|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
10/2003/CT-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
18/04/2003
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
10/2003/CT-TTG
|
Hà
Nội, ngày 18 tháng 04 năm 2003
|
CHỈ THỊ
VỀ VIỆC TĂNG CƯỜNG CÔNG TÁC CHUẨN BỊ, TỔ CHỨC ĐẠI HỘI THỂ
THAO ĐÔNG NAM Á LẦN THỨ 22 (SEA GAMES 22) VÀ ĐẠI HỘI THỂ THAO NGƯỜI KHUYẾT TẬT
ĐÔNG NAM Á LẦN THỨ 2 (ASEAN-PARAGAMES 2)
Năm 2003, nước ta đăng cai tổ chức SEA Games 22
và ASEAN-Paragames 2. Đây là hai sự kiện thể thao lớn của khu vực Đông Nam A'.
Tổ chức hai Đại hội này là hoạt động có ý nghĩa lớn về Thể thao - Chính trị -
Văn hoá - Ngoại giao của nước ta. Là cơ hội để giới thiệu với bạn bè quốc tế về
đất nước, con người Việt Nam, nhằm tăng cường và phát triển quan hệ về mọi mặt
giữa Việt Nam và các nước trong khu vực, đồng thời tạo điều kiện thuận lợi để
giao lưu, học hỏi và phát triển nền thể dục thể thao của nước nhà lên một tầm
cao mới.
Trong hơn hai năm vừa qua, các Bộ, ngành và các
địa phương cùng với ngành Thể thao đã có nhiều cố gắng, nỗ lực chuẩn bị mọi mặt
cần thiết để phục vụ tổ chức SEA Games 22 và ASEAN - Paragames 2. Chúng ta đã
tăng cường phát triển lực lượng vận động viên về số lượng và chất lượng; đầu tư
xây dựng mới và nâng cấp hệ thống các công trình thể thao theo tiêu chuẩn quốc
tế ở Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh và một số địa phương; chuẩn bị cơ sở vật chất
kỹ thuật, điều kiện ăn ở, chấn chỉnh kỷ cương trật tự giao thông, xây dựng lối
sống văn hoá - văn minh, chỉnh trang cảnh quan môi trường đô thị.
Tuy nhiên, trong chỉ đạo và triển khai, chúng ta
còn thiếu kinh nghiệm, thiếu sự phối hợp đồng bộ, nên công tác giải phóng mặt bằng
để xây dựng các công trình ở một số nơi còn chậm, công tác thông tin, tuyên
truyền chưa sâu rộng và thường xuyên, chưa tạo được khí thế sôi động hưởng ứng
SEA Games 22 và ASEAN - Paragames 2 trong đông đảo nhân dân, v.v.
Để đảm bảo tổ chức thành công hai Đại hội thể
thao này trong tháng 12 năm 2003, để lại ấn tượng sâu đậm trong lòng bạn bè quốc
tế về đất nước, con người Việt Nam có truyền thống văn hoá, có tinh thần thượng
võ và đạt thành tích cao trong thi đấu, Thủ tướng Chính phủ chỉ thị:
1. Ban Tổ chức SEA Games 22 và
Uỷ ban Thể dục Thể thao:
a) Tập trung chỉ đạo việc đảm bảo các điều kiện
về vật chất, tinh thần phục vụ công tác huấn luyện và giáo dục tư tưởng đạo đức,
nâng cao ý chí cho huấn luyện viên, vận động viên, phấn đấu đạt thành tích cao
trong thi đấu.
b) Chuẩn bị đủ đội ngũ trọng tài, có trình độ
chuyên môn và phẩm chất đạo đức trong sáng, công tâm, đáp ứng yêu cầu điều hành
thi đấu chính xác, công bằng và khách quan.
c) Thực hiện tốt công tác tổ chức, đào tạo nghiệp
vụ, giáo dục ý thức, đạo đức cho lực lượng cán bộ, tình nguyện viên phục vụ các
hoạt động tổ chức, điều hành.
d) Đôn đốc, kiểm tra các Bộ, ngành, đoàn thể,
các địa phương có liên quan chuẩn bị thật tốt, kịp thời các cơ sở vật chất,
phương tiện kỹ thuật; triển khai thực hiện tốt các kế hoạch công tác chuyên
môn, công tác tổ chức, đảm bảo đúng tiến độ và chất lượng.
2. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ
quan thuộc Chính phủ:
a) Bộ Kế hoạch - Đầu tư, Bộ Tài chính:
- Chủ trì, phối hợp chặt chẽ với Uỷ ban Thể dục
Thể thao và Ban Tổ chức SEA Games 22 khẩn trương rà soát nhu cầu tài chính theo
tinh thần đảm bảo đầy đủ, tiết kiệm, hiệu quả, trình Thủ tướng Chính phủ phê
duyệt; cấp kinh phí kịp thời để hoàn thành các công việc chuẩn bị và tổ chức
hai Đại hội đúng tiến độ.
b) Bộ Xây dựng phối hợp với Bộ Tài chính tăng cường
kiểm tra chất lượng, chống thất thoát trong xây dựng và cải tạo nâng cấp các
công trình.
c) Bộ Công an, Bộ Quốc phòng:
Chủ động xây dựng kế hoạch, phương án đảm bảo an
ninh, trật tự an toàn xã hội, phòng chống cháy nổ và đảm bảo giao thông thông
suốt. Phối hợp chặt chẽ với Ban Tổ chức SEA Games 22, Uỷ ban Thể dục Thể thao,
Uỷ ban Nhân dân các thành phố Hà Nội, Uỷ ban nhân dân thành phố Hồ Chí Minh và
các Bộ, ngành, địa phương có liên quan để thực hiện các kế hoạch, phương án đề
ra.
d) Bộ Văn hoá - Thông tin:
- Chủ trì, phối hợp với Tổng cục Du lịch, Uỷ ban
nhân dân các tỉnh, thành phố có liên quan chỉ đạo xây dựng chương trình và triển
khai các hoạt động lễ hội - du lịch - văn hoá tại địa phương.
- Phối hợp với Ban Tổ chức SEA Games 22, Uỷ ban
nhân dân các thành phố Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh, các tỉnh thành phố có
liên quan và các tổ chức xã hội chỉ đạo đẩy mạnh việc thông tin, tuyên truyền
và cổ động cho hai Đại hội.
- Phối hợp chặt chẽ với Uỷ ban nhân dân thành phố
Hà Nội chỉ đạo xây dựng và triển khai chương trình Khai mạc và Bế mạc SEA Games
22 theo tinh thần “Đoàn kết, hợp tác vì hoà bình và phát triển”.
đ) Bộ Giao thông vận tải:
- Chủ trì, phối hợp với Ban Tổ chức SEA Games
22, Bộ Công an và các địa phương có kế hoạch đảm bảo yêu cầu đi lại, luyện tập,
thi đấu của các Đoàn tham dự, đồng thời với việc đảm bảo an toàn giao thông
trên địa bàn thành phố Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh và các địa phương liên
quan.
e) Bộ Bưu chính Viễn thông:
Chủ trì, phối hợp với Ban Tổ chức SEA Games 22
chỉ đạo đảm bảo tốt việc trang bị, vận hành, kiểm tra hệ thống thiết bị công
nghệ thông tin, bưu chính viễn thông và đào tạo lực lượng nhân viên kỹ thuật
đáp ứng yêu cầu phục vụ tổ chức, điều hành, thông tin.
g) Bộ Y tế:
- Chủ trì, phối hợp với Ban Tổ
chức SEA Games 22, Tổng cục Du lịch, các Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội, thành
phố Hồ Chí Minh và các tỉnh, thành phố có tổ chức thi đấu đảm bảo an toàn vệ
sinh thực phẩm phục vụ các Đoàn thi đấu; có phương án phòng ngừa dịch bệnh và cấp
cứu y tế kịp thời.
