có tên hàng, đơn vị tính, chủng loại nhập khẩu thực
tế chưa sát với kế hoạch do doanh nghiệp dịch thuật chưa đúng, hoặc do in ấn
sai; cơ quan hải quan căn cứ vào bản gốc danh mục nhập khẩu bằng tiếng nước
ngoài kèm theo văn bản kế hoạch đã được cơ quan duyệt kế hoạch xuất nhập khẩu
duyệt để làm thủ tục cho doanh nghiệp nhập khẩu.
ii. Việc thay đổi kích kỡ, mẫu
mã các vật tư trang bị (như giường, tủ, bàn ghế, thảm, rèm vv... trừ máy móc
thiết bị) cho các dự án dịch vụ (như khách sạn, văn phòng, khu thể thao...) với
trị giá không đổi).
5- Về việc tạm
nhập, tái xuất, hoặc tạm xuất, tái nhập bao bì:
Việc tạm nhập tái xuất, hoặc tạm
xuất tái nhập bao bì cho nguyên liệu nhập khẩu hoặc dùng cho thành phẩm xuất khẩu
có tính chất luân chuyển (như lõi sợi, bô bin, hộp đựng chuyên dụng v.v...) do
các bên mua bán thoả thuận quy định trong hợp đồng nhập khẩu nguyên liệu, hợp đồng
xuất khẩu sản phẩm. Cơ quan hải quan làm thủ tục tạm xuất tái nhập, tạm nhập
tái xuất không cần có xác nhận của cơ quan duyệt kế hoạch xuất nhập khẩu.
6- Đối với hàng
hoá xuất khẩu, nhập khẩu không đúng với hợp đồng xuất khẩu, nhập khẩu:
Việc xuất khẩu trả lại nước
ngoài những hàng hoá không đúng với quy định ở hợp đồng và nhận lại hàng thay
thế; việc nhận lại hành đã xuất khẩu nhưng khách hàng từ chối do không đúng quy
đinh của hợp đồng và xuất khẩu hàng thay thế do cơ quan hải quan làm thủ tục,
không cần có văn bản xác nhận của cơ quan duyệt kế hoạch.
7- Về việc xuất
khẩu cho khách hàng nước ngoài nhưng hàng không xuất khẩu ra khỏi Việt Nam,
doanh nghiệp được giao trực tiếp cho cơ sở khác trong nước theo chỉ định của
người mua nước ngoài:
a. Hàng xuất khẩu:
Hàng doanh nghiệp có vốn đầu tư
nước ngoài xuất khẩu cho Công ty nước ngoài phải là sản phẩm được quy định
trong GPĐT do chính doanh nghiệp sản xuất ra thuộc kế hoạch xuất khẩu đã duyệt
hàng năm (theo Quyết định 0321/1998/QĐ-BTM ngày 14/3/1998 và quyết định số
0625/1998/QĐ-BTM ngày 01/6/1998 của Bộ Thương mại).
b- Doanh nghiệp trong nước nhận
hàng cho mục đích sản xuất, kinh doanh:
i. Doanh nghiệp trong nước nhận
hàng là doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài:
Sản phẩm này phải là nguyên liệu
cho tiếp tục sản xuất của doanh nghiệp và thuộc kế hoạch nhập khẩu hàng năm đã
được duyệt.
ii. Doanh nghiệp trong nước nhận
hàng là doanh nghiệp Việt Nam:
Sản phẩm này có thể là nguyên liệu
sản xuất hoặc là hàng hoá phục vụ cho kinh doanh của doanh nghiệp phù hợp với
phạm vi kinh doanh ghi trong giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh, phù hợp với
chính sách quản lý xuất nhấp khẩu và chính sách thuế đối với hàng nhập khẩu.
iii. Thủ tục:
- Các doanh nghiệp xuất khẩu, nhập
khẩu đều phải ký hợp động nhập khẩu sản phẩm với thương nhân nước ngoài.
