|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
05/2000/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
05/01/2000
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
05/2000/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 05 tháng 1 năm 2000
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 05/2000/QĐ-TTG NGÀY 05 THÁNG 01 NĂM 2000 VỀ SỬA ĐỔI, BỔ SUNG
QUYẾT ĐỊNH SỐ 95/1998/QĐ-TTG NGÀY 18 THÁNG 5 NĂM 1998 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ VỀ
XỬ LÝ THANH TOÁN NỢ GIAI ĐOẠN II
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Theo đề nghị của Ban chỉ đạo tổng thanh toán nợ Trung ương và Bộ Trưởng Bộ
Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Nay sửa đổi, bổ
sung quy định của các Điều 5, 7, 20, 25, 30 của Quyết định số
95/1998/QĐ-TTg ngày 18 tháng 5 năm 1998 của Thủ tướng Chính phủ về xử lý
thanh toán nợ giai đoạn II.
1. Điều 5 đoạn mở đầu sửa lại như sau:
"Điều 5. Các khoản nợ ngân
sách Nhà nước của các doanh nghiệp nhà nước đang hoạt động, cơ quan tài chính
cùng cấp chủ trì xử lý. Trường hợp vượt thẩm quyền thì trình cấp có thẩm quyền
quyết định".
Việc phân loại nợ ngân sách Nhà
nước để xử lý (các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6 của Điều 5) không
thay đổi.
2. Điều 7, đoạn mở đầu được sửa đổi và bổ
sung như sau:
"Điều 7. Khi các khoản nợ
Ngân hàng đã lên lưới thanh toán, có xác nhận của Ban thanh toán nợ địa phương,
các Ngân hàng căn cứ hướng dẫn của Ban chỉ đạo tổng thanh toán nợ Trung ương
xem xét, xử lý: nếu là khoản nợ phải thu của Ngân hàng thì các Ngân hàng Thương
mại quyết định xử lý từ nguồn Quỹ dự phòng tài chính của mình, nếu thiếu thì hạch
toán vào kết quả kinh doanh và báo cáo Ngân hàng Nhà nước. Những khoản nợ chuyển
từ vốn vay thành vốn ngân sách cấp, Ngân hàng Thương mại báo cáo Liên Bộ Tài
chính và Ngân hàng Nhà nước để xử lý theo quy định.
Định kỳ hàng tháng Ngân hàng Thương
mại báo cáo tiến độ xử lý thanh toán nợ về Ban chỉ đạo tổng thanh toán nợ Trung
ương, Bộ Tài chính.
3. Điều 20 sửa lại như sau:
"Điều 20. Đối với các khoản
nợ của Dự trữ Quốc gia, căn cứ vào kết luận xử lý của Ban thanh toán nợ địa
phương (được xoá nợ, hoặc giao lại cho địa phương), Cục Dự trữ Quốc gia chịu
trách nhiệm xử lý và tổng hợp báo cáo Ban chỉ đạo tổng thanh toán nợ Trung ương
và Bộ Tài chính để quyết định giảm vốn cho Cục Dự trữ Quốc gia, và định kỳ hàng
tháng báo cáo tình hình thực hiện với 2 cơ quan nêu trên".
4. Điều 25 sửa lại như sau:
"Điều 25. Đối với doanh
nghiệp vay vốn nước ngoài có bảo lãnh của các Bộ, ngành, địa phương nhưng không
trả được nợ; các Bộ, ngành, địa phương chủ trì đàm phán với chủ nợ nước ngoài để
giảm số nợ phải trả (nợ gốc và lãi) đến mức thấp nhất để tổ chức bán nợ theo
quy định hoặc có kế hoạch bố trí vào ngân sách cùng cấp để có nguồn trả nợ nước
ngoài, doanh nghiệp mua lại nợ hoặc được ngân sách trả thay nợ nước ngoài có
trách nhiệm hoàn trả ngân sách. Nếu có khó khăn, các Bộ, ngành, địa phương báo
cáo Bộ Tài chính để trình Thủ tướng Chính phủ quyết định".
5. Điều 30 sửa lại như sau:
"Điều 30. Các bên chủ nợ,
con nợ, người bảo lãnh và người kế thừa chịu trách nhiệm xử lý thanh toán nợ
theo Quyết định này. Trường hợp con nợ đang chấp hành án phạt tù, chưa thực hiện
phần bồi thường về mặt kinh tế theo quyết định của toà án thì các khoản nợ này
được giao cho Sở Tài chính địa phương theo dõi để thu dần qua cơ quan thi hành
án. Cơ quan quyết định, hoặc được uỷ quyền thành lập doanh nghiệp là người chịu
trách nhiệm trước Chính phủ trong việc xử lý thanh toán nợ.
Các doanh nghiệp Nhà nước được xử
lý một lần, hoặc nhiều lần các khoản nợ không đòi được vào kết quả sản xuất
kinh doanh hàng năm của doanh nghiệp nhưng tối đa không quá 5 năm. Nếu việc xử
lý vào kết quả sản xuất, kinh doanh mà doanh nghiệp giảm lãi, hoặc bị lỗ tương ứng
với số nợ không đòi được của doanh nghiệp đưa xử lý vào kết quả sản xuất kinh
doanh năm đó thì:
- Doanh nghiệp vẫn được quan hệ
vay vốn trong các Ngân hàng Thương mại như trước khi xử lý nợ.
- Vẫn được hưởng Quỹ tiền lương
như trước khi hạch toán khoản nợ khó đòi vào kết quả sản xuất, kinh doanh.
- Vẫn giữa nguyên hạng của doanh
nghiệp.
- Vẫn được trích các Quỹ khen
thưởng và Quỹ phúc lợi như trước khi xử lý nợ theo quy định của chế độ hiện
hành.
