Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Số hiệu: 20/2014/QĐ-UBND Loại văn bản: Quyết định
Nơi ban hành: Tỉnh Tây Ninh Người ký: Trần Lưu Quang
Ngày ban hành: 01/08/2014 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

ỦY BAN NHÂN DÂN
TỈNH TÂY NINH
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 20/2014/QĐ-UBND

Tây Ninh, ngày 01 tháng 8 năm 2014

 

QUYẾT ĐỊNH

QUY ĐỊNH MỨC THU, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG PHÍ SỬ DỤNG CÔNG TRÌNH KẾT CẤU HẠ TẦNG ĐỐI VỚI PHƯƠNG TIỆN RA, VÀO CỬA KHẨU MỘC BÀI, XA MÁT

ỦY BAN NHÂN DÂN TỈNH

Căn cứ Luật Tổ chức Hội đồng Nhân dân và Ủy ban Nhân dân, ngày 26/11/2003;

Căn cứ Luật Ngân sách Nhà nước số 01/2002/QH11, ngày 26/12/2002;

Căn cứ Pháp lệnh Phí và lệ phí ngày 28/8/2001;

Căn cứ Nghị định số 57/2002/NĐ-CP , ngày 03/6/2002 của Chính phủ Quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh Phí và lệ phí;

Căn cứ Nghị định số 24/2006/NĐ-CP , ngày 06/3/2006 của Chính phủ về sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 57/2002/NĐ-CP , ngày 03/6/2002 của Chính phủ Quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh Phí và lệ phí;

Căn cứ Quyết định số 72/2013/QĐ-TTg , ngày 26/11/2013 của Thủ tướng Chính phủ Quy định cơ chế, chính sách tài chính đối với khu kinh tế cửa khẩu;

Căn cứ Thông tư số 02/2014/TT-BTC , ngày 02/01/2014 của Bộ Tài chính hướng dẫn về phí và lệ phí thuộc thẩm quyền quyết định của Hội đồng Nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;

Căn cứ Nghị quyết số 13/2014/NQ-HĐND , ngày 16/7/2014 của Hội đồng Nhân dân tỉnh Tây Ninh về quy định mức thu, quản lý và sử dụng phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng đối với phương tiện ra, vào cửa khẩu;

Theo đề nghị của Giám đốc Sở Tài chính tại Tờ trình số 171A/TTr-STC, ngày 01 tháng 8 năm 2014,

QUYẾT ĐỊNH:

Điều 1. Quy định mức thu, quản lý và sử dụng phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng đối với phương tiện ra, vào cửa khẩu Mộc Bài, Xa Mát, cụ thể như sau:

1. Mức thu: Theo phụ lục đính kèm.

2. Đối tượng thu: Các tổ chức, cá nhân hoạt động kinh doanh, dịch vụ có phương tiện chở khách và phương tiện vận tải chở hàng hóa xuất, nhập khẩu ra, vào cửa khẩu Mộc Bài, Xa Mát (áp dụng cả phương tiện chở khách và phương tiện vận tải chở hàng hóa của Campuchia khi ra, vào cửa khẩu).

3. Quản lý, sử dụng nguồn phí thu được:

a) Tỷ lệ để lại cho đơn vị tổ chức thu phí để chi cho công tác thu phí là 4% tổng số phí thu được, gồm các nội dung chi như sau:

- Chi phụ cấp làm thêm giờ.

- Chi phí nhiên liệu phục vụ công tác nộp tiền phí.

