|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 12/2011/TT-BTC sửa đổi Thông tư 84/2008/TT-BTC
Số hiệu:
|
12/2011/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
26/01/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
12/2011/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 26 tháng 01 năm 2011
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI THÔNG TƯ SỐ 84/2008/TT-BTC NGÀY 30/9/2008 CỦA BỘ TÀI
CHÍNH HƯỚNG DẪN THI HÀNH MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT THUẾ THU NHẬP CÁ NHÂN VÀ SỬA ĐỔI
THÔNG TƯ SỐ 02/2010/TT-BTC NGÀY 11/01/2010 CỦA BỘ TÀI CHÍNH HƯỚNG DẪN BỔ SUNG
THÔNG TƯ SỐ 84/2008/TT-BTC NGÀY 30/9/2008 CỦA BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Luật Thuế thu nhập cá
nhân số 04/2007/QH12 ngày 21 tháng 11 năm 2007;
Căn cứ Nghị định số 100/2008/NĐ-CP ngày 08 tháng 9 năm 2008 của Chính phủ quy định
chi tiết một số điều của Luật Thuế thu nhập cá nhân;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 71/2010/NĐ-CP ngày 23/6/2010 của Chính phủ quy định chi tiết
và hướng dẫn thi hành Luật Nhà ở.
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27 tháng 11 năm 2008 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Bộ Tài chính hướng dẫn sửa đổi Thông tư số 84/2008/TT-BTC ngày 30/9/2008 và
Thông tư số 02/2010/TT-BTC ngày 11/01/2010 của Bộ Tài chính như sau:
Điều
1. Sửa đổi một số điểm của Thông tư số
84/2008/TT-BTC ngày 30/9/2008 như sau:
1. Sửa đổi điểm 3.5, Mục II, Phần
A như sau:
"3.5. Thu
nhập nhận được từ các khoản lãi trái phiếu, tín phiếu và các giấy tờ có giá
khác do các tổ chức trong nước phát hành (kể cả các tổ chức nước ngoài được
phép thành lập và hoạt động tại Việt Nam), trừ thu nhập từ lãi trái phiếu do
Chính phủ Việt Nam phát hành và thu nhập từ lãi tiền gửi quy định tại điểm 7, Mục
III, Phần A Thông tư này".
2. Sửa đổi điểm 7, Mục III, Phần
A như sau:
"7. Thu nhập
từ lãi tiền gửi tại ngân hàng, tổ chức tín dụng; lãi từ hợp đồng bảo hiểm nhân
thọ.
7.1. Lãi tiền gửi
được miễn thuế theo quy định tại điểm này là thu nhập cá nhân nhận được từ lãi
gửi VNĐ, vàng, ngoại tệ tại các tổ chức tín dụng dưới các hình thức gửi không kỳ
hạn, có kỳ hạn, gửi tiết kiệm, chứng chỉ tiền gửi, kỳ phiếu, tín phiếu và các
hình thức nhận tiền gửi khác theo nguyên tắc có hoàn trả đầy đủ tiền gốc, lãi
cho người gửi theo thỏa thuận. Các trường hợp nhận lãi tiền gửi không phải từ
các tổ chức tín dụng thành lập và hoạt động theo quy định của Luật Các tổ chức
tín dụng đều không thuộc diện được miễn thuế.
7.2. Lãi từ hợp
đồng bảo hiểm nhân thọ là khoản lãi mà cá nhân nhận được theo hợp đồng mua bảo
hiểm nhân thọ của các doanh nghiệp bảo hiểm.
7.3. Căn cứ để
xác định thu nhập miễn thuế đối với các khoản lãi nêu trên như sau:
- Đối với thu nhập
từ lãi tiền gửi là sổ tiết kiệm (hoặc thẻ tiết kiệm), chứng chỉ tiền gửi, kỳ
phiếu, tín phiếu và các giấy tờ khác theo nguyên tắc có hoàn trả đầy đủ tiền gốc,
lãi cho người gửi theo thỏa thuận.
