|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
43/2006/QĐ-BNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn
|
|
Người ký:
|
Bùi Bá Bổng
|
Ngày ban hành:
|
01/06/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
NÔNG NGHIỆP VÀ PHÁT TRIỂN NÔNG THÔN
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
43/2006/QĐ-BNN
|
Hà
Nội, ngày 01 tháng 06 năm 2006
|
QUYẾT ĐỊNH
SỐ 43/2006/QĐ-BNN, NGÀY 01 THÁNG 6 NĂM 2006 BAN
HÀNH QUY ĐỊNH VỀ TRAO ĐỔI QUỐC TẾ NGUỒN GEN VẬT NUÔI QUÍ HIẾM
BỘ TRƯỞNG BỘ NÔNG
NGHIỆP VÀ PHÁT TRIỂN NÔNG THÔN
Căn cứ Nghị định
số 86/2003/NĐ-CP , ngày 18 tháng 7 năm 2003 của Chính phủ quy định chức năng,
nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông
thôn;
Căn cứ Pháp lệnh Giống vật nuôi số 16/2004/PL-UBTVQH11 ngày 24 tháng 3 năm 2004
của Ủy ban thường vụ Quốc hội;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Chăn nuôi, Vụ trưởng Vụ Khoa học công nghệ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này Quy định về trao đổi quốc tế
nguồn gen vật nuôi quí hiếm.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày
đăng Công báo.
Điều 3. Chánh Văn phòng Bộ, Cục trưởng Cục Chăn nuôi, Vụ trưởng Vụ
Khoa học công nghệ, Giám đốc Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương, Thủ trưởng các cơ quan có liên quan chịu trách
nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Bùi Bá Bổng
|
VỀ TRAO ĐỔI QUỐC TẾ NGUỒN GEN VẬT NUÔI QUÍ HIẾM
(Ban hành kèm theo Quyết định số 43/2006/QĐ-BNN
ngày 01 tháng 06 năm
2006 của Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn)
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Quy định này quy định về việc trao đổi quốc tế nguồn gen vật nuôi quí
hiếm phục vụ cho mục đích nghiên cứu khoa học, không bao gồm việc nhập khẩu giống
thương phẩm. Việc trao đổi quốc tế nguồn gen vật nuôi quí hiếm phải gắn liền với
nhiệm vụ bảo tồn tài nguyên di truyền mà người trao đổi được giao với những nội
dung hợp tác quốc tế cụ thể.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
Quy định này áp dụng đối với tổ chức, cá nhân Việt Nam, tổ chức, cá
nhân nước ngoài có hoạt động trong lĩnh vực trao đổi quốc tế nguồn gen vật nuôi
quí hiếm trên lãnh thổ Việt Nam.
Trong trường hợp Điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam
ký kết hoặc gia nhập có quy định khác với Quy định này thì áp dụng Điều ước quốc
tế đó.
Điều 3. Nguồn gen vật nuôi quí hiếm
Nguồn gen vật nuôi quí hiếm là những sinh vật sống hoàn chỉnh hay bộ phận
sống của chúng (tinh trùng, phôi, tế bào trứng, mô động vật và đoạn AND) mang
thông tin di truyền, có khả năng tạo ra hay tham gia tạo ra giống vật nuôi mới.
Điều 4. Mục đích của việc quy định trao đổi quốc
tế nguồn gen vật nuôi quí hiếm
1. Tạo cơ sở pháp lý cho việc quản lý nhà nước về hợp tác quốc tế
các nguồn gen vật nuôi quí hiếm cần bảo tồn của nước ta.
2. Việc hợp tác trao đổi quốc tế nguồn gen vật nuôi quí hiếm dựa trên
cơ sở bình đẳng, các bên đều có lợi, ngăn chặn sự mất mát nguồn gen vật nuôi quí
hiếm, bảo vệ và làm phong phú thêm đa dạng sinh học, cung cấp giống cho sản xuất
nông nghiệp cũng như vật liệu di truyền cho nghiên cứu khoa học và chọn, tạo giống
vật nuôi ở nước ta.
Điều 5. Quản lý, bảo tồn các nguồn gen giống vật
nuôi quí hiếm
1. Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn giao cho Cục
Chăn nuôi thực hiện nhiệm vụ quản lý nhà nước về việc trao đổi quốc tế nguồn
gen vật nuôi quí hiếm.
2. Người trao đổi khi có nhu cầu phải có hồ sơ xin
phép trao đổi quốc tế nguồn gen vật nuôi quí hiếm gửi tới Cục Chăn nuôi. Hồ sơ
bao gồm:
a) Đơn xin xuất, nhập khẩu nguồn gen vật nuôi quí hiếm (mẫu 1);
b) Lý lịch nguồn gen vật nuôi quí hiếm cần trao đổi quốc tế (mẫu 2);
c) Các văn bản có liên quan đến xuất khẩu hoặc nhập khẩu nguồn gen vật nuôi
quí hiếm (Dự án hợp tác nghiên cứu, Hợp đồng nghiên cứu);
Cục trưởng Cục Chăn nuôi có trách nhiệm trình Bộ trưởng xem xét cấp giấy
phép trao đổi nguồn gen vật nuôi quí hiếm trong thời gian không quá 05 ngày làm
việc kể từ ngày Cục nhận được hồ sơ hợp lệ.