- Cơ quan hải quan giải quyết thủ
tục xuất khẩu, nhập khẩu và thực hiện thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu theo quy định
hiện hành.
c- Doanh nghiệp trong nước nhận
sản phẩm để thực hiện hợp đồng gia công với thương nhân nước ngoài:
Việc thực hiện gia công, và thủ
tục nhập khẩu theo quy định của nghị định 57/NĐ-CP/1998 ngày 30/7/1998 của
Chính phủ và Thông tư số 18/1998/TT-BTM ngày 28/8/1998 của Bộ Thương mại.
Thông tư này có hiệu lực sau 15
ngày kể từ ngày ký.
Mai
Văn Dâu
(Đã
ký)
|
Nguyễn
Văn Cầm
(Đã
ký)
|
Thông tư liên tịch 23/1998/TTLT-BTM-TCHQ giải quyết một số thủ tục xuất nhập khẩu của các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài do Bộ Thương mại - Tổng cục hải quan ban hành
THE MINISTRY OF TRADE
THE GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No. 23/1998/TTLT-BTM- TCHQ
|
Hanoi, December 31, 1998
|
JOINT CIRCULAR ON THE SETTLEMENT OF A NUMBER OF IMPORT-
EXPORT PROCEDURES FOR FOREIGN INVESTED
ENTERPRISES In furtherance of the Government’s Decree
No.12-CP of February18, 1997 and Decree No.10/1998/ND-CP of January 23, 1998
prescribing a number of measures to encourage and guarantee direct foreign
investment activities in Vietnam; and to create favorable import-export
procedures for foreign-invested enterprises, the Ministry of Trade and the
General Department of Customs hereby agree to settle a number of import-export
procedures, concretely as follows: I. GENERAL PROVISIONS This Circular provides additional guidance on a
number of matters stipulated in Decree No.12-CP of February 18, 1997 and Decree
No.10/1998/ND-CP of January 23, 1998 of the Government, which fall under the
two branches’
function of State management over the import-export activities of
foreign-invested enterprises and parties to business cooperation contracts,
hereafter referred to as enterprises. The Ministry of Trade and the agencies
authorized by the Ministry of Trade to ratify import-export plans (including
the Management Boards of industrial parks and the provincial/municipal People’s
Committees) shall, hereafter, be called as agencies ratifying import-export
plans for short. II.SPECIFIC PROVISIONS 1. On the import or export exceeding the value
of the ratified plan: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. i. For a number of goods imported for capital
construction under investment projects, which are difficult to be determined in
term of their quantities and cannot be listed in detail (often calculated on
the basis of systems; sets or lots...), the customs authorities shall, when
clearing the import procedures, make back deduction, based on the ratified
value for those goods. ii. If the import goods amount exceeds that
stated in the ratified plan or the actual import value exceeds that stated in
the ratified plan by not more than 10 per cent (but the absolute value does not
exceed US$100,000) and if the concerned enterprise accepts to pay import tax on
the difference of the actual goods’ value and that already ratified, the
customs authority shall clear import procedures for such enterprise without
having to obtain certification from the agency ratifying the import-export
plan; If the enterprise asks for import tax exemption
or the actual import value exceeds the ratified value by 10 per cent, or the
absolute value is over US$ 100,000, the customs authority shall clear import
procedures for such enterprise only after obtaining a written approval and
certification of import tax exemption from the agency ratifying the
import-export plan. b/ For goods planned to be imported for
production and business: If the actual import value exceeds the ratified
value by not more than 10 per cent (but the absolute value does not exceed US$
200,000), the customs authority shall clear import procedures and effect import
tax in accordance with the current regulations, without having to obtain a
re-confirmation from the agency ratifying the import-export plan. c/ For the export of products made by the
enterprise itself according to its investment license: If the actual export value exceeds the goods’
value stated in the ratified plan (the absolute value is not restricted), the
customs authority shall clear the export procedures without having to obtain a
re-confirmation from the agency ratifying the import-export plan. 2. On the import of tools and/or spare parts
not yet included in the ratified plan for the repair or replacement of the
broken part of equipment and/ or machinery: The customs authority shall clear import
procedures and effect import tax according to the current regulations on those
goods items, provided that the goods’ value does not exceed US$10,000 each
importation, and shall not have to obtain a re-confirmation from the agency
