|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 3196/QĐ-BVHTTDL 2021 Quy tắc ứng xử của người hoạt động nghệ thuật
Số hiệu:
|
3196/QĐ-BVHTTDL
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Văn hoá, Thể thao và du lịch
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Hùng
|
Ngày ban hành:
|
13/12/2021
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Quy tắc ứng xử của nghệ sĩ trên mạng xã hội
Ngày 13/12/2021, Bộ VHTT&DL có Quyết định 3196/QĐ-BVHTTDL ban hành Quy tắc ứng xử của người hoạt động trong lĩnh vực nghệ thuật.Theo đó, quy định quy tắc ứng xử đối với người hoạt động nghệ thuật trên báo chí, truyền thông và không gian mạng, đơn cử như:
- Cá nhân sử dụng tài khoản mạng xã hội để tương tác, chia sẻ, đăng tải, cung cấp thông tin chính xác, tin cậy, có lợi ích cho xã hội và đất nước;
- Không sử dụng từ ngữ gây mâu thuẫn, xung đột, phân biệt vùng, miền, giới tính, tính ngưỡng, tôn giáo;
- Không sử dụng ngôn ngữ, hình ảnh phản cảm, trái thuần phong mỹ tục;
- Không lôi kéo, kích động, tạo phe nhóm gây chia rẽ, mất đoàn kết, xâm phạm quyền, lợi ích hợp pháp của các cơ quan, tổ chức, cá nhân;
- Không đăng tải, chia sẻ nội dung vi phạm pháp luật, thông tin sai sự thật, chưa được kiểm chứng, xúc phạm danh dự, nhân phẩm cá nhân và ảnh hưởng tiêu cực đến quyền, lợi ích hợp pháp của các tổ chức, cá nhân.
Quyết định 3196/QĐ-BVHTTDL có hiệu lực từ ngày ký ban hành.
BỘ
VĂN HÓA, THỂ THAO
VÀ DU LỊCH
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
3196/QĐ-BVHTTDL
|
Hà
Nội, ngày 13 tháng 12 năm 2021
|
QUYẾT ĐỊNH
BAN HÀNH QUY TẮC ỨNG XỬ CỦA NGƯỜI HOẠT ĐỘNG TRONG LĨNH VỰC
NGHỆ THUẬT
BỘ TRƯỞNG BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO VÀ DU LỊCH
Căn cứ Nghị định số
79/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 7 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;
Căn cứ Quyết định số
2215/QĐ-TTg ngày 24 tháng 12 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ ban hành Kế hoạch
triển khai thực hiện Kết luận số 76-KL/TW ngày 04 tháng 6 năm 2020 của Bộ Chính
trị khóa XII về việc tiếp tục thực hiện Nghị quyết số 33-NQ/TW ngày 09 tháng 6
năm 2014 của Ban Chấp hành Trung ương Đảng khóa XI về xây dựng và phát triển
văn hóa, con người Việt Nam đáp ứng yêu cầu phát triển bền vững đất nước;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục
Nghệ thuật biểu diễn.
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1.
Ban hành kèm theo Quyết định này Quy tắc ứng xử của người
hoạt động trong lĩnh vực nghệ thuật.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
Điều 3.
Chánh Văn phòng Bộ, Cục trưởng Cục Nghệ thuật biểu diễn,
thủ trưởng các đơn vị thuộc Bộ, các cơ quan, đơn vị, tổ chức, cá nhân có liên
quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban Bí thư Trung ương Đảng (để báo cáo);
- Thủ tướng và các Phó Thủ tướng Chính phủ (để báo cáo);
- Văn phòng Trung ương Đảng (để báo cáo);
- Ban Tuyên giáo Trung ương (để báo cáo);
- Ban Dân vận Trung ương (để báo cáo);
- Ủy ban Văn hóa, Giáo dục của Quốc hội (để báo cáo);
- Bộ VHTTDL: Bộ trưởng; các Thứ trưởng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND các tỉnh/thành phố trực thuộc Trung ương;
- Ủy ban toàn quốc Liên hiệp các Hội VHNTVN và các tổ chức thành viên;
- Sở VHTTDL, VHTTTTDL, VHTT các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Các đơn vị nghệ thuật công lập và ngoài công lập trên toàn quốc;
- Cổng TTĐT Bộ VHTTDL; Báo Văn hóa; Báo ĐT Tổ quốc;
- Lưu: VT, NTBD, TĐg (200).