3. Tổ chức, cá nhân có nhu cầu trao đổi quốc tế nguồn gen vật nuôi quí
hiếm phải thực hiện theo các quy định của pháp luật về thú y, kiểm dịch động vật,
an toàn vệ sinh thực phẩm và vệ sinh môi trường của nước Cộng hoà xã hội chủ
nghĩa Việt Nam.
Điều 6. Nguyên tắc trao đổi nguồn gen vật nuôi
quý hiếm
Khi cung cấp nguồn gen vật nuôi cho một đối tác quốc tế, cần đảm bảo
các nguyên tắc sau:
1. Khi phía Việt Nam yêu cầu thì đối tác có trách nhiệm cung cấp lại
nguồn gen vật nuôi quí hiếm mà Việt Nam đã cấp trước đó;
2. Cung cấp cho phía Việt Nam số liệu đánh giá và sử dụng nguồn gen vật
nuôi quí hiếm mà phía Việt Nam đã cấp;
3. Phải có sự thoả thuận (bằng văn bản) của phía Việt Nam thì mới cung
cấp nguồn gen vật nuôi quí hiếm cho đối tác thứ ba;
4. Khi đối tác sử dụng nguồn gen vật nuôi quí hiếm do phía Việt Nam
cung cấp thuộc quyền tác giả của Việt Nam để phổ biến trong sản xuất hoặc tạo
ra giống mới, Việt Nam được hưởng quyền tác giả theo qui định của Công ước quốc
tế mà hai bên là các nước thành viên của Công ước quốc tế đó.
Điều 7. Điều khoản thi hành
Cục trưởng Cục Chăn nuôi, Giám đốc Sở Nông nghiệp và Phát triển nông
thôn các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ
và quyền hạn của mình có trách nhiệm hướng dẫn thi hành Quy định này.
Trong quá trình thực hiện Quy định này, nếu có phát sinh vướng mắc, đề
nghị Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương kịp thời báo cáo bằng văn bản về Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông
thôn để xem xét, sửa đổi, bổ sung kịp thời./.
Mẫu 1:
TÊN CƠ QUAN ĐỀ NGHỊ TRAO ĐỔI NGUỒN GEN VẬT NUÔI QUÍ HIẾM
Số:
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do -
Hạnh phúc
___________________
|
Kính gửi: Bộ Nông nghiệp và Phát triển
nông thôn
1. Tên cơ quan đề nghị trao đổi nguồn gen vật nuôi quí hiếm:
2. Địa chỉ:
3. Mục đích xuất khẩu (hoặc nhập khẩu) nguồn gen vật nuôi quí hiếm (ghi
rõ tên văn bản hợp tác quốc tế):
4. Tên cơ quan nước nhận (hoặc gửi đến):
5. Tóm tắt số lượng, khối lượng, hiện trạng nguồn gen vật nuôi quí hiếm
xuất hoặc nhập: (chi tiết được trình bày ở phần lý lịch nguồn gen vật nuôi quí
hiếm)
6. Thời gian xuất khẩu hoặc nhập khẩu:
7. Cam đoan:
a) Đối với đơn xin xuất:..................................... Xin cam
đoan nguồn gen vật nuôi quí hiếm xin xuất trên đây không phải là những nguồn
gen quí hiếm thuộc bí mật quốc gia.
b) Đối với đơn xin nhập:.................................... Cam kết thực
hiện đúng Pháp lệnh giống vật nuôi, Pháp lệnh Thú y và các qui định hiện hành của
Nhà nước.
Kính đề nghị Bộ xem xét giải quyết./.
Nơi nhận:
Thủ trưởng cơ quan
- Như trên;
- Cục Chăn nuôi;
- Lưu: VT.
(Ký tên, đóng dấu)
Mẫu 2:
Lý lịch nguồn gen cây trồng quí hiếm đề
nghị xuất (hoặc nhập)
(Kèm theo Đơn số:
ngày
tháng năm 200 )
TT
|
Tên giống
|
Thuộc loài
|
Nguồn gốc
|
Tháng năm nhập nội,
lai tạo
|
Cơ quan đang lưu giữ giống
|
Vật liệu trao đổi
|
Thể loại
|
Trọng lượng/ Số lượng
|
1
|
|
|
|
|
|
|
|
2
|
|
|
|
|
|
|
|
3
|
|
|
|
|
|
|
|
4
|
|
|
|
|
|
|
|
5
|
|
|
|
|
|
|
|
6
|
|
|
|
|
|
|
|
7
|
|
|
|
|
|
|
|
8
|
|
|
|
|
|
|
|
...
|
|
|
|
|
|
|
|
Quyết định 43/2006/QĐ-BNN về trao đổi quốc tế nguồn gen vật nuôi quí hiếm do Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn ban hành
THE
MINISTRY OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
43/2006/QD-BNN
|
Hanoi,
June 01, 2006
|
DECISION PROMULGATING THE
REGULATION ON INTERNATIONAL EXCHANGE OF GENE SOURCES OF PRECIOUS AND RARE
DOMESTIC ANIMALS THE MINISTER OF AGRICULTURE
AND RURAL DEVELOPMENT Pursuant to the Government's Decree No.