- Đối với thu nhập
từ lãi hợp đồng bảo hiểm nhân thọ là chứng từ trả tiền lãi từ hợp đồng bảo hiểm
nhân thọ".
Điều
2. Sửa đổi một số Điều của Thông tư số
02/2010/TT-BTC ngày 11/01/2010 của Bộ Tài chính như sau:
1. Tại Điều 2 thay
thế đoạn: "Đối với cá nhân đã có nhà ở, đất ở nay có phát sinh thêm việc
chuyển nhượng hợp đồng góp vốn để có quyền mua nền nhà, căn hộ hoặc chuyển nhượng
hợp đồng mua nền nhà, mua căn hộ thì thu nhập từ hoạt động chuyển nhượng này
không được áp dụng quy định miễn thuế thu nhập cá nhân" bằng đoạn: "Đối
với cá nhân đã có nhà ở, đất ở nay có phát sinh thêm việc chuyển nhượng hợp đồng
mua bán nhà ở hình thành trong tương lai thì thu nhập từ hoạt động chuyển nhượng
này không được áp dụng quy định miễn thuế thu nhập cá nhân".
2. Tại Điều 3 thay
thế đoạn: "hợp đồng góp vốn để có quyền mua nền nhà, căn hộ" bằng đoạn:
"hợp đồng mua bán nhà ở hình thành trong tương lai".
3. Tại điểm 3.5.3.(b) Điều 5 bỏ đoạn: "Đối với cá nhân chuyển nhượng hợp đồng góp
vốn để có quyền mua nền nhà, mua căn hộ thì giá mua được xác định căn cứ vào chứng
từ nộp tiền góp vốn và hóa đơn, chứng từ khác chứng minh các chi phí liên quan.
Các chi phí liên quan đến việc chuyển nhượng bất động sản bao gồm cả các khoản
trả lãi tiền vay của các tổ chức tín dụng để mua bất động sản. Riêng trường hợp
mới chỉ góp một phần vốn (chưa nộp đủ số tiền theo hợp đồng) thì giá mua được
xác định như sau:
Giá
mua
|
=
{
|
Tổng
số vốn phải góp theo hợp đồng
|
-
|
Phần
vốn góp còn thiếu (chưa nộp)
|
}
+
|
Các
chi phí khác có liên quan".
|
4. Thay thế Điều 6 bằng Điều 6 mới như sau:
"Điều 6. Bổ
sung điểm 2.5.5 vào điểm 2.5 mục II, phần D như sau:
2.5.5. Thủ tục
kê khai, nộp thuế thu nhập cá nhân đối với chuyển nhượng hợp đồng mua bán nhà ở
hình thành trong tương lai như sau:
a) Hộ gia đình,
cá nhân chuyển nhượng hợp đồng mua bán nhà ở hình thành trong tương lai thực hiện
kê khai, nộp thuế thu nhập cá nhân tại Chi cục Thuế địa phương nơi có bất động
sản chuyển nhượng hoặc tại tổ chức, cá nhân được cơ quan thuế ủy nhiệm thu thuế.
Hồ sơ khai thuế gồm:
- Hợp đồng chuyển
nhượng Hợp đồng mua bán nhà ở hình thành trong tương lai đã được công chứng. Nếu
chuyển nhượng từ lần thứ hai trở đi thì các bên phải xuất trình hợp đồng chuyển
nhượng hợp đồng mua bán nhà ở hình thành trong tương lai lần trước.
- Hợp đồng mua
bán nhà ở hình thành trong tương lai ký với chủ dự án cấp I, cấp II hoặc sàn
giao dịch của chủ dự án.