|
BỘ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Hùng
|
QUY TẮC ỨNG XỬ
CỦA NGƯỜI HOẠT ĐỘNG TRONG LĨNH VỰC NGHỆ THUẬT
(Kèm theo Quyết định số 3196/QĐ-BVHTTDL ngày 13 tháng 12 năm 2021 của Bộ trưởng
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch)
Chương
I
MỤC ĐÍCH, PHẠM
VI, ĐỐI TƯỢNG
Điều
1. Mục đích
Xác định các chuẩn mực trong
hành vi ứng xử, nhằm thống nhất nhận thức, hành động của người hoạt động nghệ
thuật, các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan đến lĩnh vực nghệ thuật và
toàn xã hội.
Khuyến khích, phát huy, lan
tỏa các giá trị văn hóa tốt đẹp theo tinh thần “nhân cái đẹp, dẹp cái xấu”,
lấy tích cực đẩy lùi tiêu cực.
Góp phần khẳng định vai trò,
trách nhiệm của người hoạt động nghệ thuật trong xây dựng và phát triển văn
hóa, con người Việt Nam, đáp ứng yêu cầu phát triển bền vững đất nước.
Điều
2. Phạm vi và đối tượng áp dụng
1. Phạm vi áp dụng: Hành vi ứng
xử của người hoạt động nghệ thuật trong hoạt động nghề nghiệp, đối với đồng
nghiệp, công chúng, khán giả, khi tham gia các hoạt động xã hội, báo chí, truyền
thông và không gian mạng.
2. Đối tượng áp dụng: Người
hoạt động trong lĩnh vực nghệ thuật.
Điều
3. Giải thích từ ngữ
Trong Quy tắc này, các từ ngữ
dưới đây được hiểu như sau:
1. Lĩnh vực nghệ thuật gồm
nghệ thuật biểu diễn, điện ảnh, mỹ thuật và nhiếp ảnh.
2. Hành vi ứng xử là những
phát ngôn, tác phong, lối sống, sử dụng trang phục của người hoạt động trong
lĩnh vực nghệ thuật.
Chương
II
QUY TẮC ỨNG XỬ
Điều 4.
Quy tắc ứng xử chung
1. Đặt lợi ích của dân tộc, quốc
gia lên trên hết, trước hết, trọng danh dự, đề cao trách nhiệm công dân, trách
nhiệm của người hoạt động nghệ thuật.
2. Gương mẫu chấp hành các
quy định của pháp luật theo tinh thần “thượng tôn pháp luật”, tôn trọng quyền
và lợi ích hợp pháp của các tổ chức, cá nhân; không làm tổn hại uy tín của tập
thể, sức khỏe, danh dự, nhân phẩm của người khác.
3. Giữ gìn phẩm chất đạo đức,
uy tín, danh dự của người hoạt động nghệ thuật phù hợp với chuẩn mực đạo đức xã
hội, thuần phong mỹ tục và truyền thống văn hóa Việt Nam.
Điều 5.
Quy tắc ứng xử trong hoạt động nghề nghiệp
1. Có khát vọng cống hiến
cho sự nghiệp phát triển nghệ thuật, luôn tìm tòi cái mới, cái hay để phản ánh
chân thực, sinh động cuộc sống nhằm sáng tạo những tác phẩm nghệ thuật có giá
trị tư tưởng, thẩm mỹ, góp phần nâng cao đời sống văn hóa tinh thần của Nhân
dân.
2. Lấy giá trị chân - thiện
- mỹ làm mục tiêu, động lực để lan tỏa tinh thần, sứ mệnh của nghệ thuật, góp
phần hình thành nhân cách, lý tưởng sống tốt đẹp, tình yêu quê hương, đất nước
trong mỗi người và cộng đồng xã hội.
3. Không ngừng học hỏi, trau
dồi kiến thức, nâng cao nhận thức chính trị, trình độ chuyên môn, kỹ năng nghề
nghiệp; tích cực khai thác các phương pháp sáng tạo, thể nghiệm mới, phù hợp với
giáo dục, định hướng thẩm mỹ cho giới trẻ.
