|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
159/2002/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
15/11/2002
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
159/2002/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 15 tháng 11 năm 2002
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 159/2002/QĐ-TTG NGÀY 15 THÁNG 11
NĂM 2002 VỀ VIỆC PHÊ DUYỆT ĐỀ ÁN THỰC HIỆN CHƯƠNG TRÌNH KIÊN CỐ HOÁ TRƯỜNG, LỚP
HỌC
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 52/1999/NĐ-CP ngày 08 tháng 7 năm 1999 và Nghị định số
12/2000/NĐ-CP ngày 05 tháng 5 năm 2000 của Chính phủ về Quy chế quản lý đầu tư
và xây dựng;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo tại tờ trình số 9250/KHTC
ngày 15 tháng 10 năm 2002 về việc phê duyệt Đề án thực hiện Chương trình kiên cố
hoá trường, lớp học,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Phê duyệt Đề án thực hiện Chương trình kiên cố hoá trường, lớp học với những nội
dung chính như sau:
1. Tên đề án: Đề án thực hiện
Chương trình kiên cố hoá trường, lớp học.
2. Mục tiêu:
Thực hiện chương trình kiên cố
hoá các trường, lớp học trong cả nước từ giáo dục mầm non đến giáo dục phổ
thông để đến cuối năm 2003 xoá bỏ tình trạng học cả 3 ca và đến năm 2005 không
còn lớp học tạm thời tranh, tre, nứa, lá.
3. Yêu cầu:
a. Xây dựng các trường, lớp học
theo thiết kế mẫu.
b. Chương trình kiên cố hoá trường,
lớp học được triển khai trong cả nước; ưu tiên đầu tư để thực hiện trước hết đối
với các xã có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn, các xã nghèo ở miền
núi phía Bắc, Tây Nguyên, miền Trung, vùng hay ngập lũ, vùng có nhiều đồng bào
dân tộc thiểu số ở đồng bằng sông Cửu Long và các địa phương khác.
c. Kết hợp Chương trình này với
việc chuẩn hoá trường, lớp học.
4. Quy mô xây dựng:
Tổng số phòng học dự kiến xây dựng
mới là: 67.500 phòng học.
5. Nguồn vốn:
a. Ngân sách Trung ương hỗ trợ
cho các địa phương để thực hiện mục tiêu quy định tại khoản 2 Điều 1 của Quyết
định này. Nguồn ngân sách này được bố trí trong dự toán ngân sách nhà nước hàng
năm của địa phương.
b. Ngân sách địa phương hàng
năm.
c. Huy động đóng góp tự nguyện bằng
nhiều hình thức của các doanh nghiệp thuộc mọi thành phần kinh tế, các tổ chức
quốc tế, các nhà hảo tâm trong và ngoài nước.
6. Thời gian thực hiện: đến năm
2005.
7. Cơ quan quản lý: Bộ Giáo dục
và đào tạo.
8. Cơ quan thực hiện: Uỷ ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
Điều 2.
Tổ chức thực hiện:
1. Thành lập Ban chỉ đạo Chương
trình kiên cố hoá trường, lớp học ở Trung ương do Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào
tạo là Trưởng Ban, Uỷ viên gồm đại diện lãnh đạo các cơ quan: Bộ Giáo dục và
Đào tạo, Kế hoạch và Đầu tư, Tài chính, Xây dựng, Tài nguyên và Môi trường, Văn
phòng Chính phủ, Ban chỉ đạo đổi mới và Phát triển doanh nghiệp.
Ban chỉ đạo có trách nhiệm giúp
Thủ tướng chỉ đạo triển khai thực hiện Chương trình, nghiên cứu đề xuất các
hình thức ghi công, biểu dương, khen thưởng các tập thể và cá nhân có nhiều
đóng góp trong việc thực hiện Chương trình.