- Chủ trì, phối hợp với Ban Tổ
chức SEA Games 22 xây dựng phương án kiểm tra, ngăn chặn sử dụng Doping trong
thi đấu.
h) Bộ Giáo dục và Đào tạo:
Chủ trì, phối hợp với Trung ương Đoàn thanh niên
cộng sản Hồ Chí Minh, Ban Tổ chức SEA Games 22 tổ chức, động viên lực lượng học
sinh, sinh viên tình nguyện tham gia công tác phục vụ, tổ chức, điều hành và cổ
động.
i) Bộ Ngoại giao:
Phối hợp với Bộ Công an tạo điều kiện thuận lợi
trong việc nhập cảnh, xuất cảnh Việt Nam cho các quan chức, các đoàn thể thao
và cổ động viên nước ngoài vào dự hai Đại hội.
k) Tổng cục Du lịch:
Chủ trì, phối hợp với Ban Tổ chức SEA Games 22,
Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh và Uỷ ban nhân dân các
tỉnh, thành phố có liên quan xây dựng và triển khai các phương án phục vụ ăn, ở
thuận tiện, phù hợp cho các Đoàn nước ngoài tham gia thi đấu và khách thăm
quan, du lịch trong dịp này.
l) Đài Truyền hình Việt Nam, Đài Tiếng nói Việt
Nam:
- Phối hợp với Ban Tổ chức SEA Games 22, các Đài
phát thanh truyền hình địa phương và cơ quan báo chí chuẩn bị thiết bị, phương
tiện và cán bộ, nhân viên kỹ thuật đảm bảo yêu cầu phục vụ thu, truyền phát
thông tin và tăng cường thời lượng phát các chương trình, chuyên mục thông tin,
tuyên truyền và trực tiếp đưa tin các cuộc thi đấu.
3. Uỷ ban nhân dân các tỉnh,
thành phố thực thuộc Trung ương:
a) Uỷ ban Nhân dân thành phố Hà Nội, thành phố Hồ
Chí Minh và Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố có tổ chức thi đấu chịu trách
nhiệm:
- Chỉ đạo Ban Tổ chức SEA Games 22 và các ban
ngành của địa phương, với sự phối hợp của các Bộ, ngành có liên quan, tập trung
xây dựng các công trình đảm bảo đúng tiến độ, chất lượng; triển khai thực hiện
việc chuẩn bị cơ sở vật chất kỹ thuật đáp ứng nhu cầu ăn, ở, đi lại, thi đấu tại
địa phương và đảm bảo an ninh, an toàn xã hội trên địa bàn.
- Chỉ đạo các ban, ngành của địa phương phối hợp
với các đoàn thể và các tổ xã hội tổ chức triển khai các hoạt động hưởng ứng
thiết thực, tuyên truyền cổ động cho SEA Games 22 và ASEAN - Paragames 2 trên địa
bàn, vận động nhân dân thực hiện Cuộc vận động xây dựng lối sống văn hoá - văn
minh - lịch sự, giữ gìn trật tự kỷ cương xã hội, xây dựng môi trường xanh - sạch
- đẹp, tạo nền nếp bền vững trong quản lý môi trường - xã hội, thể hiện lòng
nhiệt tình mến khách đối với các Đoàn thể thao và du khách quốc tế đến Việt
Nam.
b) Uỷ ban nhân dân thành phố Hà Nội chủ trì, phối
hợp với Bộ Văn hoá - Thông tin chuẩn bị và tổ chức tốt Lễ Khai mạc, Lễ Bế mạc của
SEA Games 22 và ASEAN - Paragames 2 thể hiện tinh thần “đoàn kết, hợp tác vì
hoà bình và phát triển”.
Thời gian không còn nhiều, vì vậy Ban Tổ chức
SEA Games 22, các Bộ, ngành, các địa phương có liên quan, đặc biệt là Uỷ ban
nhân dân Thủ đô Hà Nội và Uỷ ban nhân dân thành phố Hồ Chí Minh cần chỉ đạo sâu
sát các đơn vị thực hiện tốt những công việc được giao.
Ban Tổ chức SEA Games 22 chịu trách nhiệm theo
dõi, đôn đốc kiểm tra và kịp thời báo cáo Thủ tướng Chính phủ việc thực hiện Chỉ
thị này./.
