|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
94/2002/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
17/07/2002
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh
phúc
********
|
Số: 94/2002/QĐ-TTg
|
Hà Nội, ngày 17
tháng 7 năm 2002
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHƯNH PHỦ SỐ 94/2002/QĐ-TTG NGÀY 17 THÁNG 7
NĂM 2002 VỀ CHƯƠNG TRÌNH HÀNH ĐỘNG CỦA CHÍNH PHỦ THỰC HIỆN NGHỊ QUYẾT HỘI NGHỊ
LẦN THỨ 5 BAN CHẤP HÀNH TRUNG ƯƠNG ĐẢNG KHOÁ IX
THỦ TƯỚNG CHƯNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị quyết số 07/2002/NQ-CP ngày 03 tháng 6 năm 2002 của Chính phủ,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1.
Ban hành kèm theo Quyết đ̃ịnh này Chương trình hành động của Chính phủ thực hiện
Nghị quyết Hội ngh̃i lần thứ 5 Ban Chấp hành Trung ương Đảng khoá IX.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
Điều 3.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ,
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm
thi hành Quyết định này.
CHƯƠNG TRÌNH HÀNH ĐỘNG
CỦA CHÍNH PHỦ THỰC HIỆN NGHỊ QUYẾT HỘI NGHỊ LẦN THỨ 5 BAN CHẤP
HÀNH TRUNG ƯƠNG ĐẢNG KHÓA IX VỀ TIẾP TỤC ĐỔI MỚI, PHÁT TRIỂN VÀ NÂNG CAO HIỆU
QUẢ KINH TẾ TẬP THỂ VÀ TIẾP TỤC ĐỔI MỚI CƠ CHẾ, CHÍNH SÁCH, KHUYẾN KHÍCH VÀ TẠO
ĐIỀU KIỆN PHÁT TRIỂN KINH TẾ TƯ NHÂN
(Ban hành kèm theo Quyết định số 94/2002/QĐ-TTg ngày 17 tháng 7 năm 2002 của
Thủ tướng Chính phủ)
A. MỤC
TIÊU VÀ YÊU CẦU CỦA CHƯƠNG TRÌNH
Mục tiêu của Chương trình hành động
(Chương trình) là khẳng định và bổ sung các nhiệm vụ của Chính phủ, các Bộ,
ngành, chính quyền địa phương các cấp nhằm tổ chức thực hiện thắng lợi Nghị quyết
Trung ương: tiếp tục đổi mới, phát triển và nâng cao hiệu quả kinh tế tập thể,
đổi mới cơ chế, chính sách, khuyến khích và tạo điều kiện phát triển kinh tế tư
nhân, góp phần giải phóng và phát triển lực lượng sản xuất, huy động các nguồn
lực xã hội vào sản xuất, kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh của doanh
nghiệp, tạo thêm việc làm, cải thiện đời sống nhân dân, thúc đẩy phân công lao
động xã hội, chuyển dịch cơ cấu kinh tế theo hướng công nghiệp hóa, hiện đại
hóa, phát triển kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa.
Yêu cầu của Chương trình là trên
cơ sở quán triệt đầy đủ quan điểm, mục tiêu và nội dung của Nghị quyết để cụ thể
hóa thành các văn bản pháp quy một cách đầy đủ, đồng bộ, kịp thời, nhằm tạo môi
trường thể chế thuận lợi và tâm lý xã hội cho sự phát triển của kinh tế tập thể
và kinh tế tư nhân; tiếp tục hoàn thiện, tăng cường quản lý nhà nước và tổ chức
thực hiện có hiệu quả các Nghị quyết số 13 và số 14 của Hội nghị lần thứ 5 Ban
Chấp hành Trung ương Đảng Khóa IX.
B. NHỮNG NỘI
DUNG CHÍNH CỦA CHƯƠNG TRÌNH
Đồng thời với việc thực hiện các
chương trình hành động và các cơ chế chính sách hiện hành, các Bộ, ngành, chính
quyền địa phương cần chủ động tổ chức triển khai thực hiện những công việc cụ
thể sau đây:
I. TẠO MÔI TRƯỜNG
THỂ CHẾ THUẬN LỢI, DỄ DÀNG TRONG KHỞI SỰ VÀ HOẠT ĐỘNG KINH DOANH
1. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì
phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Liên minh Hợp tác xã Việt
Nam đẩy mạnh việc thực hiện Luật Hợp tác xã trong năm 2002; tổng kết, xác định
các tiêu chí để tiến hành phân loại hợp tác xã đã chuyển đổi và thành lập mới
theo Luật; tuyên truyền, phổ biến các mô hình kinh tế tập thể có hiệu quả.
