|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
14/2010/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
12/02/2010
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
Số:
14/2010/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 12 tháng 02 năm 2010
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC TỔ CHỨC LÀM VIỆC VÀO NGÀY THỨ BẢY HÀNG TUẦN ĐỂ TIẾP
NHẬN, GIẢI QUYẾT THỦ TỤC HÀNH CHÍNH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Bộ luật Lao động ngày 23 tháng 6 năm 1994; Luật sửa đổi, bổ sung một số
điều của Bộ luật Lao động ngày 02 tháng 4 năm 2002; Luật sửa đổi, bổ sung một số
điều của Bộ luật Lao động ngày 29 tháng 11 năm 2006 và Luật sửa đổi, bổ sung Điều
73 của Bộ luật Lao động ngày 02 tháng 4 năm 2007;
Xét đề nghị của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Về làm
việc ngày thứ bảy hàng tuần để tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính
1. Căn cứ nhu cầu thực tế của công
dân, tổ chức và điều kiện của cơ quan hành chính nhà nước, Bộ trưởng, Thủ trưởng
cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương quyết định lựa chọn các thủ tục hành chính, cơ
quan, đơn vị và địa bàn cần tổ chức làm việc 1/2 ngày hoặc cả ngày thứ bảy hàng
tuần (trừ ngày lễ, ngày tết và ngày nghỉ khác theo quy định của pháp luật) để
tiếp nhận và giải quyết thủ tục hành chính.
2. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ quy định về làm việc ngày thứ bảy
hàng tuần đối với các cán bộ, công chức, viên chức thuộc các cơ quan, đơn vị được
tổ chức thống nhất ở Trung ương đóng trên địa bàn tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương; Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quy định về
làm việc ngày thứ bảy hàng tuần đối với các cán bộ, công chức, viên chức của cơ
quan, đơn vị thuộc quyền quản lý.
3. Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị tổ
chức tiếp nhận, giải quyết các thủ tục hành chính vào ngày thứ bảy hàng tuần cần
sắp xếp, bố trí lao động một cách khoa học, hợp lý để không tăng biên chế,
không ảnh hưởng đến hoạt động bình thường vào các ngày làm việc khác trong tuần,
bảo đảm hiệu quả công việc.
Điều 2. Chế độ,
chính sách và bảo đảm điều kiện làm việc
1. Cán bộ, công chức, viên chức làm
việc ngày thứ bảy sẽ được nghỉ bù vào các ngày khác, bảo đảm làm việc 40 giờ
trong tuần theo đúng quy định tại Quyết định số 188/1999/QĐ-TTg ngày 17 tháng 9
năm 1999 của Thủ tướng Chính phủ; trường hợp cán bộ, công chức, viên chức làm
thêm giờ sẽ được hưởng chế độ, chính sách theo quy định của pháp luật.
2. Kinh phí cho việc bố trí làm việc
vào ngày thứ bảy hàng tuần do ngân sách nhà nước bảo đảm và được tính vào kinh
phí giao quyền tự chủ, tự chịu trách nhiệm theo quy định tại Nghị định số
130/2005/NĐ-CP ngày 17 tháng 10 năm 2005 của Chính phủ quy định chế độ tự chủ,
tự chịu trách nhiệm về sử dụng biên chế và kinh phí quản lý hành chính đối với
các cơ quan nhà nước.
Điều 3. Trách
nhiệm và hiệu lực thi hành
1. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương tổ chức thực hiện Quyết định này; định kỳ hàng năm báo
cáo Thủ tướng Chính phủ.
2. Văn phòng Chính phủ theo dõi,
đôn đốc, kiểm tra việc thực hiện và tổng hợp, báo cáo Thủ tướng Chính phủ tình
hình thực hiện Quyết định này.
3. Quyết định này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 01 tháng 4 năm 2010 và thay thế Quyết định số 127/2007/QĐ-TTg
ngày 01 tháng 8 năm 2007 của Thủ tướng Chính phủ về việc tổ chức làm việc vào
ngày thứ bảy hàng tuần để tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính.
4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, TCCV (5b)
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Quyết định 14/2010/QĐ-TTg về tổ chức làm việc vào ngày thứ bảy hàng tuần để tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
14/2010/QD-TTg
|
Hanoi, February 12, 2010
|
DECISION ON
ORGANIZING THE RECEIPT AND SETTLEMENT OF ADMINISTRATIVE AFFAIRS ON SATURDAYS THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the June 23, 1994 Labor Code; the April 2, 2002 Law Amending and
Supplementing a Number of Articles of the Labor Code; the November 29, 2006
Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Labor Code; and the
April 2, 2007 Law Amending and Supplementing Article 73 of the Labor Code;
At the proposal of the Minister-Chairman of the Government Office, DECIDES: Article 1. Receipt and
settlement of administrative affairs on Saturdays 1. Based on actual needs of
citizens and organizations and conditions of state administrative agencies,
ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached
agencies, chairpersons of provincial-level People's Committees may decide on
types of administrative affairs to be settled and agencies, units and areas to
work half-day or full-day Saturdays (except those falling on national holidays,
new-year days and other day-offs prescribed by law) for receipt and settlement
of these administrative affairs. 2. Ministers, heads of
ministerial-level agencies and heads of government-attached agencies shall
stipulate Saturday work for cadres, civil servants and public employees of
central agencies and units located in provinces and centrally run cities;
provincial-level People's Committees stipulate Saturday work for cadres, civil
servants and public employees of agencies and units under their management. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. Benefits,
policies and guarantee for working conditions 1. Day-offs will be arranged for
cadres and civil servants working on Saturdays to ensure they work for 40 hours
a week under the Prime Minister's Decision No. 188/1999/QD-TTg of September 17,
1999; cadres and civil servants who work overtime are entitled to benefits and
policies provided by law. 2. Funds for Saturday work will
be covered by the state budget and included in funds allocated to state
agencies under the autonomy and accountability regime specified in the
Government's Decree No. 130/2005/ND-CP of October 17, 2005, on the regime on
the autonomy and accountability of state agencies for use of administrative
management payrolls and funds. Article 3. Implementation
responsibilities and effect 1. Ministers, heads of ministerial-level
agencies, heads of government-attached agencies and provincial-level People's
Committees shall implement this Decision and annually report implementation
results to the Prime Minister. 2. The Government Office shall
monitor, urge, inspect, summarize and report on the implementation of this
Decision to the Prime Minister. 3. This Decision takes effect on
April 1,2010, and replaces the Prime Minister's Decision No. 127/2007/QD-TTg of
August 1, 2007, on organizing the receipt and settlement of administrative
affairs on Saturdays. 4. Ministers, heads of
ministerial-level agencies and heads of government-attached agencies and
chairpersons of provincial-level People's Committees shall implement this
Decision.- ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung
Quyết định 14/2010/QĐ-TTg ngày 12/02/2010 về tổ chức làm việc vào ngày thứ bảy hàng tuần để tiếp nhận, giải quyết thủ tục hành chính do Thủ tướng Chính phủ ban hành
17.068
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|