- Chi phí in, ấn biên lai, tờ khai thu phí, thông báo thu nộp phí.

b) Số phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng thu được sau khi trừ số trích để lại cho hoạt động thu phí theo quy định tại điểm a, khoản 3, Điều 1 trên đây, số còn lại 96% cơ quan thu phí nộp vào ngân sách Nhà nước và điều tiết 100% cho ngân sách tỉnh;

c) Số phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng thu được ưu tiên dùng để đầu tư duy tu, sửa chữa, đầu tư mới các công trình tại các cửa khẩu; đầu tư các công trình quan trọng khác của địa phương;

d) Việc thu, nộp, quản lý, sử dụng, chứng từ thu, công khai chế độ thu phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng không đề cập tại Quyết định này được thực hiện theo hướng dẫn tại Thông tư số 63/2002/TT-BTC , ngày 24/7/2002 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện các quy định pháp luật về phí, lệ phí; Thông tư số 45/2006/TT-BTC , ngày 25/5/2006 của Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung Thông tư số 63/2002/TT-BTC , ngày 24/7/2002; Thông tư số 156/2013/TT-BTC , ngày 06/11/ 2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Quản lý thuế, Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật quản lý thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP , ngày 22/7/2013 của Chính phủ; Thông tư số 153/2012/TT-BTC , ngày 17/9/2012 của Bộ Tài chính hướng dẫn việc in, phát hành, quản lý và sử dụng các loại chứng từ thu tiền phí, lệ phí thuộc ngân sách Nhà nước và các văn bản sửa đổi, bổ sung (nếu có).

Điều 2. Các sở, ban, ngành, UBND các huyện Bến Cầu, Tân Biên có trách nhiệm như sau:

1. Cơ quan thuế

a) Chủ trì phối hợp với các cơ quan có liên quan, UBND các huyện Tân Biên, Bến Cầu tham mưu UBND tỉnh:

- Ban hành Kế hoạch tổ chức triển khai thực hiện nhiệm vụ thu phí, quản lý các hoạt động thu phí.

- Ban hành quy trình tổ chức thu phí chặt chẽ, hiệu quả.

b) Chủ trì, phối hợp với các sở, ban, ngành liên quan và UBND các huyện Tân Biên, Bến Cầu tập trung chỉ đạo việc tổ chức thực hiện thu phí.

c) Tăng cường các biện pháp quản lý, đảm bảo thu đúng, đủ và nộp phí kịp thời vào ngân sách Nhà nước theo đúng quy định hiện hành.

d) Phát hành chứng từ thu theo đúng quy định; sắp xếp nhân sự để tổ chức thu theo Quyết định của UBND tỉnh.

e) Chỉ đạo, hướng dẫn Chi cục Thuế các huyện Tân Biên, Bến Cầu tổ chức triển khai thực hiện đúng quy trình thu phí tại khu vực cửa khẩu, thủ tục đơn giản, không gây phiền hà.

f) Phối hợp với Sở Tài chính xây dựng, điều chỉnh, bổ sung mức thu, tỷ lệ phần trăm (%) để lại đơn vị thu, ban hành nội dung chi trong công tác tổ chức thu phí từ nguồn trích để lại đơn vị thu theo đúng quy định.

2. Cục Hải quan tỉnh

a) Chỉ đạo Chi cục Hải quan cửa khẩu Mộc Bài, Xa Mát tăng cường công tác thu ngân sách Nhà nước đối với hàng hóa xuất, nhập khẩu qua khu vực cửa khẩu phối hợp cơ quan Thuế tổ chức triển khai thực hiện công tác thu phí.

b) Kiểm soát chặt chẽ số lượng phương tiện vận tải, hàng hóa xuất nhập khẩu ra vào cửa khẩu, tại các bãi kiểm hóa (nếu có), cung cấp thông tin kịp thời cho Sở Tài chính và các cơ quan liên quan trong quá trình kiểm tra, giám sát việc thu phí đối với các phương tiện ra vào cửa khẩu.