2. Bộ Tài chính chủ trì phối hợp
với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương từ nay đến hết năm 2002 chỉ đạo xử lý dứt điểm nợ tồn đọng của các hợp
tác xã nông nghiệp theo Quyết định số 146/2001/QĐ-TTg ngày 02 tháng 10 năm 2001
của Thủ tướng Chính phủ và Thông tư số 31/2002/TT-BTC ngày 29 tháng 03 năm 2002
của Bộ Tài chính.
3. Trong quý I năm 2003, Bộ Tài
chính chủ trì phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam trình Thủ tướng Chính phủ
Đề án về phương hướng và giải pháp xử lý các khoản nợ đã lên lưới thanh toán của
các hợp tác xã phi nông nghiệp.
4. Bộ Nông nghiệp và Phát triển
nông thôn chủ trì phối hợp với ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương chỉ đạo đến cuối quý II năm 2003 xử lý dứt điểm (chuyển đổi hoặc giải
thể) các hợp tác xã nông nghiệp cũ tồn đọng (3.169 hợp tác xã).
5. Đến hết quý III năm 2002, các
Bộ đã được giao nhiệm vụ phải tổ chức hướng dẫn thực hiện Quyết định số
132/2000/QĐ-TTg ngày 24 tháng 11 năm 2000 của Thủ tướng Chính phủ về chính sách
phát triển ngành, nghề nông thôn.
6. Trong quý II năm 2003, Bộ Kế
hoạch và Đầu tư chủ trì phối hợp với các Bộ, ngành liên quan hoàn thành Đề án sửa
đổi bổ sung Luật Hợp tác xã theo hướng: hoàn thiện các mô hình hợp tác xã kiểu
mới, bao gồm hợp tác xã nông nghiệp, hợp tác xã tiểu thủ công nghiệp, hợp tác
xã dịch vụ; đơn giản hóa thủ tục thành lập hợp tác xã và trình tự, thủ tục đăng
ký kinh doanh; mở rộng đối tượng tham gia hợp tác xã; đa dạng hoá các phương thức
và tài sản góp vốn; cải cách các dịch vụ hành chính công đối với hợp tác xã;
phân định rõ quyền quản lý nhà nước của uỷ ban nhân dân các cấp; phân định rõ
chức năng quản lý của Ban chủ nhiệm và chức năng điều hành của chủ nhiệm hợp
tác xã.
7. Các Bộ, cơ quan thuộc Chính
phủ, Uỷ ban nhân dân các địa phương tiếp tục đẩy mạnh thi hành Luật Doanh nghiệp
theo đúng Chỉ thị số 04/2002/CT-TTg ngày 8 tháng 2 năm 2002 của Thủ tướng Chính
phủ về tiếp tục đẩy mạnh thực hiện Luật Doanh nghiệp.
8. Bộ Kế hoạch và Đầu tư tổ chức
thực hiện trong quý III, quý IV năm 2002 và quý I năm 2003 các biện pháp chính
sách được Chính phủ nêu tại Nghị định số 90/2001/NĐ-CP ngày 23 tháng 11 năm
2001 của Chính phủ về trợ giúp phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa. Cụ thể là:
- Tổng hợp xây dựng các chương
trình trợ giúp doanh nghiệp nhỏ và vừa.
- Thành lập Cục Phát triển doanh
nghiệp nhỏ và vừa.
- Thành lập Hội đồng Khuyến
khích Phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa.
- Thành lập Trung tâm hỗ trợ kỹ
thuật doanh nghiệp nhỏ và vừa tại thành phố Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh và
thành phố Đà Nẵng.
9. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì
phối hợp với Bộ Tài chính hoàn thành trong quý III năm 2003 Dự thảo Luật sửa đổi
bổ sung Luật khuyến khích đầu tư trong nước theo hướng chuyển sang chế độ đăng
ký ưu đãi đầu tư (bỏ Giấy chứng nhận ưu đãi đầu tư), đảm bảo cho các doanh nghiệp
và hộ kinh doanh cá thể thực hiện dự án đầu tư thuộc diện ưu đãi đầu tư đương
nhiên được hưởng những ưu đãi theo luật định, không cần phải xin phép cơ quan
nhà nước có thẩm quyền.
