|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Nghị định 206/2004/NĐ-CP quản lý lao động, tiền lương thu nhập trong công ty nhà nước
Số hiệu:
|
206/2004/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
14/12/2004
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
206/2004/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 14 tháng 12 năm 2004
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 206/2004/NĐ-CP NGÀY 14 THÁNG 12 NĂM 2004
QUY ĐỊNH QUẢN LÝ LAO ĐỘNG, TIỀN LƯƠNG VÀ THU NHẬP TRONG CÁC CÔNG TY NHÀ NƯỚC
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Bộ luật Lao động ngày 23 tháng 6 năm 1994; Luật sửa đổi, bổ sung một
số điều của Bộ luật Lao động ngày 02 tháng 4 năm 2002;
Căn cứ Luật Doanh nghiệp nhà nước ngày 26 tháng 11 năm 2003;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.
Phạm vi áp dụng các quy định quản lý lao động, tiền lương và thu nhập tại Nghị
định này, bao gồm:
1. Công ty nhà nước:
Tổng công ty nhà nước;
Công ty nhà nước độc lập.
2. Công ty thành viên hạch toán
độc lập của Tổng công ty do Nhà nước quyết định đầu tư và thành lập.
Các Tổng công ty, công ty nêu
trên được gọi tắt là công ty.
Điều 2. Đối
tượng áp dụng, bao gồm người lao động làm việc theo chế độ hợp đồng lao động
theo quy định của Bộ luật Lao động và Phó Tổng giám đốc, Phó giám đốc, Kế toán
trưởng (không kể Phó Tổng giám đốc, Phó giám đốc, Kế toán trưởng làm việc theo
hợp đồng).
Điều 3.
Quản lý lao động
1. Căn cứ vào khối lượng, chất
lượng, yêu cầu, nhiệm vụ sản xuất, kinh doanh, hàng năm công ty xác định kế hoạch
sử dụng lao động và đăng ký với đại diện chủ sở hữu trước khi thực hiện;
2. Trên cơ sở kế hoạch sử dụng
lao động đã đăng ký, công ty trực tiếp tuyển dụng theo quy chế tuyển dụng lao động
của công ty và ký kết hợp đồng lao động theo quy định của pháp luật lao động;
3. Hàng năm công ty có trách nhiệm
đánh giá kế hoạch sử dụng lao động và giải quyết chế độ đối với lao động không có
việc làm theo quy định của pháp luật lao động.
Điều 4.
Công ty được áp dụng hệ số điều chỉnh tăng thêm không quá 2 lần so với mức
lương tối thiểu chung do Chính phủ quy định để làm cơ sở tính đơn giá tiền
lương. Khi áp dụng hệ số điều chỉnh tăng thêm này công ty phải bảo đảm đủ các
điều kiện:
1. Nộp ngân sách nhà nước theo
quy định của pháp luật;
2. Mức tăng tiền lương bình quân
phải thấp hơn mức tăng năng suất lao động bình quân;
3. Lợi nhuận kế hoạch không thấp
hơn so với lợi nhuận thực hiện của năm trước liền kề, trừ trường hợp đặc biệt
theo quy định của Chính phủ.
Điều 5.
Việc xây dựng đơn giá tiền lương và quản lý tiền lương của các công ty phải bảo
đảm các quy định sau đây:
1. Đơn giá tiền lương được xây dựng
trên cơ sở định mức lao động tiên tiến và thông số tiền lương phù hợp với các
điều kiện quy định tại Điều 4 Nghị định này.
2. Đơn giá tiền lương phải đăng
ký với đại diện chủ sở hữu trước khi thực hiện.
Đối với công ty hạng đặc biệt và
công ty thực hiện hoạt động công ích có vị trí quan trọng trong nền kinh tế quốc
dân thì đơn giá tiền lương do Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Tài chính
thẩm định và báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
3. Quỹ tiền
lương thực hiện được xác định theo mức độ hoàn thành chỉ tiêu sản xuất, kinh
doanh, năng suất lao động, lợi nhuận thực hiện và trả lương cho người lao động
theo quy chế trả lương của công ty.