- Tờ khai thuế
TNCN mẫu số 11/KK-TNCN (Ban hành kèm theo Thông tư số 62/2009/TT-BTC ngày
27/3/2009 của Bộ Tài chính). Khi kê khai chỉ tiêu (04) trên mẫu tờ khai thì phản
ánh Hợp đồng mua bán nhà ở hình thành trong tương lai thay cho Giấy chứng nhận
quyền sử dụng đất, quyền sở hữu nhà.
b) Để tạo điều
kiện thuận lợi cho cá nhân chuyển nhượng hợp đồng mua bán nhà ở hình thành
trong tương lai kê khai, nộp thuế; Cục thuế căn cứ tình hình thực tế tại địa phương
quyết định việc ủy nhiệm cho tổ chức, cá nhân kinh doanh nhà (chủ đầu tư dự án
phát triển khu nhà ở, dự án khu đô thị mới cấp I, cấp II và sàn giao dịch bất động
sản) thu thuế thu nhập cá nhân. Trình tự, thủ tục ủy nhiệm thu, kinh phí ủy nhiệm
thu được thực hiện theo quy định của Luật Quản lý thuế.
c) Hộ gia đình,
cá nhân chuyển nhượng hợp đồng mua bán nhà ở hình thành trong tương lai nếu giá
chuyển nhượng ghi trên hợp đồng chuyển nhượng hợp đồng mua bán nhà ở hình thành
trong tương lai và trong Tờ khai thuế không phù hợp với giá thị trường thì cơ
quan thuế ấn định giá chuyển nhượng để tính thuế sau khi tham khảo (theo Biên bản
làm việc) giá tại sàn giao dịch bất động sản của chủ dự án hoặc sàn giao dịch bất
động sản nơi có bất động sản chuyển nhượng.
Thu nhập tính
thuế đối với việc chuyển nhượng hợp đồng mua bán nhà ở hình thành trong tương
lai được xác định bằng (=) Tổng giá chuyển nhượng tính theo giá sàn giao dịch
trừ (-) Tổng giá mua ghi trên Hợp đồng mua bán nhà ở hình thành trong tương
lai. Thuế suất áp dụng đối với hoạt động chuyển nhượng Hợp đồng mua bán nhà ở
trong tương lai là 25%.
Trường hợp không
xác định được giá sàn giao dịch thì áp dụng thuế suất 2% trên tổng giá mua ghi
trong Hợp đồng mua bán nhà ở hình thành trong tương lai.
d) Ngoài các loại
giấy tờ trong hồ sơ khai thuế đã được hướng dẫn tại Thông tư số 84/2008/TT-BTC
ngày 30/9/2008 của Bộ Tài chính, Thông tư số 161/2009/TT-BTC ngày 12/8/2009 của
Bộ Tài chính và tại Thông tư này; cơ quan thuế không được yêu cầu hộ gia đình,
cá nhân chuyển nhượng bất động sản nộp thêm bất kỳ loại giấy tờ nào khác.
Điều
3. Tổ chức thực hiện:
1. Thông tư này
có hiệu lực thi hành sau 45 ngày kể từ ngày ký. Bãi bỏ các hướng dẫn về thuế
thu nhập cá nhân trái với hướng dẫn tại Thông tư này.
2. Trong quá
trình thực hiện, nếu có phát sinh vướng mắc đề nghị các tổ chức, cá nhân phản
ánh về Bộ Tài chính (Tổng cục Thuế) để được giải quyết kịp thời.
Nơi nhận:
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước, Quốc hội;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Văn phòng Ban Chỉ đạo phòng chống tham nhũng TW;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các Đoàn thể;
- HĐND, UBND, Sở TC, Cục thuế các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Công báo;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Website Chính phủ;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Website Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, TCT (VT, TNCN).