4. Tiếp thu tinh hoa nghệ
thuật thế giới, tiếp nhận có chọn lọc các khuynh hướng, trào lưu nghệ thuật của
quốc tế góp phần xây dựng, phát triển nghệ thuật Việt Nam tiên tiến, đồng thời
phát huy và làm giàu thêm bản sắc văn hóa dân tộc.
5. Có ý thức quảng bá văn
hóa, đất nước, con người Việt Nam, giữ gìn tình hữu nghị, đoàn kết quốc tế,
không làm tổn hại đến lợi ích, an ninh, chủ quyền quốc gia, tuân thủ pháp luật
nước sở tại khi tham gia các hoạt động nghệ thuật ở nước ngoài.
6. Giữ gìn danh hiệu, hình ảnh;
chọn lựa sử dụng trang phục, hóa trang phù hợp với mục đích, nội dung hoạt động
nghệ thuật.
7. Đấu tranh chống lại cái xấu,
những hành vi tiêu cực, lệch chuẩn trong đời sống xã hội; giữ gìn sự trong sáng
của tiếng Việt; có nhận thức, quan điểm đúng trước những biểu hiện lệch lạc,
đánh mất bản sắc văn hóa dân tộc.
8. Tuân thủ các quy định của
pháp luật về sở hữu trí tuệ ; không sáng tác, lưu hành, phổ biến, biểu diễn những
tác phẩm có nội dung không phù hợp với giá trị đạo đức, văn hóa và truyền thống
của dân tộc, gây tác động tiêu cực đến tư tưởng, thẩm mỹ của công chúng.
Điều 6.
Quy tắc ứng xử đối với đồng nghiệp
1. Trân trọng các thế hệ nghệ
sĩ đi trước trong việc trao truyền những giá trị văn hóa, tinh hoa nghề nghiệp
cho các thế hệ người hoạt động nghệ thuật; tôn trọng, bảo vệ uy tín của đồng
nghiệp trước công chúng, khán giả và xã hội.
2. Chân thành hợp tác, đoàn
kết, giúp đỡ cùng nhau phát huy tài năng, nâng cao trình độ chuyên môn nghề
nghiệp; chia sẻ kiến thức, kinh nghiệm đối với người mới tham gia hoạt động nghệ
thuật.
3. Trung thực, có trách nhiệm
trong phát ngôn, bày tỏ, chia sẻ quan điểm, không gây mâu thuẫn, tổn hại đến uy
tín, quyền lợi hợp pháp của đồng nghiệp.
Điều 7.
Quy tắc ứng xử đối với công chúng, khán giả
1. Tôn trọng, lắng nghe, tiếp
thu ý kiến đóng góp xác đáng của công chúng, khán giả để hoàn thiện bản thân và
nâng cao chất lượng hoạt động nghệ thuật.
2. Ứng xử chân thành, đúng mực,
thân thiện và xây dựng hình ảnh đẹp của người hoạt động nghệ thuật với công
chúng, khán giả.
3. Không lợi dụng niềm tin,
tình cảm của công chúng, khán giả để trục lợi cá nhân dưới mọi hình thức.
Điều 8.
Quy tắc ứng xử trên báo chí, truyền thông và không gian mạng
1. Cá nhân sử dụng tài khoản
mạng xã hội để tương tác, chia sẻ, đăng tải, cung cấp thông tin chính xác, tin
cậy, có lợi ích cho xã hội và đất nước; bình luận, nhận xét đúng mực, có văn
hóa, có trách nhiệm về những vấn đề mà dư luận xã hội quan tâm; trung thực
trong phát ngôn, bày tỏ và chia sẻ quan điểm đúng đắn, khách quan.
2. Không sử dụng từ ngữ gây
mâu thuẫn, xung đột, phân biệt vùng, miền, giới tính, tính ngưỡng, tôn giáo;
không sử dụng ngôn ngữ, hình ảnh phản cảm, trái thuần phong mỹ tục.