Điều 6.
Chế độ tiền thưởng
1. Quỹ thưởng từ quỹ khen thưởng
của công ty được xác định theo quy định tại Nghị định số 199/2004/NĐ-CP ngày 03
tháng 12 năm 2004 của Chính phủ ban hành Quy chế quản lý tài chính của công ty
nhà nước và quản lý vốn nhà nước đầu tư vào doanh nghiệp khác;
2. Tiền thưởng đối với người lao
động được thực hiện theo quy chế thưởng của công ty.
Điều 7.
Tổng giám đốc, Giám đốc công ty có trách nhiệm:
1. Quý I hàng năm, xây dựng kế
hoạch lợi nhuận; kế hoạch sử dụng lao động; đơn giá tiền lương và đăng ký với đại
diện chủ sở hữu. Đồng thời gửi cho cơ quan thuế tại địa phương đơn giá tiền
lương để làm căn cứ tính thuế;
2. Xác định quỹ
tiền lương thực hiện, quỹ tiền thưởng của công ty;
3. Xây dựng định mức lao động;
tiêu chuẩn cấp bậc kỹ thuật công nhân; tiêu chuẩn chuyên môn, nghiệp vụ viên chức,
nhân viên; quy chế nâng ngạch, nâng bậc lương; quy chế trả lương, quy chế thưởng
theo quy định của pháp luật, bảo đảm dân chủ, công bằng, minh bạch, khuyến
khích những người có tài năng, có trình độ chuyên môn, kỹ thuật cao, có năng suất
lao động cao đóng góp nhiều cho công ty;
4. Củng cố tổ chức bộ máy và
tăng cường đủ số lượng, chất lượng viên chức làm công tác lao động, tiền lương
của công ty theo quy định của đại diện chủ sở hữu;
5. Quý I hàng năm, báo cáo đại
diện chủ sở hữu và Sở Lao động - Thương binh và Xã hội địa phương kết quả sản
xuất, kinh doanh, lợi nhuận, lao động, tiền lương, tiền thưởng năm trước năm kế
hoạch của công ty.
Điều 8.
Đại diện chủ sở hữu có trách nhiệm:
1. Hội đồng quản trị công ty:
a) Thông qua kế hoạch lợi nhuận;
kế hoạch sử dụng lao động; định mức lao động; đơn giá tiền lương; tiêu chuẩn cấp
bậc kỹ thuật công nhân; tiêu chuẩn chuyên môn, nghiệp vụ viên chức, nhân viên;
quy chế nâng ngạch, nâng bậc lương, quỹ tiền lương, tiền thưởng và quy chế trả
lương, quy chế thưởng của công ty;
b) Chỉ đạo, kiểm tra, giám sát
việc thực hiện các quy định của Nghị định này;
c) Báo cáo Bộ Lao động - Thương
binh và Xã hội, Bộ Tài chính về đơn giá tiền lương đối với công ty hạng đặc biệt
và công ty thực hiện hoạt động công ích có vị trí quan trọng trong nền kinh tế
quốc dân;
d) Quyết định tổ chức bộ máy,
biên chế viên chức làm công tác lao động, tiền lương của công ty;
đ) Quý I hàng năm, báo cáo Bộ
Lao động - Thương binh và Xã hội hoặc Bộ quản lý ngành, Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương kết quả sản xuất, kinh doanh, lợi nhuận, lao động,
tiền lương, tiền thưởng năm trước năm kế hoạch của công ty.