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Circular No. 12/2011/TT-BTC of January 26, 2011, amending the Ministry of Finance’s Circular No. 84/2008/TT-BTC of September 30, 2008, guiding a number of articles of the Law on personal income tax, and amending the Ministry of Finance’s Circular No. 02/2010/TT-BTC of January 11, 2010, additionally guiding the Ministry of Finance’s Circular No. 84/2008/TT-BTC of September 30, 2008
MINISTRY
OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
12/2011/TT-BTC
|
Hanoi, January 26, 2011
|
CIRCULAR AMENDING THE MINISTRY OF
FINANCE’S CIRCULAR NO. 84/2008/TT-BTC OF SEPTEMBER 30, 2008, GUIDING A NUMBER
OF ARTICLES OF THE LAW ON PERSONAL INCOME TAX, AND AMENDING THE MINISTRY OF
FINANCE’S CIRCULAR NO. 02/2010/TT-BTC OF JANUARY 11, 2010, ADDITIONALLY GUIDING
THE MINISTRY OF FINANCE’S CIRCULAR NO. 84/2008/TT-BTC OF SEPTEMBER 30, 2008 Pursuant to Personal Income
Tax Law No. 04/2007/QH12 on November 21, 2007;
Pursuant to Decree No. 100/2008/NĐ-CP issued by the Government on September 08,
2008 stipulating details of some articles in Personal Income Tax Law;
Pursuant to Law No. 47/2010/QH12 on Credit Institutions on June 16, 2010;
Pursuant to Decree No. 71/2010/NĐ-CP issued by the Government on June 23, 2010
stipulating details and providing guidelines on the implementation of the
Housing Law.
Pursuant to Decree No. 118/2008/NĐ-CP issued by the Government on November 27,
2008 stipulating functions, duties, rights and organizational structure of the
Ministry of Finance;
The Ministry of Finance provides guidelines to change Circular No.
84/2008/TT-BTC on September 30, 2008 and Circular No. 02/2010/TT-BTC on January
11, 2010 issued by the Ministry of Finance as follows: Article 1. Changing some
points in Circular No. 84/2008/TT-BTC on September 30, 2008 as follows: 1. Changing Point 3.5, Item II,
Part A as follows: "3.5. Income received from
interests of bonds, commercial notes, and other promissory notes issued by
domestic organizations (including foreign organizations duly established and
operating in Vietnam), except for income from interests of bonds issued by the
Vietnamese government and income from interests of deposits stipulated in Point
7, Item III, Part A of this Circular". 2. Changing Point 7, Item
III, Part A as follows: "7. Income from interests
of deposits at banks, credit institutions; interests from life insurance
policies. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7.2. Interests from life
insurance policies are those received by individuals from life insurance policies
of insurance companies. 7.3. Ground for defining
tax-free income of the above interests: - Income being interests of
saving books (savings cards), certificates of deposit, term promissory notes,
commercial notes and other promissory notes shall be based on the principle
that principals and interests are fully paid to depositors as agreed. - Income being interests of life
insurance policies shall be based on interest payment documents of life
insurance policies". Article 2. Amending some
Articles of Circular No. 02/2010/TT-BTC issued by the Ministry of Finance on
January 11, 2010 as follows: 1. In Article 2, replacing the
paragraph: "For individuals who have already possessed houses, housing
land and now transfer capital contribution contracts for land plot/apartment
purchasing rights or transfer land plot/apartment purchasing contracts, their
income arising from such transfer activities shall not be exempted from
personal income tax" with the paragraph: "For individuals who have
already possessed houses, housing land and now transfer contracts for trading
houses to be established in the future, their income arising from such transfer
activities shall not be exempted from personal income tax". 2. In Article 2, replacing the
paragraph: "capital contribution contracts for land plot/apartment
purchasing rights" with the paragraph: "contracts for trading houses
to be established in the future". 3. At Point 3.5.3.(b), Article
5, deleting the paragraph: "For individuals transferring capital
contribution contracts for land plot/apartment purchasing rights, the
purchasing price is based on capital contribution documents and any other
invoices, documents justifying related expenses. Expenses relating to real
estate transfer include interests paid to credit institutions for real estate
purchasing loans. If only part of the capital is contributed (capital not fully
contributed under the contract), the purchasing price shall be defined as
follows: Purchasing
price ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Total
capital to be contributed under the contract - Unpaid
capital (not submitted) + Any
other related expenses 4. Replacing Article 6 with the
new Article 6 as follows: "Article 6. Adding Point
2.5.5 into Point 2.5, Item II, Part D as follows: 2.5.5. Procedures for declaring and
submitting personal income tax for transferring contracts for trading houses to
be established in the future: a) Households, individuals
transferring contracts for trading houses to be established in the future shall
declare and submit personal income tax at the local Tax Agency where the
property is transferred or at organizations, individuals authorized by the tax
agencies for tax collection. Tax declaration file includes: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - The contract for trading the
house to be established in the future signed with Grade I, Grade II project
owners or project owners' real estate trading floors. - Personal income tax
declaration form No. 11/KK-TNCN (Issued in attachment to Circular No.