10. Trong quý II năm 2003, Bộ Kế
hoạch và Đầu tư chủ trì phối hợp với Ban Tổ chức Cán bộ Chính phủ và các Bộ,
ngành có liên quan trình Chính phủ Đề án về cơ quan làm đầu mối ở Trung ương và
cơ quan làm đầu mối ở tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có nhiệm vụ phối hợp
theo dõi, tổng hợp tình hình, phát hiện và đề xuất những biện pháp tháo gỡ khó
khăn và chủ động uốn nắn những sai phạm của kinh tế tư nhân và tổ chức thống nhất
một hệ thống đăng ký kinh doanh từ Trung ương đến địa phương.
11. Bộ Kế hoạch và Đầu tư hoàn
thành trong quý I năm 2004 Đề án bổ sung, sửa đổi Luật doanh nghiệp theo hướng
tiến tới thiết lập và áp dụng một mặt bằng pháp lý chung trong thành lập, tổ chức
hoạt động của các doanh nghiệp thuộc mọi thành phần kinh tế, cho cả doanh nghiệp
trong nước và doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài; tạo điều kiện dễ dàng, thuận
lợi để các doanh nghiệp tư nhân liên doanh với nhà đầu tư nước ngoài; đảm bảo
cho doanh nghiệp tư nhân được tham gia bình đẳng như doanh nghiệp nhà nước vào
các lĩnh vực, ngành nghề của nền kinh tế.
II. CHÍNH SÁCH ĐẤT
ĐAI
Thực hiện những chính sách đất
đai đã nêu trong Chương trình hành động của Chính phủ thực hiện Nghị quyết Đại
hội IX của Đảng và trong các nghị quyết, quyết định của Chính phủ liên quan đến
đất đai, các Bộ, ngành và địa phương tập trung thực hiện những nhiệm vụ sau:
1. Trong quý IV năm 2002, Bộ
Nông nghiệp và Phát triển Nông thôn chủ trì phối hợp với Tổng cục Địa chính, Bộ
Tài chính, ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương hướng dẫn
việc "đổi điền dồn thửa" trên nguyên tắc tự nguyện, tự thoả thuận và
các bên cùng có lợi, kết hợp tổ chức quy hoạch lại đồng ruộng tập trung ruộng đất
để phát triển sản xuất hàng hoá, mở mang ngành, nghề.
2. Trong quý IV năm 2002, Tổng cục
Địa chính chủ trì phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Tài
chính và các cấp chính quyền địa phương trình Chính phủ bổ sung Nghị định quy định
các trường hợp giao đất không thu tiền và cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất
cho các hợp tác xã nông nghiệp; quy định chế độ miễn, giảm tiền thuê đất và chậm
nộp tiền thuê đất đối với các hợp tác xã phi nông nghiệp; quy định đối với đất ở,
đất chuyên dùng, đất nhận chuyển nhượng hợp pháp theo quy định của pháp luật, đất
được nhà nước giao đã nộp tiền sử dụng đất của hộ gia đình, cá nhân mà đã được
cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất nếu có nhu cầu được phép chuyển sang sản
xuất kinh doanh mà không phải chuyển sang thuê đất và nộp tiền thuê đất.
3. Trong quý I năm 2003, Bộ Tài
chính chủ trì phối hợp với Tổng cục Địa chính, Bộ Nông nghiệp và Phát triển
nông thôn trình Thủ tướng Chính phủ Đề án về chế độ và thủ tục hoàn trả cho hợp
tác xã các khoản chi phí đầu tư tôn tạo mặt bằng sản xuất kinh doanh khi phải
thu hồi chuyển sang thuê đất.
4. Trong quý III năm 2002, Bộ
Tài chính chủ trì phối hợp với Tổng cục Địa chính trình Chính phủ ban hành Nghị
định hướng dẫn kê biên đấu giá quyền sử dụng đất nhằm huy động các nguồn vốn
trong dân, sử dụng tiền thu được cho đầu tư hạ tầng và các dự án công nghiệp.