3. Bộ Chỉ huy Bộ đội Biên phòng tỉnh

a) Chỉ đạo các đồn Biên phòng thực hiện chức năng nhiệm vụ được giao trong công tác quản lý biên giới, hướng dẫn các đơn vị, tổ chức, cá nhân, doanh nghiệp tham gia xuất, nhập khẩu hàng hóa thực hiện đúng theo quy trình khi qua khu vực cửa khẩu; phối hợp cơ quan Thuế trên địa bàn tổ chức triển khai thực hiện công tác thu phí.

b) Kiểm soát chặt chẽ số lượng phương tiện vận tải chở hàng hóa xuất, nhập khẩu ra vào khu vực cửa khẩu; cập nhật cung cấp thông tin kịp thời cho Sở Tài chính và các cơ quan liên quan trong quá trình kiểm tra, giám sát việc thu phí đối với các phương tiện ra vào cửa khẩu.

4. Ban Quản lý cửa khẩu Mộc Bài, Xa Mát

a) Thực hiện chức năng quản lý khu vực cửa khẩu Mộc Bài, Xa Mát; tham mưu giúp UBND tỉnh thống nhất công tác quản lý tại khu vực cửa khẩu, làm đầu mối phối hợp với các ngành giải quyết các vướng mắc, khó khăn trong hoạt động của các cơ quan tại khu vực cửa khẩu.

b) Tham mưu UBND tỉnh việc đầu tư cơ sở hạ tầng tại khu vực cửa khẩu tương xứng với hoạt động kinh doanh xuất, nhập khẩu của tỉnh; xây dựng các chốt, trạm kiểm soát và bố trí cho cán bộ thu phí nơi ăn, nghỉ do làm việc ngoài giờ.

5. Kho bạc Nhà nước tỉnh

Phối hợp cùng cơ quan Thuế và các cơ quan liên quan tổ chức thu phí kịp thời, đúng quy định hiện hành; bố trí điểm thu tiền tại khu vực có số thu phí hàng ngày phát sinh số tiền lớn.

6. Sở Tài chính

a) Rà soát tham mưu UBND tỉnh, trình HĐND tỉnh xem xét điều chỉnh, ban hành các văn bản quy phạm pháp luật về: Mức thu phí, quản lý và sử dụng phí, lệ phí thu được đúng quy định hiện hành, tỷ lệ điều tiết nguồn thu giữa các cấp ngân sách theo Luật Ngân sách Nhà nước, Nghị quyết HĐND tỉnh và Quyết định của UBND tỉnh đối với các khoản thu phí.

b) Tổng hợp, tham mưu trình UBND tỉnh những khó khăn, vướng mắc trong quá trình thực hiện và đề xuất kiến nghị biện pháp xử lý, điều chỉnh cho phù hợp.

c) Tham mưu ban hành quy định điều chỉnh tỷ lệ (%) để lại cho đơn vị thu phí và tỷ lệ (%) nộp vào ngân sách theo quy định.

d) Rà soát, tham mưu UBND tỉnh thực hiện việc thu phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng đối với phương tiện ra, vào cửa khẩu tại các cửa khẩu còn lại trên địa bàn tỉnh Tây Ninh theo quy định tại Nghị quyết số 13/2014/NQ-HĐND , ngày 16/7/2014 của Hội đồng Nhân dân tỉnh Tây Ninh về quy định mức thu, quản lý và sử dụng phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng đối với phương tiện ra, vào cửa khẩu.

7. Sở Công thương

a) Chủ trì, phối hợp với các sở, ngành liên quan và UBND các huyện Tân Biên, Bến Cầu theo dõi hoạt động thương mại biên giới.

b) Tham mưu, đề xuất triển khai thực hiện hoặc sửa đổi, bổ sung chính sách thương mại biên giới có liên quan.

c) Kịp thời tham mưu UBND tỉnh xử lý, giải quyết vướng mắc, đảm bảo hoạt động thương mại biên giới có hiệu quả, thông suốt, thuận lợi và đúng quy định; phát triển các cặp chợ biên giới, chợ cửa khẩu.

8. Sở Giao thông Vận tải

Phối hợp với Ban Quản lý cửa khẩu quốc tế Mộc Bài, Xa Mát, UBND các huyện Tân Biên, Bến Cầu tuyên truyền và tăng cường công tác Thanh tra giao thông, hướng dẫn, kiểm tra, giám sát, quản lý hoạt động của phương tiện vận tải chở hàng hóa đúng trọng tải quy định.