2. Bộ Giáo dục và Đào tạo là cơ
quan thường trực Chương trình có nhiệm vụ:
a. Xác định cụ thể danh mục lớp
học cần xây dựng mới thuộc Chương trình này trong cả nước và từng địa phương;
b. Xây dựng kế hoạch tổng thể
triển khai Chương trình và kế hoạch thực hiện hàng năm trong cả nước (cụ thể
cho từng tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương);
c. Chỉ đạo việc tổ chức huy động,
tiếp nhận và sử dụng vốn huy động đóng góp.
d. Trên cơ sở nguồn vốn quy định
tại khoản 5 Điều 1, căn cứ kế hoạch thực hiện hàng năm để xác định nhu cầu và
phương án phân bổ kinh phí cụ thể cho từng địa phương, trình Thủ tướng Chính phủ
quyết định.
e. Chỉ đạo các địa phương triển
khai Chương trình. Tổ chức kiểm tra, đánh giá tiến độ thực hiện Chương trình ở
các địa phương. Định kỳ 6 tháng và hàng năm đánh giá việc thực hiện chương
trình, báo cáo kết quả lên Thủ tướng Chính phủ.
3. Ban chỉ đạo đổi mới và phát
triển doanh nghiệp chủ trì, cùng Văn phòng Chính phủ phối hợp với Bộ Kế hoạch
và Đầu tư, Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam, Liên minh các Hợp tác xã
Việt Nam, các Bộ và các cơ quan có liên quan tổ chức vận động các doanh nghiệp
thuộc mọi thành phần kinh tế tự nguyện đóng góp vốn để thực hiện Chương trình.
4. Bộ Kế hoạch và Đầu tư phối hợp
với Bộ Tài chính, Bộ Giáo dục và Đào tạo cân đối nguồn vốn từ ngân sách Trung
ương để thực hiện Chương trình.
5. Bộ Tài chính có nhiệm vụ:
a. Bố trí nguồn vốn ngân sách
Trưng ương để thực hiện Chương trình theo kế hoạch triển khai.
b. Hướng dẫn, chỉ đạo việc tiếp
nhận và quản lý vốn đóng góp được quy định tại mục c, khoản 5, Điều 1 của Quyết
định này;
c. Phối hợp với Bộ Giáo dục và
Đào tạo xây dựng phương án, kế hoạch và dự kiến phân bổ kinh phí hàng năm cho
các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, trình Thủ tướng Chính phủ quyết định;
d. Chủ trì,
phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Giáo dục và Đào tạo hướng dẫn cơ chế quản
lý tài chính về Chương trình này theo nguyên tắc: đơn giản về thủ tục nhưng phải
đảm bảo yêu cầu quản lý chặt chẽ.
6. Bộ Xây dựng chủ trì, phối hợp
với Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành thiết kế mẫu từng loại lớp học, trường học,
hướng dẫn thiết kế xây dựng phù hợp với điều kiện của từng vùng.
7. Bộ Tài nguyên và Môi trường
chủ trì, phối hợp với Bộ Giáo dục và Đào tạo hướng dẫn các địa phương về việc sử
dụng đất để triển khai Chương trình.
8. Uỷ ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương có nhiệm vụ:
a. Thành lập Ban chỉ đạo Chương trình
kiên cố hoá trường, lớp học của địa phương;
b. Kiểm tra, xác định cụ thể số
lượng lớp học 3 ca, lớp học tạm thời tranh, tre, nứa, lá của địa phương (cụ thể
đến từng xã, thôn, bản, trường học).