62/2009/TT-BTC issued by the Ministry of Finance on March 27, 2009). At Item
(04) on the declaration form, the contract for trading the house to be
established in the future shall be reflected, instead of the land use right or
the house ownership certificate. b) In order to facilitate
individuals transferring contracts for trading houses to be established in the
future to declare and submit tax; based on the actual situation at the
locality, the tax agency shall decide to authorize house trading organizations,
individuals (owners of housing, Grade I, Grade II urban zone projects, and real
estate trading floors) to collect personal income tax. Tax collection
authorization orders, procedures and remunerations shall comply with
regulations of the Tax Management Law. c) For households, individuals
transferring contracts for trading houses to be established in the future, if
the transfer price written on the transfer contract and in the tax declaration
form are not in accordance with market prices, the tax agency shall fix the
transfer price for taxation purpose after consulting (according to Working
Minutes) prices at real estate trading floors of project owners or the trading
floor where the property is transferred. Taxable income for transferring
contracts for trading houses to be established in the future shall be defined
as (=) Total transfer price based on the trading floor prices minus (-) Total
purchase price written on the contract for trading the house to be established
in the future. The tax rate applicable for transfer activities of contracts for
trading houses to be established in the future shall be 25%. In case the trading floor prices
are unable to be defined, a tax rate of 2% on the total purchase price written
in the contract for trading the house to be established in the future shall be
applied. d) Besides papers in the tax
declaration file as explained in Circular No. 84/2008/TT-BTC issued by the
Ministry of Finance on September 30, 2008, Circular No. 161/2009/TT-BTC issued
by the Ministry of Finance on August 12, 2009 and in this Circular; the tax
agency shall not be permitted to ask for any additional papers from real estate
transferring households, individuals. Article 3. Organization
of implementation: 1. The Circular comes into
effect 45 days after its signing date. Guidelines on personal income tax
contradictory to this Circular are annulled. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 To:
- Prime Minister, Deputy Prime Ministers;
- Central Office and Committees of the Party;
- State Presidential Office, National Assembly;
- National Council and National Assembly
Committees;
- Ministries, Ministerial Agencies, agencies under
Government;
- Central Steering Committee for Corruption
Prevention and Fighting;
- Supreme People's Procuracy;
- Supreme People's Court;
- State Auditors;
- Vietnam Central Fatherland Front;
- Central agencies of social organizations;
- People's Councils, People's Committees, Services of Finance, Tax Services
of provinces and cities under the Central government;
- National Gazette;
- Legal Document Checking Department (Ministry of Justice);
- Government website;
- Units under the Ministry of Finance;
- Website of the Ministry of Finance;
- Archives: VT, TCT (VT, TNCN). FOR
AND ON BEHALF OF THE MINISTER VICE MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
Circular No. 12/2011/TT-BTC of January 26, 2011, amending the Ministry of Finance’s Circular No. 84/2008/TT-BTC of September 30, 2008, guiding a number of articles of the Law on personal income tax, and amending the Ministry of Finance’s Circular No. 02/2010/TT-BTC of January 11, 2010, additionally guiding the Ministry of Finance’s Circular No. 84/2008/TT-BTC of September 30, 2008
3.399
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|