Nơi nhận :
- Ban Bí thư Trung ương Đảng,
- Thủ tướng, các PTT Chính phủ,
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ,
- Tỉnh uỷ, Thành uỷ, HĐND,
UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW,
- Văn phòng Trung ương,
và các Ban của Đảng,
- Văn phòng Quốc hội,
- Văn phòng Chủ tịch nước,
- Toà án nhân dân tối cao,
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao,
- ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam,
- Cơ quan TW của các đoàn thể,
- Công báo,
- VPCP : BTCN, các PCN, các Vụ, Cục,
các đơn vị trực thuộc,
- Lưu : VX (5), VT.
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Phan Văn Khải
|
Chỉ thị 10/2003/CT-TTg về tăng cường công tác chuẩn bị, tổ chức Đại hội Thể thao Đông Nam á lần thứ 22 (SEA Games 22) và Đại hội thể thao do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom - Happiness
------------
|
No:
10/2003/CT-TTg
|
Hanoi, April
18, 2003
|
DIRECTIVE ON ENHANCING THE
WORK OF PREPARING FOR, AND ORGANIZING, THE 22ND SOUTHEAST ASIAN GAMES (THE 22ND
SEA GAMES) AND THE 2ND SOUTHEAST ASIAN GAMES FOR THE DISABLED (THE 2ND
ASEAN-PARAGAMES) In 2003, our country hosts the 22nd SEA Games
and the 2nd ASEAN-Paragames, which are two great sport events in the Southeast
Asian region. The organization of these two Games is an activity of great
sport, political, cultural and diplomatic significance for our country. It is
also an opportunity to introduce to international friends the Vietnamese land
and people, aiming to strengthen and develop the all-faceted relations between
Vietnam and regional countries and at the same time to create favorable
conditions to exchange and draw experiences and develop our physical training
and sports to a new height. Over the past two years, the ministries,
branches and localities, together with the sport service, have made great
efforts in preparing all necessary conditions for the organization of the 22nd
SEA Games and the 2nd ASEAN-Paragames. We have further developed the contingent
of athletes both quantitatively and qualitatively, invested in the construction
and upgrading of a system of sport works up to international standards in
Hanoi, Ho Chi Minh city and some localities, prepared technical and material
foundations as well as food catering and lodging conditions, restored traffic
order and disciplines, built up cultured and civilized lifestyle and
embellished urban landscape and environment. However, in the course of direction and
implementation, due to the lack of experiences and synchronous coordination,
the work of ground clearance for construction of works in some areas has
proceeded slowly, the work of information and propagation has not yet been
carried out intensively, extensively and regularly, thus failing to create a
stirring atmosphere in response to the 22nd SEA In order to ensure the successful organization
of these two Games in December 2003, giving our international friends deep
impressions on a Vietnamese land and people with fine cultural traditions, high
martial spirit for good achievements in competition, the Prime Minister
instructs: 1. The 22nd SEA Games Organizing Committee and
the Committee for Physical Training and Sports: a) To concentrate direction on ensuring material
and spiritual conditions for the work of training, moral and ideological
education and ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
c) To well carry out the work of organization
of, as well as professional training and ideological and moral education for,
officials and volunteers in service of organizing and administering activities. d) To urge and inspect the concerned ministries,
branches, organizations and localities to well and timely prepare material
foundations and technical facilities; and to successfully realize professional
as well as organizational plans, ensuring schedule and quality. 2. The ministries, ministerial-level agencies
and agencies attached to the Government: a) The Ministry of Planning and Investment and
the Ministry of Finance shall: Assume the prime responsibility and closely
coordinate with the Committee for Physical Training and Sports in quickly
revising financial demands in the spirit of adequacy, thrifty and efficiency,
and submitting them to the Prime Minister for approval; and to allocate funding
in time in order to complete the work of preparing and organizing the two Games
as scheduled. b) The Ministry of Construction shall coordinate
with the Ministry of Finance in enhancing the inspection of quality and combating
loss in construction, renovation and upgrading of works. c) The Ministry of Public Security and the
Ministry of Defense: To take initiative in drawing up plans on
ensuring security and social order and safety, preventing and combating fire
and explosion, and ensuring smooth traffic. To closely coordinate with the 22nd
SEA Games Organizing Committee, the Committee for Physical Training and Sports,
and the People's Committees of Hanoi, Ho
Chi Minh d) The Ministry of Culture and Information: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
- To coordinate with the 22nd SEA Games