9. Sở Nội vụ

Rà soát, tham mưu UBND tỉnh tăng cường, bổ sung biên chế nhằm đảm bảo cho hoạt động thu phí có hiệu quả; tham mưu UBND tỉnh chính sách, chế độ đối với công chức, viên chức, người lao động thực hiện công tác thu phí tại khu vực cửa khẩu.

10. Sở Ngoại vụ

Tham mưu UBND tỉnh thông báo với nước bạn (Campuchia) về thực hiện chính sách thu phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng đối với phương tiện ra, vào cửa khẩu Mộc Bài, Xa Mát và theo dõi các hoạt động đối ngoại với Campuchia trong công tác thu phí kịp thời tham mưu UBND tỉnh.

11. Sở Kế hoạch và Đầu tư

Căn cứ số thu của các cửa khẩu quốc tế nộp ngân sách, hàng năm cân đối nguồn để đầu tư nâng cấp các công trình kết cấu hạ tầng cửa khẩu theo quy định.

12. UBND các huyện Bến Cầu, Tân Biên

a) Phối hợp với các cơ quan chức năng có liên quan trong công tác quản lý, kiểm tra, giám sát các hoạt động liên quan đến việc thực hiện thu phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng đối với phương tiện ra, vào cửa khẩu Mộc Bài, Xa Mát.

b) Phối hợp với các ngành có liên quan giải quyết các vướng mắc, khó khăn thuộc thẩm quyền của địa phương trong quá trình thực hiện việc thu phí.

Điều 3. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 10 ngày, kể từ ngày ký.

Điều 4. Chánh Văn phòng UBND tỉnh, Giám đốc các Sở, ngành: Tài chính, Nội vụ, Ngoại vụ, Công thương, Kế hoạch - Đầu tư, Giao thông - Vận tải, Kho bạc Nhà nước tỉnh; Cục trưởng Cục Thuế tỉnh; Cục trưởng Cục Hải quan tỉnh; Chỉ huy trưởng Bộ Chỉ huy Bộ đội Biên phòng tỉnh; Trưởng ban quản lý cửa khẩu quốc tế Mộc Bài; Trưởng ban quản lý cửa khẩu quốc tế Xa Mát; Chủ tịch UBND các huyện Bến Cầu, Tân Biên và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành quyết định này./.

 

 

TM. ỦY BAN NHÂN DÂN
KT. CHỦ TỊCH
PHÓ CHỦ TỊCH




Trần Lưu Quang

 

PHỤ LỤC

VỀ MỨC THU PHÍ SỬ DỤNG CÔNG TRÌNH KẾT CẤU HẠ TẦNG ĐỐI VỚI CÁC PHƯƠNG TIỆN RA, VÀO CỬA KHẨU MỘC BÀI, XA MÁT
(Kèm theo Quyết định số 20/2014/QĐ-UBND, ngày 01/8/2014 của UBND tỉnh Tây Ninh)

Đvt: Đồng/xe/lần ra vào

STT

PHƯƠNG TIỆN CHỊU PHÍ

MỨC THU

GHI CHÚ

A

Phương tiện vận tải chở hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu

 

 

I

Đối với hàng hóa là hoa quả, nông sản

 

 

1

Xe ô tô có tải trọng dưới 02 tấn, xe 03 bánh và các loại xe tương tự

80.000

 

2

Xe ô tô có tải trọng từ 02 đến dưới 04 tấn

160.000

 

3

Xe ô tô có tải trọng từ 04 đến dưới 10 tấn

240.000

 

4

Xe ô tô có tải trọng từ 10 đến dưới 18 tấn; xe chở hàng bằng container 20fit

320.000

 

5

Xe ô tô có tải trọng từ 18 tấn trở lên; xe chở hàng bằng container 40fit

400.000

 

II

Đối với hàng hóa khác (trừ các loại gỗ)