5. Uỷ ban nhân dân các cấp căn cứ
vào quy hoạch tổng thể phát triển kinh tế-xã hội của địa phương mình, căn cứ
vào thẩm quyền theo Luật định, trong các năm 2003-2005, tổ chức thu hồi những
diện tích đất đã giao hoặc cho thuê trước đây hiện chưa sử dụng hoặc sử dụng
sai mục đích để tạo quỹ đất cho phát triển công nghiệp và hạ tầng; Đối với những
diện tích đất thuộc thẩm quyền quyết định của Thủ tướng Chính phủ, Tổng cục Địa
chính chủ trì phối hợp với Bộ, ngành có liên quan trình Thủ tướng Chính phủ
phương án thu hồi và đấu thầu sử dụng sau khi thu hồi.
6. Trong quý I năm 2003, Bộ Kế
hoạch và Đầu tư chủ trì phối hợp với Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Tổng
cục Địa chính trình Chính phủ Đề án phân cấp việc quyết định thành lập khu công
nghiệp, cụm công nghiệp, làng nghề cho các cấp chính quyền địa phương theo hướng
tạo điều kiện thuận lợi để các hợp tác xã, doanh nghiệp thuộc mọi thành phần
kinh tế thuê làm mặt bằng kinh doanh với giá thuê hợp lý và thủ tục đầu tư vào
khu công nghiệp, cụm công nghiệp, làng nghề dễ dàng, khuyến khích các hợp tác
xã, các doanh nghiệp cùng tham gia xây dựng các khu công nghiệp, cụm công nghiệp,
làng nghề.
III. CHÍNH SÁCH
TÀI CHÍNH, TÍN DỤNG
Cùng với các biện pháp tài
chính, tín dụng đã nêu trong Chương trình hành động của Chính phủ thực hiện Nghị
quyết Đại hội IX của Đảng và trong các nghị quyết, quyết định của Chính phủ,
các Bộ, ngành và địa phương tập trung thực hiện những nhiệm vụ sau:
1. Trong quý III năm 2002, Bộ
Tài chính chủ trì phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam, Quỹ Hỗ trợ phát triển trình Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung
Nghị định số 43/1999/NĐ-CP ngày 29 tháng 6 năm 1999 của Chính phủ về tín dụng đầu
tư phát triển của Nhà nước theo hướng quy định thống nhất các điều kiện vay vốn
như nhau cho các doanh nghiệp thuộc mọi thành phần kinh tế, thống nhất các quy
định về đối tượng được hưởng ưu đãi đầu tư, loại dự án được hưởng tín dụng ưu
đãi đầu tư với các quy định của Nghị định số 51/1999/NĐ-CP ngày 8 tháng 7 năm
1999 của Chính phủ hướng dẫn chi tiết thi hành Luật khuyến khích đầu tư trong
nước và Nghị định số 35/2002/NĐ-CP ngày 29 tháng 3 năm 2002 của Chính phủ về sửa
đổi, bổ sung các danh mục A, B và C ban hành kèm theo Nghị định số
51/1999/NĐ-CP ngày 29 tháng 6 năm 1999 của Chính phủ.
2. Trong quý III năm 2002, Bộ
Tài chính chủ trì phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam trình Chính phủ ban hành cơ chế quản lý tài chính đối với doanh nghiệp tư
nhân.
3. Trong quý III năm 2002, Bộ
Tài chính chủ trì phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam trình Chính phủ Dự thảo sửa đổi, bổ sung chế độ kế toán cho phù hợp với
trình độ của doanh nghiệp nhỏ và vừa, tạo điều kiện cho doanh nghiệp tư nhân sử
dụng dịch vụ kiểm toán, thực hiện công khai tình hình tài chính doanh nghiệp
hàng năm.
4. Trong quý I năm 2003, Uỷ ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương xúc tiến thành lập các Quỹ bảo
lãnh tín dụng cho doanh nghiệp nhỏ và vừa theo Nghị định số 90/2001/NĐ-CP ngày
23 tháng 11 năm 2001 của Chính phủ về trợ giúp phát triển doanh nghiệp nhỏ và vừa,
Quyết định số 193/2001/QĐ-TTg ngày 30 tháng 12 tháng 2001 của Thủ tướng Chính
phủ về việc ban hành Quy chế thành lập, tổ chức và hoạt động của Quỹ bảo lãnh
tín dụng cho doanh nghiệp nhỏ và vừa và Thông tư số 42/2002/TT-BTC ngày 7 tháng
5 tháng 2002 của Bộ Tài chính hướng dẫn thành lập Quỹ bảo lãnh tín dụng cho
doanh nghiệp nhỏ và vừa.