Đối với doanh nghiệp nhà nước
đang hoạt động có nợ lẫn nhau nếu không trực tiếp thanh toán được thì cơ quan
tài chính chủ trì xử lý tăng vốn cho đơn vị mắc nợ và giảm vốn cho doanh nghiệp
là chủ nợ.
Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương, Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Bộ quản lý
ngành và Hội đồng quản trị Tổng công ty 91 là cơ quan chỉ đạo, đề xuất biện
pháp xử lý, trường hợp vướng mắc, báo cáo Thủ tướng Chính phủ quyết định".
Điều 2. Quyết định này có
hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký. Những quy định trước đây trong Quyết
định số 95/1998/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ, của các Bộ, cơ quan ngang Bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ trái với nội dung quy định của Quyết định này đều bãi bỏ.
Điều 3.
Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện Quyết định này. Các Bộ trưởng, Thủ
trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm triển khai thực
hiện Quyết định này.
Quyết định 05/2000/QĐ-TTg sửa đổi Quyết định 95/1998/QĐ-TTg về xử lý thanh toán nợ giai đoạn II do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom Happiness
--------------
|
No.
05/2000/QD-TTg
|
Hanoi, January 05, 2000
|
DECISION AMENDING
AND SUPPLEMENTING THE PRIME MINISTER’S DECISION No. 95/1998/QD-TTg OF MAY 18,
1998 ON HANDLING THE SECOND-PHASE DEBT SETTLEMENT THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Organization of the Government of September 30, 1992;
At the proposals of the Central Steering Board for General Debt Settlement and
the Minister of Finance, DECIDES: Article 1.- To amend and
supplement the provisions in Articles 5, 7, 20, 25 and 30 of Decision No.
95/1998/QD-TTg of May 18, 1998 of the Prime Minister on handling the
second-phase debt settlement. 1. Article 5, the opening
paragraph is amended as follows: "Article 5.- For debts owed
to the State budget by operating State enterprises, the financial bodies at the
same level shall assume the prime responsibility in handling them. Cases that
fall beyond their respective competence shall be submitted to the competent
levels for decision". ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Article 7, the opening
paragraph is amended and supplemented as follows: "Article 7.- When the bank
debts have already been put into the debt payment network, with certification
of the local debt settlement board, the banks shall base on the guidance of the
Central Steering Board for General Debt Settlement to consider and handle them:
if they are bank debts to be recovered, the commercial banks shall handle them
with their financial reserve funds, if these sources are not enough, the banks
shall account them into their business results and report such to the State Bank.
For loan debts turned into State budget capital allocations, the commercial
banks shall report them to the Ministry of Finance and the State Bank for
handling as prescribed. Monthly, the commercial banks
shall report the tempo of debt settlement to the Central Steering Board for
General Debt Settlement and the Ministry of Finance. 3. Article 20 is amended as
follows: "Article 20.- For the debts
of the National Reserves, basing itself on the handling conclusion of the local
Debt Settlement Board (to be written off or transferred to local
administration), the National Reserve Department shall have to settle and
synthesize and report them to the Central Steering Board for Debt Settlement
and the Ministry of Finance, so that the latter shall decide to decrease
capital allocated to the National Reserve Department, which shall monthly have
to report on implementation situations to the two above-mentioned
agencies". 4. Article 25 is amended as
follows: "Article 25.- For
enterprises which borrow foreign capital with guaranty by ministries, branches
or localities but are unable to pay their debts, the ministries, branches or
localities shall assume the prime responsibilities and negotiate with the
foreign creditors so as to reduce the payable debt amounts (both principal and
interest) to the lowest level and organize the debt sale as prescribed or work
out plans for including them into budgets of the same level to have sources for
foreign debt payment, the enterprises that buy debts or have foreign debts paid
by budgets shall have to repay to the budget. If meeting with any difficulties,
the ministries, branches and localities shall report them to the Ministry of
Finance for submission to the Prime Minister for decision." 5. Article 30 is amended as
follows: "Article 30.- Creditors,
debtors, guarantors and heirs shall have to settle their debts in accordance
with this Decision. In cases where debtors are serving their prison terms and
have not yet made the economic compensation by decisions of the courts, these
debt amounts shall be transferred to local Finance Service for supervision and
gradual collection through judgment enforcing agencies. The agencies that
decide to establish or are authorized to establish these enterprises shall be
responsible to the Government for debt settlement. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - The enterprises are still
entitled to borrow loans from commercial banks as before the debt settlement. - The enterprises are still
entitled to enjoy salary funds as before accounting their bad debts into
production and/or business results. - The enterprises grades shall
be maintained. - The enterprises are still
entitled to deduct their reward and welfare funds as before the debt settlement
according to the provisions of current regimes. For operating State enterprises
that borrow loans from each other, if they fail to settle their debts
themselves, the financial agencies shall increase capital for the indebted
units and decrease capital of units being creditors. The People’s Committees of the
provinces, centrally-run cities , the Ministry of Finance, Vietnam State Bank, the branch-managing ministries and the management boards of
Corporations 91 shall provide direction and propose handling measures; problems
shall be reported to the Prime Minister for decision". Article 2.-
This Decision takes effect 15 days after its signing. All the previous
provisions of Decision No. 95/1998/QD-TTg of the Prime Minister and those of
the ministries, the ministerial-level agencies, the agencies attached to the
Government which are contrary to the provisions of this Decision shall be
annulled. Article 3.-
The Minister of Finance shall guide the implementation of this Decision. The
ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the
agencies attached to the Government and the presidents of the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement
this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE PRIME
MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Quyết định 05/2000/QĐ-TTg ngày 05/01/2000 sửa đổi Quyết định 95/1998/QĐ-TTg về xử lý thanh toán nợ giai đoạn II do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.741
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|