 

 

1

Xe ô tô có tải trọng dưới 02 tấn, xe 03 bánh và các loại xe tương tự

100.000

 

2

Xe ô tô có tải trọng từ 02 đến dưới 04 tấn

200.000

 

3

Xe ô tô có tải trọng từ 04 đến dưới 10 tấn

300.000

 

4

Xe ô tô có tải trọng từ 10 đến dưới 18 tấn; Xe chở hàng bằng container 20fit

400.000

 

5

Xe ô tô có tải trọng từ 18 tấn trở lên; Xe chở hàng bằng container 40fit

500.000

 

III

Đối với phương tiện chở hàng hóa là gỗ

 

 

1

Đối với phương tiện chở gỗ từ nhóm 1, 2, 3

Mức thu áp dụng bằng 02 lần đối với hàng hóa khác tại mục AII

 

2

Đối với phương tiện chở gỗ không thuộc gỗ nhóm 1, 2, 3 (gỗ có giá trị thấp, củi đốt,…)

Mức thu áp dụng bằng đối với hàng hóa khác tại mục AII

 

B

Phương tiện vận tải chở hàng hóa tạm nhập tái xuất, hàng hóa tạm xuất tái nhập, hàng hóa chuyển khẩu, hàng hóa của nước ngoài gửi kho ngoại quan, hàng quá cảnh, hàng hóa chuyển cảng

 

 

I

Phương tiện vận tải chở hàng hóa là hoa quả, nông sản

 

 

1

Xe ô tô có tải trọng dưới 04 tấn

800.000

 

2

Xe ô tô có tải trọng từ 04 đến dưới 10 tấn

1.200.000

 

3

Xe ô tô có tải trọng từ 10 đến dưới 18 tấn; xe chở hàng bằng container 20fit

1.600.000

 

4

Xe ô tô có tải trọng từ 18 tấn trở lên; xe chở hàng bằng container 40fit

2.000.000

 

II

Phương tiện vận tải chở hàng hóa khác

 

 

1

Xe ô tô có tải trọng dưới 04 tấn

1.000.000

 

2

Xe ô tô có tải trọng từ 04 đến dưới 10 tấn

1.500.000

 

3

Xe ô tô có tải trọng từ 10 đến dưới 18 tấn; xe chở hàng bằng container 20fit

2.000.000

 

4

Xe ô tô có tải trọng từ 18 tấn trở lên; xe chở hàng bằng container 40fit

2.500.000

 

III

Đối với phương tiện chở hàng hóa là gỗ

 

 

1

Đối với phương tiện chở gỗ từ nhóm 1, 2, 3

Mức thu áp dụng bằng 02 lần đối với hàng hóa khác tại mục BII

 

2

Đối với phương tiện chở gỗ không thuộc gỗ nhóm 1, 2, 3 (gỗ có giá trị thấp, củi đốt,…)

Mức thu áp dụng bằng mức đối với hàng hóa khác tại mục BII

 

C

Xe Khách

 

 

1

Dưới 12 chỗ ngồi

40.000

 

2

Từ 12 đến 30 chỗ ngồi

60.000

 

3

Từ 31 chỗ ngồi trở lên

100.000

 

 

THE PEOPLE’S COMMITTEE OF TAY NINH
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 20/2014/QD-UBND

Tay Ninh, August 01, 2014

 

DECISION

ON BRACKET, MANAGEMENT AND USE OF FEE FOR USING INFRASTRUCTURE COLLECTED FROM VEHICLES PASSING MOC BAI AND XA MAT BORDER CHECKPOINTS

THE PEOPLE’S COMMITTEE OF TAY NINH

Pursuant to the Law on Organization of the People’s Councils and the People’s Committees dated November 26, 2003;

Pursuant to the Law on State budget no. 01/2002/QH11, dated December 26, 2002;

Pursuant to the Ordinance on Fees and Charges dated August 28, 2001;