3. Không lôi kéo, xúi giục,
kích động, tạo phe nhóm gây chia rẽ, mất đoàn kết, xâm phạm quyền, lợi ích hợp
pháp của các cơ quan, tổ chức, cá nhân; gây phương hại đến an ninh, trật tự, lợi
ích quốc gia, dân tộc.
4. Không đăng tải, chia sẻ
và lan truyền các nội dung vi phạm pháp luật, thông tin sai sự thật, vi phạm bản
quyền, thông tin chưa được kiểm chứng, xúc phạm danh dự, nhân phẩm cá nhân và ảnh
hưởng tiêu cực, xâm phạm đến quyền, lợi ích hợp pháp của các tổ chức, cá nhân.
Điều 9.
Quy tắc ứng xử khi tham gia các hoạt động xã hội khác
1. Phát huy tinh thần tự nguyện,
tự giác tham gia các hoạt động xã hội. Thực hiện, phối hợp thực hiện hiệu quả
các phong trào, hoạt động từ thiện, nhân đạo, chăm lo người nghèo, người dễ bị
tổn thương trong xã hội theo quy định pháp luật.
2. Dùng uy tín cá nhân để
lan tỏa các giá trị nhân văn, những việc làm tốt, hình ảnh đẹp, hành vi ứng xử
văn hóa trong xã hội đến cộng đồng, chú trọng các hoạt động liên quan đến giáo
dục sức khoẻ cộng đồng, lối sống thân thiện và bảo vệ môi trường.
3. Công khai, minh bạch kịp
thời khi tham gia các hoạt động xã hội, bảo vệ uy tín, trách nhiệm, danh dự người
hoạt động nghệ thuật, không lạm dụng danh hiệu, danh xưng, hình ảnh để tư lợi
cá nhân.
4. Tham gia hoạt động quảng
cáo phải đảm bảo truyền đạt thông tin trung thực, chính xác, rõ ràng về công dụng,
tính năng của sản phẩm, hàng hóa đúng quy định của pháp luật, đặc biệt là các sản
phẩm trong lĩnh vực y tế, giáo dục và môi trường.
5. Không tổ chức, tham gia
các hoạt động trái quy định của pháp luật, xâm phạm an ninh quốc gia, trật tự,
an toàn xã hội; không thực hành, ủng hộ các hoạt động mê tín dị đoan, gây chia
rẽ khối đại đoàn kết toàn dân tộc.
Chương
III
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Điều
10. Triển khai và thực hiện
1. Khuyến nghị các cơ quan
quản lý nhà nước, tổ chức chính trị - xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội -
nghề nghiệp, cơ quan thông tấn, báo chí và các tổ chức xã hội khác phổ biến,
triển khai thực hiện Quy tắc này bằng các hình thức thích hợp, phù hợp với chức
năng, nhiệm vụ, Điều lệ hoạt động, điều kiện thực tế của từng đơn vị.
2. Các cơ quan, đơn vị sự
nghiệp công lập hoạt động nghệ thuật, các hội nghề nghiệp chuyên ngành nghệ thuật
căn cứ vào Quy tắc ứng xử này để rà soát, xây dựng, hoàn thiện nội quy, quy chế,
quy định quy tắc ứng xử, đạo đức nghề nghiệp của công chức, viên chức, hội viên
trong đơn vị, tổ chức mình và có các hình thức khen thưởng, kỷ luật theo quy định.
Người hoạt động trong lĩnh vực nghệ thuật cần nêu cao tinh thần trách nhiệm, tự
giác thực hiện đúng, đầy đủ nội dung Quy tắc này.
3. Đề nghị các cơ quan quản
lý nhà nước tăng cường phát hiện, xử lý nghiêm các trường hợp lợi dụng danh
nghĩa của người hoạt động nghệ thuật thực hiện hành vi vi phạm pháp luật; phối
hợp để Quy tắc ứng xử này góp phần cùng các quy định của pháp luật về hoạt động
nghệ thuật và pháp luật liên quan được đảm bảo thực thi đúng, hiệu quả.
4. Đề nghị các cơ quan thông
tấn, báo chí phát hiện, biểu dương, tôn vinh những tấm gương tốt, cách làm hay,
mô hình hiệu quả trong việc thực hiện Quy tắc ứng xử này; phê phán, lên án các
hành vi vi phạm Quy tắc; cân nhắc sử dụng hình ảnh của người hoạt động nghệ thuật
không thực hiện nội dung Quy tắc ứng xử này.