2. Các Bộ quản lý ngành, Uỷ ban
nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:
a) Tiếp nhận đăng ký kế hoạch lợi
nhuận; kế hoạch sử dụng lao động; đơn giá tiền lương; quy chế trả lương, quy chế
thưởng và báo cáo kết quả sản xuất, kinh doanh, lợi nhuận, lao động, tiền
lương, tiền thưởng năm trước năm kế hoạch của công ty thuộc quyền quản lý;
b) Hướng dẫn, kiểm tra, giám sát
việc thực hiện các quy định của Nghị định này;
c) Phối hợp với Bộ Lao động -
Thương binh và Xã hội, Bộ Tài chính thẩm định đơn giá tiền lương đối với công
ty hạng đặc biệt và công ty thực hiện hoạt động công ích có vị trí quan trọng
trong nền kinh tế quốc dân;
d) Quý I hàng năm, báo cáo Bộ
Lao động - Thương binh và Xã hội kết quả sản xuất, kinh doanh, lợi nhuận, lao động,
tiền lương, tiền thưởng năm trước năm kế hoạch của các công ty thuộc quyền quản
lý.
Điều 9.
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội có trách nhiệm:
1. Hướng dẫn
phương pháp xây dựng định mức lao động; tiêu chuẩn cấp bậc kĩ thuật công nhân;
tiêu chuẩn chuyên môn, nghiệp vụ viên chức, nhân viên; năng suất lao động; tiền
lương bình quân; đơn giá tiền lương và quy chế trả lương, quy chế thưởng của
công ty;
2. Chủ trì, phối hợp với Bộ Tài
chính thẩm định đơn giá tiền lương đối với các công ty hạng đặc biệt và công ty
thực hiện hoạt động công ích có vị trí quan trọng trong nền kinh tế quốc dân.
Điều 10.
Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ
ngày đăng Công báo và thay thế Nghị định số 28/CP ngày 28 tháng 3 năm 1997 và
Nghị định số 03/2001/NĐ-CP ngày 11 tháng 01 năm 2001 của Chính phủ về đổi mới
quản lý tiền lương và thu nhập trong các doanh nghiệp nhà nước.
Các quy định tại Nghị định này
được thực hiện từ ngày 01 tháng 01 năm 2005.
Điều 11.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng
cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nghị định 206/2004/NĐ-CP quy định quản lý lao động, tiền lương và thu nhập trong các công ty nhà nước
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM Independence
- Freedom – Happiness
----------
|
No.
206/2004/ND-CP
|
Hanoi,
December 14 2004
|
GOVERNMENT DECREE ON
LABOR, SALARY AND INCOME MANAGEMENT IN STATE-OWNED COMPANIES GOVERNMENT Pursuant to the Law on
Organization of Government dated December 25, 2001
Pursuant to the Labor code dated June 23, 1994; the Law on amendment and
supplement of a number of articles in Labor code dated April 02, 2002
Pursuant to the Law on State-owned enterprises dated November 26, 2003
At the proposal by the Minister of Ministry of Labor, War Invalids and
Social Affairs DECREES Article 1. Scope of
application of regulations on labor, salary and income management in this
decree shall include: 1. State-owned companies: - State owned general
corporations; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Financially independent
member the company under the general corporation that was established and
invested by the State. The afore-mentioned corporations
and the company shall hereinafter be referred to as the company. Article 2. Objects of
application shall include labors who work on contractual basis as
stipulated in the Labor Code and Deputy General directors, deputy directors,
Chief accountants (exclusive of Deputy General directors, deputy directors,
Chief accountants who work on contractual basis) Article 3. Labor
management 1. On the basis of the company’s
annual workload, quality, requirements as entailed by its annual business and
production plan, the company shall make plan of labor use and register the plan
with the ownership representative before implementing it. 2. On the basis of the
registered plan of labor use, the company shall directly conduct recruitment in
accordance with the company’s internal recruitment regulations and sign labor
contracts as required by Labor Code; 3. Each year it is
responsibility of the company to evaluate the plan of labor use and to provide
welfare for redundant employees in accordance with the Labor Code. Article 4. The company shall
use the coefficient of at most twice as much as the general minimum salary
level as stipulated by the Government as the basis to salary determination.