Pursuant to the Decree no. 57/2002/ND-CP, dated June 03, 2002 of the Government on detailing the implementation of the Ordinance on Fees and Charges;

Pursuant to the Decree no.24/2006/ND-CP, dated March 06, 2006 of the Government on amending a number of articles of the Decree no. 57/2002/ND-CP, dated June 03, 2002 of the Government on detailing the implementation of the Ordinance on Fees and Charges;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Pursuant to the Circular no. 02/2014/TT-BTC, dated January 02, 2014 of the Ministry of Finance providing guidance on fees and charges within the jurisdiction of People’s Councils of central-affiliated cities and provinces;

Pursuant to the Resolution no. 13/2014/NQ-HDND, dated July 16, 2014 of People’s Council of Tay Ninh providing for the bracket, management and use of fee for using infrastructure collected from vehicles passing border checkpoints;

At the request of Director of the Service of Finance in the statement no. 171A/TTr-STC, dated August 01, 2014

DECISION

Article 1. Defining the bracket, management and use of fee for using infrastructure collected from vehicles going through Moc Bai, Xa Mat border checkpoints as follows:

1. Fee rates are specified in the Appendix enclosed herewith.

2. Fees payers are the entities doing business whose passenger vehicles and cargo vehicles pass through Moc Bai and Xa Mat border checkpoints (including Cambodia’s passenger and cargo vehicles passing these checkpoints)

3. Management and use of the collected amount of the fee:

a) The collecting unit can retain 4% of the amount in order to spend on:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Cost of fuel serving fee collection.

- Cost of printing receipts, declarations, and notifications.

b) After retaining the said amount for covering the expenditures on fee collection prescribed in Point a Clause 3 Article 1, the remaining amount (96%) of the collected fee shall be paid to the State budget, which will be converted into provincial budget.

c) The collected amount of fee for using infrastructure shall be first spent on the maintenance, repair and construction of works at border checkpoints; invested in other local important projects;

d) The collection, payment, management of the fee for using infrastructure and the publication of collection policy which are not mentioned in this Decision shall follow the guidelines in the Circular no. 63/2002/TT-BTC, dated July 24, 2002 of the Ministry of Finance guiding the implementation of the law provisions on fees and charges; the Decree no. 45/2006/TT-BTC, dated May 25, 2006 of the Ministry of Finance on amendments to the Circular no. 63/2002/TT-BTC, dated July 24, 2002; the Circular no. 156/2013/TT-BTC, dated November 06, 2013 of the Ministry of Finance providing guidance on a number of articles of the Law on tax administration, the Law on the amendments to the Law on Tax administration, and the Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013 of the Government; the Circular no. 153/2012/TT-BTC, dated September 17, 2012 of the Ministry of Finance guiding the printing, issuance, management and use of documents for the collection of charges and fees belonging to the stale budget and amendment documents (if any).

Article 2. The Services, departments, agencies and the People Committees of Ben Cau, Tan Bien districts shall take on the following responsibilities

1. Tax agencies shall:

a) Take charge and cooperate with the relevant agencies, the People Committees of Ben Cau, Tan Bien districts in assisting the People’s Committee of Tay Ninh in:

- Developing plans for managing the collection of the fee.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Take charge and cooperate with the relevant services, departments, agencies and the People’s Committee of Tan Bien, Ben Cau districts in directing the collection of the fee.

c) Enhance the management, ensure the sufficiency and accuracy of the fee collection in order to pay the collected amount to the State budget in a timely manner according to the current provisions.

d) Produce receipt documents according to the regulations; distribute staff for collection of the fee according to the decision of the People's Committee of the province.

e) Direct, instruct tax offices of Tan Bien, Ben Cau districts in following the procedures for collection of the fee at border checkpoints which are simple and convenient.

f) Cooperate with the Service of Finance in establishing and adjusting the bracket of the fee and the percentage of the collection which the collecting unit may retain, deciding the expenditure covered by such retained amount.