Tổ chức vận động trên địa bàn việc
tự nguyện đóng góp vốn để thực hiện Chương trình.
c. Xây dựng kế hoạch triển khai
thực hiện Chương trình đến năm 2005, kế hoạch thực hiện hàng năm (cụ thể đến từng
xã, thôn, bản, trường học), kế hoạch dự toán kinh phí tổng thể và hành năm để
thực hiện Chương trình (trong đó có đề xuất cụ thể phần vốn hỗ trợ từ Trung
ương), báo cáo Hội đồng nhân dân tỉnh, Ban chỉ đạo Trung ương, Bộ Giáo dục và
Đào tạo, Bộ Tài chính.
d. Chịu trách nhiệm chỉ đạo, triển
khai, kiểm tra thực hiện Chương trình trên địa bàn theo đúng kế hoạch, đúng quy
định, bảo đảm chất lượng, chống thất thoát và tiêu cực. Tổ chức giao ban định kỳ
để đánh giá và báo cáo Ban chỉ đạo Trung ương, Bộ Giáo dục và Đào tạo.
Việc triển khai thực hiện Chương
trình cần có sự giám sát của Hội đồng nhân dân các cấp.
9. Ban chỉ đạo Trung ương phối hợp
với các cơ quan Trung ương của các đoàn thể, tổ chức xã hội trong việc vận động
tích cực hưởng ứng tham gia Chương trình kiên cố hoá trường, lớp học nhằm đạt
được các mục tiêu đề ra.
10. Các cơ quan thông tin đại
chúng ở Trung ương và địa phương có nhiệm vụ tuyên truyền rộng rãi để toàn xã hội
cùng tham gia hưởng ứng, kiểm tra, giám sát việc thực hiện chương trình kiên cố
hoá trường, lớp học.
Điều 3.
Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký.
Điều 4.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ,
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách
nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 159/2002/QĐ-TTg phê duyệt Đề án thực hiện Chương trình kiên cố hoá trường, lớp học do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
159/2002/QD-TTg
|
Hanoi, November 15, 2002
|
DECISION APPROVING THE SCHEME FOR IMPLEMENTATION OF
THE PROGRAM ON SOLIDIFICATION OF SCHOOLS AND CLASSROOMS THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25, 2001 Law on
Organization of the Government;
Pursuant to the Governments Decree No. 52/1999/ND-CP of July 8, 1999 and Decree
No. 12/2000/ND-CP of May 5, 2000 on the Investment and Construction Management
Regulation;
At the proposal of the Minister of Education and Training in Report No.
9250/KHTC of October 15, 2002 approving the scheme for implementation of the
program on solidification of schools and classrooms, DECIDES: Article 1.- To approve the scheme for implementation of the
program on solidification of schools and classrooms with the following
principal contents: 1. The
schemes name: The scheme for implementation of the program on
solidification of schools and classrooms. 2. Objectives: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Requirements: a/ To build schools and classrooms according to
model designs. b/ The program on solidification of schools and
classrooms shall be implemented throughout the country; the investment priority
shall be given first of all to communes being under particularly difficult
socio-economic conditions, poor communes in northern mountainous region, the
Central Highlands, Central Vietnam, flood-prone areas and areas inhabited by
ethnic minority people in Mekong river delta and other localities. c/ To combine this program with the
standardization of schools and classrooms. 4. Building scale: The total estimated number of to be-built
classrooms is 67,500. 5. Capital sources: a/ The central budgets supports for localities
to achieve the objectives prescribed in Clause 2, Article 1 of this Decision.
This budget source shall be incorporated in the annual State budget estimates
of localities. b/ Annual local budgets. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 6.
Implementation duration: From now till 2005. 7.
Managing agency: The Ministry of Education and Training. 8.