Once this coefficient is to be employed, the company must meet the following
requirements: 1. To make financial
contribution to the state budget as required by the Law ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Planned profit must be not
lower than the realized profit in the previous year except special cases as
provided for the Government regulations. Article 5. The
determination of salary units and salary management by the company must be in
accordance with the following regulations: 1. Salary unit must be
determined on the basis of advanced labor norms and of salary parameters that
are in accordance with conditions defined in article 4 of this decree. 2. Salary unit must be
registered with the ownership representative before being applied. Salary unit for the company a
special type and in the company operating for public interest that play
an important role in national economy will be appraised by Ministry of Labor,
War Invalids and Social Affairs, Ministry of Finance for reporting to the Prime
Minister. 3. Salary fund to be used shall
be determined according to degree of accomplishment of the production,
business, productivity targets and realized profit and salary will be
paid to labors in accordance with the company’s’ internal regulations. Article 6. Bonus 1. Bonus from the company’s bonus
fond shall be determined in accordance with the provisions in Decree No
199/2004/ND-CP dated 3 December 2004 by the Government promulgating the
regulations on financial management in State-owned companies and on the
management of the State-owned capital invested in other enterprises 2. Bonus for laborers shall be
granted in accordance with the company’s regulations on bonus ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Making a plan of profit; plan
of using laborers; salary unit and registering with the ownership
representative in the first quarter each year and sending local taxation office
the company’s salary unit as the basis to for tax purposes; 2. Determining the company’s
salary fund and bonus fond to be used; 3. Establishing labor norms;
criteria and standards for technical workers; professional criteria and
standards for the company’s staff and employees; norms for salary increment;
norms for salary payment, norms for bonus payment in accordance with the
provisions by the law in such a way that can be ensure democracy, equality,
transparency and can encourage talented people, people with advanced
professional and technical skill, high productivity to make greater
contributions to the company. 4. Strengthening organizational
structure and ensuring of sufficient number of qualified officers responsible
for labor and salary affairs in the company as required by the ownership
representative; 5. Reporting on business
results, profits, labor, salary, bonus of the previous year to the
representative of the Ownership representative and provincial department of
Labor, War Invalids and Social Affairs in their province in first quarter of
the planned year. Article 8. The ownership
representative shall have the following responsibility 1. Board of directors: a) approving the profit plan;
plan on using labor force; labor norms; salary unit; criteria and standards for
technical levels of workers; professional standards of the company’s
employees and staff; regulations on salary increment, salary category
promotion; salary budget, bonus fund, the company’s regulations on bonus
and salary payment; b) Directing, monitoring and
supervising the implementation of this decree; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 d) Deciding on the company’s
organizational structure and number of civil workers responsible for labor and
salary affairs in the company; e) Reporting on the result of
production, business and profits, the use of labor force, salary, bonus of the
previous year to Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs or the line
ministry, People’s committees in provinces and cities under central government
in the first quarter of the planned year 2. Line ministries, People’s
committee in provinces and cities under the central government a) Receiving the registered
profit plan, plan on labor use; salary unit, regulation on salary payment,
bonus and reports on the results of production, business, profits, use of labor
force, bonus and salary payment in the year before the planned year sent by the
companies under its authority b) Directing, inspecting and
supervising the implementation of regulations in this decree c) Co-operating with Ministry of
Labor, War Invalids and Social Affairs and Ministry of Finance to appraise the
salary unit applied for the company of special type and the company operating
for public interest with an important role in the national economy d) Reporting the result in
production, business, profits, labor force, salary, bonus of the year before
the planned year to leaders of Ministry of Labor, War Invalids and Social
Affairs in the first quarter of the planned year Article 9. Ministry of
Labor, War Invalids and Social Affairs shall be responsible for: 1. providing guidelines
for developing labor norms; criteria and standards on technical levels of
workers; professional and specialist criteria and standards for employees and
staff; productivity; average salary level; salary units and regulations on
salary payment, regulations on bonus in companies; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 10. This Decree
shall take effect in 15 days after it has been published in the Official
Gazette and supersede the Government Decree 28/CP dated 28 March 1997 and the
Government Decree 03/2001/ND-CP dated 11 January 2001 on reforms in salary and
income management in State-owned enterprises. The provision in the Decree
shall be applied as of 01 January 2005. Article 11. Ministers,
heads of Ministerial equivalents, Heads of agencies directly under the
government and Presidents of People’s Committees in Provinces and cities under
central government shall be responsible for implementing this Decree./.