2. The customs department of the province shall:

a) Direct the Sub-departments of Customs at the Moc Bai, Xa Mat border checkpoints to enhance the collection of state budget revenues from goods imported/exported through border checkpoints, cooperate with Tax agencies in collecting fees.

b) Control closely the number of vehicles going and goods imported/exported through border checkpoints; provide information in a timely manner to the Service of Finance and the relevant agencies during the supervision and inspection of the collection of the fee charged to vehicle going through the border checkpoints.

3. The Border guard headquarters of provinces shall:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

b) Control closely the number of vehicles which are transporting imported/exported goods through the border checkpoints; provide information in a timely manner to the Service of Finance and the relevant agencies during the supervision and inspection of the collection of the fee charged to vehicle going through the border checkpoints.

4. The management board of Moc Bai, Xa Mat border checkpoints shall:

a) Manage Moc Bai, Xa Mat border checkpoints; assist the People’s Committee of the province in the consistent management of the border checkpoints, cooperate with other agencies in settling difficulties in the operation of the agencies in the area.

b) Advise the People’s Committee of the province on the investment in infrastructure of the checkpoint areas in order to meet the demands for import and export of the province; Establish control stations and arrange accommodation for collecting staff working over time.

5. State Treasury offices of provinces shall:

Cooperate with Tax agencies and the relevant agencies in collecting the fee according to the current provisions; establish collection stations at the area

6. The Service of Finance shall:

a) Give Advice to the People's Committee of the province, request the People’s Council of the province to consider promulgating legislative documents on bracket of the fee, management and use of the receipt from the fee, the proportion of distribution among the state budgets according to the Law on State budget, Resolutions of the People’s Council of the province and Decisions of the People's Committee of the province on the receipts from fee.

b) Report difficulties during the collection and submit proposals for handling measures to the People's Committee of the province.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

d) Report and advise the People's Committee of Tay Ninh province on the collection of the fee for using infrastructure charged to vehicles going through the other border checkpoints of the province according to the Resolution no. 13/2014/NQ-HDND, dated July 16, 2014 of People’s Council of Tay Ninh providing for the bracket, management and use of fee for using infrastructure charged to vehicles passing checkpoints.

7. The Service of Industry and Trade shall:

a) Take charge and cooperate with the relevant agencies, the People Committees of Ben Cau, Tan Bien districts in monitoring the border trading.

b) Advise on the implementation or amendments of the relevant border trade policies.

c) Advise the People's Committee of the province on settling difficulties in the border trading in order to ensure its efficiency and convenience according to the regulations; develop markets in border areas.

8. The Services of Transport shall:

Cooperate with the management board of Moc Bai, Xa Mat border checkpoints, People's Committees of Tan Bien, Ben Cau districts in broadcasting propaganda, enhancing traffic inspection, instructing, inspecting, supervising and managing the gross vehicle weight (GVW) of the vehicles.

9. The Service of Internal Affair

Advise the People's Committee of the province on strengthen the personnel in order to ensure the efficiency of the fee collection; incentive policies applied to officials and civil servants and workers serving the fee collection at the border checkpoints.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Advise the People's Committee of the province on informing Cambodia of the policy on collecting fee for using infrastructure charged to vehicles going through Moc Bai, Xa Mat border checkpoints and monitor the affairs with Cambodia related to the fee collection and then give advice to the People's Committee of the province in a timely manner.

11. The Service of Planning and Investment shall:

Pay the State budget depending on the receipts of the border checkpoint, annually balance the sources used for upgrading the infrastructure of the checkpoint areas according to the regulations.

12. The People’s Committees of Ben Cau, Tan Bien districts shall:

a) Cooperate with the relevant functional agencies in supervising, inspecting and managing the activities related to the collection of fee for using infrastructure charged to vehicles going through Moc Bai, Xa Mat border checkpoints.

b) Cooperate with the relevant agencies in settling difficulties within the area of competence during the fee collection.

Article 3. This decision takes effect after 10 days from the date of signing.