Implementing bodies: The Peoples Committees of the provinces and
centrally-run cities. Article 2.- Organization of implementation: 1. To set up the central-level Steering Board
for the program on solidification of schools and classrooms, which is composed
of the Minister of Education and Training as its head, and representatives of
the leaderships of the Ministry of Education and Training, the Ministry of
Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Ministry of Construction,
the Ministry of Natural Resources and Environment, the Government Office and
the Steering Committee for Renewal and Development of Enterprises, as its
members. The Steering Board shall have to assist the
Prime Minister in directing the implementation of the program, study and
propose forms of recording merits, commending and/or rewarding organizations
and individuals that make numerous contributions to the program implementation. 2. The Ministry of Education and Training, which
acts as the programs standing body, has the following tasks: a/ To make detailed lists of classrooms which
need to be built under this program throughout the country and in each
locality; b/ To work out the overall plan for program
implementation as well as annual plans for nationwide implementation
(concretized to each province or centrally-run city); ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. d/ To base itself on the capital sources defined
in Clause 5, Article 1 and annual implementation plans to figure out demands
and devise specific plans on distribution of funding to each locality, then
submit them to the Prime Minister for decision. e/ To direct localities in implementing the
program. To organize the inspection and evaluation of the program
implementation tempo in localities. Biannually and annually, to appraise the
program implementation and report the results thereof to the Prime Minister. 3. The Steering Committee for Renewal and
Development of Enterprises shall assume the prime responsibility and, together
with the Government Office, coordinate with the Ministry of Planning and
Investment, Vietnam Chamber of Commerce and Industry, Vietnam Union of
Cooperatives, and the relevant ministries and agencies in mobilizing
enterprises of all economic sectors to voluntarily contribute capital for the
program implementation. 4. The Ministry of Planning and Investment shall
coordinate with the Ministry of Finance and the Ministry of Education and
Training in balancing capital sources from the central budget for the program
implementation. 5. The Ministry of Finance has the following
tasks: a/ To arrange capital in the central budget for
the program implementation as planned. b/ To guide and direct the reception and
management of contributed capital defined at Item c, Clause 5, Article 1 of
this Decision; c/ To coordinate with the Ministry of Education
and Training in working out options, plans and tentative plans on distribution
of annual funding to the provinces and centrally-run cities, then submit them
to the Prime Minister for decision; d/ To assume the prime responsibility and
coordinate with the Ministry of Planning and Investment and the Ministry of
Education and Training in guiding the financial management mechanism applicable
to this program on the principle: Procedures are simple but management must be
tight. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 7. The Ministry of Natural Resources and
Environment shall assume the prime responsibility and coordinate with the
Ministry of Education and Training in guiding localities in the use of land for
the program implementation. 8. The Peoples Committees of the provinces and
centrally-run cities shall have the following tasks: a/ To set up local steering boards for the
program on solidification of schools and classrooms; b/ To scrutinize and ascertain the number of
three-shift classes and make-shift classrooms made of thatch, bamboo and leaves
in their respective localities (specifically for each commune, village, hamlet
or school). To organize in their respective localities the
mobilization of voluntary capital contributions for the program implementation. c/ To work out plans for implementation of the
program till 2005, annual implementation plans (concretized to each commune,
village, hamlet or school), overall and annual funding estimation plans for the
program implementation (proposing certain amounts of capital support from the
central budget), then report them to the provincial/municipal Peoples Councils,
the Central Steering Board, the Ministry of Education and Training and the
Ministry of Finance. d/ To be responsible for directing, deploying
and inspecting the program implementation in their respective localities
strictly according to the plans and regulations, ensuring the school and
classroom quality and fighting wasteful loss and negative phenomena. To
organize periodical briefing sessions to appraise and report on the program
implementation to the Central Steering Board and the Ministry of Education and
Training. The program implementation must be supervised by
the Peoples Councils of all levels. 9. The Central Steering Board shall coordinate
with the central bodies of the mass and social organizations in mobilizing the
active response to and participation in the program on solidification of
schools and classrooms, with a view to achieving its set objectives. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 3.- This Decision takes effect after its signing. Article 4.- The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the
Government and the presidents of the Peoples Committees of the provinces and
centrally-run cities shall have to implement this Decision. PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Quyết định 159/2002/QĐ-TTg ngày 15/11/2002 phê duyệt Đề án thực hiện Chương trình kiên cố hoá trường, lớp học do Thủ tướng Chính phủ ban hành
6.514
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|