Điều
11. Điều khoản thi hành
Quy tắc ứng xử được phổ biến
đến tất cả những người hoạt động trong lĩnh vực nghệ thuật và các cơ quan, tổ
chức, cá nhân có liên quan.
Trong quá trình thực hiện, nếu
có khó khăn, bất cập, đề nghị các cơ quan, tổ chức, cá nhân kịp thời phản ánh về
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch để tổng hợp, nghiên cứu sửa đổi, bổ sung./.
Quyết định 3196/QĐ-BVHTTDL năm 2021 về Quy tắc ứng xử của người hoạt động trong lĩnh vực nghệ thuật do Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành
MINISTRY OF
CULTURE, SPORTS AND TOURISM OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No.
3196/QD-BVHTTDL
|
Hanoi, December
13, 2021
|
DECISION ON CODE OF CONDUCT
OF PERSONS WORKING IN FIELDS OF ARTS MINISTER OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM Pursuant to Decree No. 79/2017/ND-CP dated July
17, 2017 of Government on functions, tasks, powers and organizational
structures of Ministry of Culture, Sports and Tourism; Pursuant to Decision No. 2215/QD-TTg dated
December 24, 2020 of the Prime Minister promulgating Plan for implementation of
Conclusion No. 76-KL/TW dated June 4, 2020 of the 12th Politburo on
continuing implementation of Resolution No. 33-NQ/TW dated June 9, 2014 of the
11th Central Executive Committee of the Communist Party on
development and improvement of Vietnamese culture and people satisfying
sustainable nation development demands; At request of Director of Performing Arts
Department. HEREBY DECIDES Article 1. The “Code of conduct of people
working in fields of arts” is attached hereto. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Article 3. Chief of Ministry Office,
Director of Performing Arts Department, heads of entities affiliated to the
Ministry, relevant agencies, entities, organizations, and individuals are
responsible for the implementation of this Decision./. MINISTER
Nguyen Van Hung CODE OF CONDUCT OF PEOPLE WORKING IN
FIELDS OF ARTS
(Attached to Decision No. 3196/QD-BVHTTDL dated December 13, 2021 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism) Chapter I OBJECTIVES, SCOPE, REGULATED ENTITIES ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Lay out standard conducts in order to unify
awareness and actions of people working in fields of arts, agencies,
organizations, and individuals engaging in activities related to fields of arts
and the society. Encourage and duplicate good cultural values
following the motto “nhân cái đẹp, dẹp cái xấu” (multiply the beauty,
rid of the bad). Highlight the roles and responsibilities of people
working in fields of arts in developing and improving Vietnamese cultures and
people, fulfilling sustainable national development demands. Article 2. Scope and regulated entities 1. Scope: Conducts of people working in fields of
arts in professional activities, towards colleague, the general public,
audience, when engaging in social activities, press activities, communication,
and on the internet. 2. Regulated entities: People working in fields of
arts. Article 3. Definition In this Code of conduct, the terms below are
construed as follows: 1. “fields of arts” include performing arts,
cinematography, fine arts, and photography. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Chapter II CODE OF CONDUCT Article 4. General code of conduct 1. Place benefits of the people and country above
all, first and foremost; respect honor, highlight responsibilities of citizens,
responsibilities of people working in fields of arts. 2. Strictly adhere to regulations and law, respect
legal rights and benefits of organizations and individuals; do not harm
credibility of collective, health, honor, dignity of other people. 3. Maintain moral standards, credibility, and honor
of people working in fields of arts that fit social moral, fine traditions and
culture of Vietnam. Article 5. Code of conduct in professional
activities 1. Contribute to development of the arts; always
look for novelty to accurately reflect life and create art pieces that are
ideologically and aesthetically pleasing and improve mental and cultural health
of the general public. 2. Use authenticity - decency - aesthetic as the
objectives and motivations to spread the spirit and missions of arts, form good
personalities, life ideas, the love for country and nation in every person and
in society. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 4. Acquire worldwide artistic essences; selectively
absorb worldwide art trends and tendencies to develop Vietnam’s arts while
enriching Vietnam’s fine traditions. 5. Advertise culture, country, and people of
Vietnam, maintain worldwide friendship and connection, do no harm to benefits,
security, sovereignty, comply with law of host countries when engaging in arts
in foreign countries. 6. Maintain title and images; choose outfits and
make-up depending on purpose and contents of the arts. 7. Fight against the bad, negative conducts,
deviations in social life; maintain the purity of the Vietnamese language; have