ratifying the import-export plan. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. On the temporary export and re-import of
equipment and/or machinery for repair: The customs authority shall clear procedures for
the temporary export of the broken equipment and/or machinery (or their parts)
abroad for repair and then re-import of such equipment and/or machinery (or
their parts) which have been completely repaired, without having to obtain a
written consent from the agency ratifying the import-export plan. 4. For minor adjustments, the customs
authority may clear the import procedures for the enterprise, without having to
get a written consent item the agency ratifying the import-export plan shall
include: i. For actually imported raw materials, tools,
spare parts and supplies, whose names, calculation units and categories differ
from those in the plan due to the enterprise’s mistranslation or printing
errors, the customs authority shall base itself on the original version of the
import list in foreign language which is attached to the import-export plan
already ratified by the competent agency in order to clear import procedures
for the enterprise. ii. Changes in sizes, models and patterns of
supplies and/or equipment (such as beds, wardrobes, tables, chairs, carpets,
curtains, etc., except for equipment and machinery) for services projects (such
as hotels, offices, sport centers, etc.), provided that their values remain
unchanged. 5. On the temporary import for re-export or
temporary export for re-import of packages: The temporary import for re-export or temporary
export for re-import of packages for import raw materials or for the to
be-exported finished products, which are of rotatory character (such as spools,
bobbins, special-use boxes, etc.) shall be agreed upon by the purchaser and the
buyer in the raw material import contract or product export contract. The
customs authority shall clear procedures for the temporary export for re-import
or temporary import for re-export without having to obtain certification from
the agency ratifying the import/export plan. 6. For import-export goods that fail to
comply with the import-export contracts: For the re-export to foreign countries of goods
that fail to comply with the provisions of the contracts and the reception of
their replacements; the taking back of the already- exported goods which are
refused by the clients due to their failure to comply with the provisions of
the contracts and the export of their replacement, the customs authorities
shall clear the import-export procedures without having to obtain a written
certification from the plan ratifying agencies. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. a/ For export goods: Goods exported by a foreign-invested enterprise
to a foreign company must be the products stipulated in the enterprise’s
investment license and made by that enterprise itself, which are included in
the ratified annual export plan (according to Decision No.321/1998/QD-BTM of
March 14, 1998 and Decision No.625/1995/QD-BTM of June 1st, 1998 of
the Ministry of Trade). b/ In case the domestic enterprise receives
goods for production and business purposes. i. If the goods-receiving domestic enterprise is
a foreign-invested one: The goods must be the raw materials used for the
Enterprise’s production and included in the ratified annual import plan. ii. If the domestic goods-receiving enterprise
is a Vietnamese one: The goods may be production raw materials or
goods in service of the enterprise’s business, which must conform with the
business lines stated in its business registration certificate, the
import-export management policy as well as the tax policy applicable to import
goods. iii. Procedures: - Both the exporting and importing enterprises
shall have to sign import contracts with the concerned foreigner trader. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. c/ In case the domestic enterprise receives
products for the performance of a sub-contract with the foreign trader: The performance of the sub-contract and the
clearance of import procedures shall comply with the provisions of Decree
No.57/ND-CP/1998 of July 30, 1998 of the Government and Circular
No.18/1998/TT-BTM of August 28, 1998 of the Ministry of Trade. This Joint Circular takes effect 15 days after
its signing. FOR THE MINISTER OF
TRADE
VICE MINISTER
Mai Van Dau FOR THE GENERAL
DIRECTOR OF CUSTOMS
DEPUTY GENERAL DIRECTOR
Nguyen Manh Cam
Thông tư liên tịch 23/1998/TTLT-BTM-TCHQ ngày 31/12/1998 giải quyết một số thủ tục xuất nhập khẩu của các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài do Bộ Thương mại - Tổng cục hải quan ban hành
5.716
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|