Organizing Committee, the People's Committees of Hanoi, Ho Chi Minh City, concerned provinces and
cities as well as social organizations in directing the intensification of the
work of information, propagation and campaigning for the two Games. - To closely coordinate with the People's
Committee of Hanoi
city in directing the formulation and realization of the program on the 22nd
SEA Games' opening and closing ceremonies in the spirit of "solidarity and
cooperation for peace and development." e) The Ministry of Communications and Transport: To assume the prime responsibility and coordinate
with the 22nd SEA Games Organizing Committee, the Ministry of Public Security
and localities in drawing up plans on ensuring the demands for travel, training
and competitions of participating delegations in parallel with the assurance of
traffic safety in Hanoi, Ho Chi Minh city and concerned localities. f) The Ministry of Post and Telecommunications: To assume the prime responsibility and
coordinate with the 22nd SEA Games Organizing Committee in directing and
ensuring the equipment, operation and testing of the system of information
technology as well as post and telecommunications facilities, and in training
the technical staff meeting the requirements of serving the work of
organization, administration and information. g) The Ministry of Health: - To assume the prime responsibility and
coordinate with the 22nd SEA Games, Organizing Committee, the General Tourism
Administration and the People's Committees of Hanoi, Ho Chi Minh city as well
as provinces and cities where competitions shall be held in ensuring food
safety and hygiene for sport delegations and working out plans on epidemics
prevention and timely medical emergency. - To assume the prime responsibility and
coordinate with the 22nd SEA Games Organizing Committee in formulating plans on
testing and preventing the use of dope in competitions. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
To assume the prime responsibility and
coordinate with Ho Chi Minh Youth Union's Central Committee and the 22nd SEA
Games Organizing Committee in organizing and mobilizing the force of pupils and
students to voluntarily participate in the work of service provision,
organization, administration and campaigning. i) The Ministry for Foreign Affairs: To coordinate with the Ministry of Public
Security in creating favorable conditions for the entry into and exit from Vietnam of
foreign officials, sport delegations and fans for participation in the two
Games. j) The General Tourism Administration: To assume the prime responsibility and
coordinate with the 22nd SEA Games Organizing Committee and the People's
Committees of Hanoi, Ho Chi Minh city and concerned provinces and cities in
working out and realizing plans on provision of food catering and lodging
services convenient and suitable for foreign delegations participating in the
competitions as well as visitors and tourists on this occasion. k) Vietnam
Television Station and Radio Voice of Vietnam: To coordinate with the 22nd SEA Games Organizing
Committee, local television and radio stations and press agencies in preparing
equipment, means and technical staff, to satisfy the requirements of servicing
the information reception and transmission, increase the time volumes of
broadcasting programs, information and direct news reports on the competitions. 3. The provincial/municipal People's Committees: a) The People's Committees of Hanoi, Ho Chi Minh ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
- Direct local departments and branches to
coordinate with mass and social organizations in carrying out practical
activities in response to, propagating and campaigning for the 22nd SEA Games
and the 2nd ASEAN-Paragames in their localities, mobilizing people to implement
the campaign of building cultural, civilized and polite lifestyle, maintaining
social order and discipline, building green, clean and beautiful environment, creating
sustainable habits in environmental and social management, and expressing
enthusiasm and hospitality towards sport delegations and international tourists
coming to Vietnam. b) The People's Committee of Hanoi city shall
assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Culture and
Information in preparing for and well organizing the opening and closing
ceremonies of the 22nd SEA Games and the 2nd ASEAN-Paragames, demonstrating the
spirit of "solidarity and cooperation for peace and development." The time is running out, therefore, the 22nd SEA
Games Organizing Committee, the concerned ministries, branches and localities,
especially the People's Committees of Hanoi and Ho Chi Minh The 22nd SEA Games Organizing Committee shall
have to monitor, urge, inspect and promptly report the implementation of this
Directive to the Prime Minister. PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Chỉ thị 10/2003/CT-TTg ngày 18/04/2003 về tăng cường công tác chuẩn bị, tổ chức Đại hội Thể thao Đông Nam á lần thứ 22 (SEA Games 22) và Đại hội thể thao do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.067
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|