86/2003/ND-CP of July 18, 2003, defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Agriculture and Rural Development;
Pursuant to the National Assembly Standing Committee's Ordinance No.
16/PL-UBTVQH11 of March 24, 2004, on domestic animal breeds;
At the proposal of the directors of the Animal Husbandry Department and the
Science and Technology Department, DECIDES: Article 1.- To promulgate together with
this Decision the Regulation on international exchange of gene sources of
precious and rare domestic animals. Article 2.- This Decision
takes effect 15 days after its publication in "CONG BAO." Article 3.- The directors
of the Office; the Animal Husbandry Department; the Science and Technology
Department; and provincial/municipal Agriculture and Rural Development
Services, and heads of relevant agencies shall have to implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE
MINISTER OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT
REGULATION ON
INTERNATIONAL EXCHANGE OF GENE SOURCES OF PRECIOUS AND RARE DOMESTIC ANIMALS
(Promulgated together with the Agriculture and Rural Development Ministers
Decision No. 43/2006/QD-BNN of June 1, 2006) Article 1.- Scope of
regulation This Regulation provides for
international exchange of gene sources of precious and rare domestic animals
for scientific research purposes and does not cover the import of commercial
breeds. The international exchange of gene sources of precious and rare
domestic animals shall be closely associated with the tasks of preservation of
genetic natural resources with specific international cooperation contents
which are assigned to the exchangers. Article 2.- Subjects of
application ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. In case treaties to which the
Socialist Republic of Vietnam has signed or acceded stipulate differently from
this Regulation, the treaties shall be applied. Article 3.- Gene sources
of precious and rare domestic animals Gene sources of precious and
rare domestic animals are complete living creatures or their living parts
(sperm, germ, ovicell, animal tissue and DNA stretch) which bear genetic
information and are capable of creating or participating in the creation of new
animal breeds. Article 4.- Purposes of
the Regulation on international exchange of gene sources of precious and rare
domestic animals 1. Setting legal bases for state
management of international cooperation on the countrys gene sources of
precious and rare domestic animals to be preserved. 2. Cooperation in international
exchange of gene sources of precious and rare domestic animals shall be
conducted on the basis of equality, mutual benefit, prevention of loss of gene
sources of precious and rare domestic animals, protection and enrichment of
biodiversity, supply of breeds for agricultural production and genetic
materials for scientific research, and selection and production of domestic
animal breeds in Vietnam. Article 5.- Management
and preservation of gene sources of precious and rare domestic animals 1. The Agriculture and Rural
Development Minister shall assign the Animal Husbandry Department to perform
state management of the international exchange of gene sources of precious and
rare domestic animals. 2. When having demand, the
exchanger shall have to apply for permission for international exchange of gene
sources of precious and rare domestic animals. Application dossiers shall each
consist of: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ Records of gene sources of
precious and rare domestic animals to be exchanged; c/ Documents concerning the
export or import of gene sources of precious and rare domestic animals
(research cooperation projects, research contracts); The director of the Animal
Husbandry Department shall have to submit to the Minister for consideration and
grant of permits for exchange of gene sources of precious and rare domestic
animals within 5 working days from the date the Animal Husbandry Department
receives valid dossiers. 3. Organizations and individuals
that need to internationally exchange gene sources of precious and rare
domestic animals shall have to comply with regulations of the Socialist
Republic of Vietnam on animal health, animal quarantine, food hygiene safety
and environmental sanitation. Article 6.- Principles
for exchange of gene sources of precious and rare domestic animals The supply of gene sources of
domestic animals to a foreign partner shall abide by the following principles: 1. At the Vietnamese partys
request, the foreign party shall have to supply in return gene sources of
precious and rare domestic animals which the Vietnamese party has supplied earlier; 2. The foreign party shall have
to provide the Vietnamese party with data on the assessment and use of gene
sources of precious and rare domestic animals which the Vietnamese party has
supplied; 3. The foreign party may supply
gene sources of precious and rare domestic animals to a third party only if it
receives written agreement from the Vietnamese party; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 7.- Implementation
provisions The director of the Animal
Husbandry Department and directors of provincial/municipal Agriculture and
Rural Development Services shall, within the scope of their respective
functions, tasks and competence, have to guide the implementation of this
Regulation. In the course of implementation,
provincial/municipal Agriculture and Rural Development Services should promptly
send reports on arising problems to the Ministry of Agriculture and Rural
Development for prompt consideration, amendment and supplementation.
Quyết định 43/2006/QĐ-BNN ngày 01/06/2006 về trao đổi quốc tế nguồn gen vật nuôi quí hiếm do Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn ban hành
6.480
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|