the correct awareness and point of view against deviations and loss of fine
traditions. 8. Comply with regulations on intellectual
property; do not create, publish, publicize, perform works whose contents are
against moral, cultural, traditional values of the people and works that
negatively affect ideology and aesthetic of the general public. Article 6. Code of conduct toward colleague 1. Respect predecessor artists in spreading
cultural values and professional essences to the successors; respect, protect
credibility of colleague from the general public, audience, and society. 2. Cooperate, unify, and help each other improve
professional level; share knowledge and experience with people who are new to
the fields of arts. 3. Stay honest and responsible for statements,
expressions, idea sharing; do not cause conflicts, harm credibility and legal
rights of colleague. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 1. Respect, list, and acknowledge reasonable
feedback of the general public and audience to improve one’s self and improve
quality of the arts. 2. Behave appropriately, friendly, and develop good
images of people working in fields of arts in the eye of the general public and
audience. 3. Do not exploit support and affection of the
general public and audience for personal gain in any shape or form. Article 8. Code of conduct on newspaper, media,
and internet 1. Individuals use social media to interact, share,
upload, provide accurate, reliable information beneficial for society and
country; comment with decency, proper manner, and responsibility regarding
issues concerned by the society; be honest in statements, expression, and share
correct, subjective points of view. 2. Refrain from using languages in a way that
causes conflicts, disputes, discrimination in any shape or form; refrain from
using indecent languages or images that contradict fine traditions. 3. Refrain from inciting, goading, causing the loss
of unity, violating legal rights and benefits of agencies, organizations and
individuals; causing harm to security, order, benefits of the country and the
people. 4. Refrain from uploading, sharing, spreading
contents violating the law, false information, copyright infringement,
unverified information, information that does harm to honor, dignity of other
individuals and negatively affects legal rights and benefits of organizations
and individuals. Article 9. Code of conduct when engaging in
other social activities ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 2. Rely on personal credibility to spread
humanitarian value, good deeds and images, well-mannered conducts in society,
prioritize activities related to community health education, environmental
friendly and protection lifestyle. 3. Be public and remain transparent when engaging in
social activities; protect credibility and responsibilities of people working
in fields of arts; refrain from exploiting titles, positions, images for
personal gains. 4. Deliver truthful, authentic, and clear
information on use and functions of products and goods when working in
advertisements, especially products in health, education, and environment. 5. Do not organize or participate in activities
that are against the law or violating national security, social order; do not
practice or support superstitious activities or activities that damage the
unity of the people. Chapter III ORGANIZING IMPLEMENTATION Article 10. Implementation 1. Request state authorities,
political-socio-occupational organizations, socio-occupational organizations,
press authorities, newspaper authorities, and other social organizations to
publicize, implement this Code of conduct however appropriate to their
functions, tasks, operation charters, and conditions. 2. Agencies, public service providers engaging in
arts activities, professional associations in fields of arts shall rely on this
Code of conduct to review, develop, and finalize regulations on code of conduct
and professional ethics of public officials, public employees, and members and
develop methods of commending and disciplining accordingly. People working in
fields of arts must adequately comply with this Code of conduct. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 4. Request press authorities and newspaper
authorities to detect, highlight, and commend paragons of good deeds, effective
models in implementing this Code of conduct; criticize and denounce violations
of the Code; reconsider the use of images of people working in fields of arts
who do not comply with this Code of conduct. Article 11. Implementation The Code of conduct is sent to all people working
in fields of arts and relevant agencies, organizations, and individuals. Difficulties that arise during the implementation
should be reported to Ministry of Culture, Sports and Tourism./.
Quyết định 3196/QĐ-BVHTTDL ngày 13/12/2021 về Quy tắc ứng xử của người hoạt động trong lĩnh vực nghệ thuật do Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành
13.438
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|