Cc:
- Secretariat of Vietnam Communist
Party's Central Committee
- Prime Minister, Deputy Prime Ministers
- Ministries, ministerial equivalents, Government agencies
- People's Councils, People's Committees in provinces and cities directly
under the Government
- Office of National Assembly
- National Assembly’s Council on Ethnic Groups and other Committees
- Presidential Office
- Vietnam Communist Party's Central Committee Office and other
Committees
- Supreme People's Court
- Supreme People's Procuracy
- Central agencies of organizations
- National Academy of Public Administration
- Official Gazette
- Office of Government: functional offices and commissions Spokesman for the
Prime Minister, Divisions, Departments and affiliate units
- Filing: VX (5), Archives
ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Nghị định 206/2004/NĐ-CP ngày 14/12/2004 quy định quản lý lao động, tiền lương và thu nhập trong các công ty nhà nước
37.401
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI,
HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Nội dung sửa đổi, hướng dẫn
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung thay
thế tương ứng;
<Nội dung> =
Không có nội dung thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Không có
nội dung bị thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
- TẢI ỨNG DỤNG TRÊN ĐIỆN THOẠI
-

-

|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
TP. HCM, ngày 20/07/2022
Thư Xin Lỗi Vì Đang Bị Tấn Công DDoS
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT chân thành xin lỗi Quý khách vì website không vào được hoặc vào rất chậm trong hơn 1 ngày qua.
Khoảng 8 giờ sáng ngày 19/7/2022, trang www.ThuVienPhapLuat.vn có biểu hiện bị tấn công DDoS dẫn đến quá tải. Người dùng truy cập vào web không được, hoặc vào được thì rất chậm.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã báo cáo và nhờ sự hỗ trợ của Trung Tâm Giám sát An toàn Không gian mạng Quốc gia (NCSC), nhờ đó đã phần nào hạn chế hậu quả của cuộc tấn công.
Đến chiều ngày 20/07 việc tấn công DDoS vẫn đang tiếp diễn, nhưng người dùng đã có thể sử dụng, dù hơi chậm, nhờ các giải pháp mà NCSC đưa ra.
DDoS là hình thức hacker gửi lượng lớn truy cập giả vào hệ thống, nhằm gây tắc nghẽn hệ thống, khiến người dùng không thể truy cập và sử dụng dịch vụ bình thường trên trang www.ThuVienPhapLuat.vn .
Tấn công DDoS không làm ảnh hưởng đến dữ liệu, không đánh mất thông tin người dùng. Nó chỉ làm tắc nghẽn đường dẫn, làm khách hàng khó hoặc không thể truy cập vào dịch vụ.
Ngay khi bị tấn công DDoS, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã họp xem thời gian qua mình có làm sai hay gây thù chuốc oán với cá nhân tổ chức nào không.
Và nhận thấy mình không gây thù với bạn nào, nên chưa hiểu được mục đích của lần DDoS này là gì.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
-
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống pháp luật
-
và kết nối cộng đồng dân luật Việt Nam,
-
nhằm giúp công chúng loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu,
-
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng nhà nước pháp quyền.
Luật sư Nguyễn Thụy Hân, Phòng Cộng Đồng Ngành Luật cho rằng: “Mỗi ngày chúng tôi hỗ trợ pháp lý cho hàng ngàn trường hợp, phổ cập kiến thức pháp luật đến hàng triệu người, thiết nghĩ các hacker chân chính không ai lại đi phá làm gì”.
Dù thế nào, để xảy ra bất tiện này cũng là lỗi của chúng tôi, một lần nữa THƯ VIỆN PHÁP LUẬT xin gửi lời xin lỗi đến cộng đồng, khách hàng.

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|