Article 4. The Chief officer of the People committee, Directors of Services of Finance, Internal Affairs, Foreign Affairs, Industry and Trade, Planning and Investment, Transportation, State Treasury office of the province; the Head of Customs department of the province; the Commander of the Border guard headquarter of the province; the President of the management board of Moc Bai border checkpoint; the President of the management board of Xa Mat border checkpoint; the Chairmen of the People's Committee of Ben Cau, Tan Bien districts and the relevant entities are responsible for implementing this Decision.

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

ON BEHALF OF THE PEOPLE’S COMMITTEE
PP THE PRESIDENT
DEPUTY PRESIDENT




Tran Luu Quang

 

APPENDIX

FEE FOR USING INFRASTRUCTURE CHARGED TO VEHICLES GOING THROUGH MOC BAI, XA MAT BORDER CHECKPOINTS
(Enclosed with the Decision no. 20/2014/QD-UBND, dated August 01, 2014 of the People’s Committee of Tay Ninh)

Unit: VND/vehicle/ time

No.

REGULATED VEHICLES

AMOUNT

NOTES

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Vehicles transporting exporting/importing goods

 

 

I

With regard to goods being fruits and agricultural products

 

 

1

Trucks with gross vehicle weight (GVW) of below 02 tonnes, 3-wheelers and similar means of transport

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

2

Trucks with GVW of 02 to below 04 tonnes

160,000

 

3

Trucks with GVW of 04 to below 10 tonnes

240,000

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Trucks with GVW of 10 to below 18 tonnes; freightliners with 20-feet container

320,000

 

5

Trucks with GVW of 18 and over; freightliners with 40-feet container

400,000

 

II

With regard to other goods (excluding timber)

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

1

Trucks with GVW of below 02 tonnes, 3-wheelers and similar means of transport

100,000

 

2

Trucks with GVW of 02 to below 04 tonnes

200,000

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Trucks with GVW of 04 to below 10 tonnes

300,000

 

4

Trucks with GVW of 10 to below 18 tonnes; freightliner with 20-feet container

400,000

 

5

Trucks with GVW of 18 to below 40fit tonnes; freightliners with 40-feet container

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

III

With regard to goods being timber

 

 

1

Vehicles transporting Group 1, 2, and 3 timber

Twice the fees in A.II

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Vehicles transporting timber other than Group 1, 2, and 3 timbers (wood with low value, firewood, etc.)

The same as the fees in A.II

 

B

Vehicles transporting goods temporarily imported, temporarily exported, and goods in transit,

 

 

I

Goods being fruits and agricultural products

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

1

Trucks with GVW of below 04 tonnes

800,000

 

2

Trucks with GVW of 04 to below 10 tonnes

1,200,000

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Trucks with GVW of 10 to below 18 tonnes; freightliner with 20-feet container

1,600,000

 

4

Trucks with GVW of 18 tonnes and over; freightliners with 40-feet container

2,000,000

 

II

Other goods

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

1

Trucks with GVW of below 04 tonnes

1,000,000

 

2

Trucks with GVW of 04 to below 10 tonnes

1,500,000

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Trucks with GVW of 10 to below 18 tonnes; freightliner with 20-feet container

2,000,000

 

4

Trucks with GVW of 18 and over; freightliners with 40-feet container

2,500,000

 

III

Timber goods

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

1

Vehicles transporting Group 1 and Group 2 timber

Twice the fees in B.II

 

2

Vehicles transporting other timber (wood with low value, firewood, etc.)

Twice the fee in B.II

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Passenger vehicles

 

 

1

Fewer than 12 seats

40,000

 

2

 12 to 30 seats

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

3

 31 seats and over

100,000

 

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Quyết định 20/2014/QĐ-UBND ngày 01/08/2014 quy định mức thu, quản lý và sử dụng phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng đối với phương tiện ra, vào cửa khẩu Mộc Bài và Xa Mát do tỉnh Tây Ninh ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


6.077

DMCA.com Protection Status
IP: 18.225.209.95
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!