5. Trong quý III năm 2002, Bộ
Tài chính chủ trì phối hợp với Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Quỹ Hỗ trợ Phát triển
trình Thủ tướng Chính phủ Đề án thành lập Ngân hàng Xuất khẩu, Nhập khẩu để hỗ
trợ sản xuất hàng xuất khẩu (cho vay, bán chịu, trả chậm...) trên cơ sở tổng kết
kinh nghiệm hỗ trợ tín dụng xuất khẩu thời gian qua.
6. Trong quý IV năm 2003, Bộ
Thương mại chủ trì phối hợp với Bộ Tài chính hướng dẫn các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương lập Quỹ Hỗ trợ xúc tiến thương mại trên cơ sở ngân sách địa
phương và các nguồn tài chính hợp pháp khác để thực hiện việc hỗ trợ doanh nghiệp
trong việc phát triển thị trường, hỗ trợ các dịch vụ phát triển kinh doanh.
7. Trong quý III năm 2003, Uỷ
ban Chứng khoán Nhà nước trình Chính phủ Đề án thành lập thị trường chứng khoán
phi tập trung (thị trường OTC) để tạo điều kiện cho các doanh nghiệp tư nhân nhỏ
và vừa tham gia vào thị trường chứng khoán, tạo thêm kênh huy động vốn.
8. Trong quý IV năm 2003, Bộ Tài
chính chủ trì phối hợp với các Bộ ngành có liên quan trình Chính phủ đề án điều
chỉnh, bổ sung Luật thuế sử dụng đất nông nghiệp: miễn thuế sử dụng đất nông
nghiệp trong hạn điền đến năm 2010 cho hộ nông dân; điều chỉnh bổ sung Luật thuế
thu nhập doanh nghiệp: miễn thuế thu nhập doanh nghiệp trong một thời gian nhất
định đối với hợp tác xã nông, lâm, diêm, ngư nghiệp mới chuyển đổi hoặc mới
thành lập.
IV. CHÍNH SÁCH
LAO ĐỘNG - TIỀN LƯƠNG, ĐÀO TẠO, KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ
1. Trong quý IV năm 2002, Bộ Kế
hoạch và Đầu tư chủ trì phối hợp với Bộ Tài chính, các Bộ, ngành có liên quan, ủy
ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Liên minh Hợp tác xã
Việt Nam trình Chính phủ Kế hoạch về nhu cầu đào tạo, nội dung hình thức đào tạo
và phân bổ kinh phí thực hiện kế hoạch đào tạo, bồi dưỡng cán bộ cho hợp tác
xã.
2. Trong quý III năm 2003, Bộ
Lao động, Thương binh và Xã hội chủ trì phối hợp với Bộ Tài chính và các Bộ,
ngành có liên quan trình Chính phủ ban hành Nghị định về chính sách bảo hiểm xã
hội đối với xã viên, người lao động làm việc tại hợp tác xã, hộ kinh doanh cá
thể và doanh nghiệp tư nhân.
3. Trong quý III năm 2003, Bộ
Lao động Thương binh và Xã hội chủ trì phối hợp với Bộ Tài chính và các Bộ,
ngành có liên quan trình Chính phủ ban hành Nghị định về chính sách bảo hiểm thất
nghiệp theo hướng hình thành quỹ bảo hiểm thất nghiệp, người sử dụng lao động
và người lao động cùng đóng góp, có sự hỗ trợ một phần của Nhà nước.
4. Trong quý IV năm 2003, Bộ Lao
động, Thương binh và Xã hội chủ trì phối hợp Thanh tra Nhà nước và các Bộ,
ngành có liên quan trình Chính phủ ban hành Nghị định quy định về xử lý các vi
phạm của doanh nghiệp về việc ký kết hợp đồng lao động, tiền lương, tiền công,
thời gian làm việc, bảo đảm các điều kiện vệ sinh và an toàn lao động.
5. Trong quý II năm 2003, Bộ Lao
động, Thương binh và Xã hội chủ trì phối hợp với các Bộ, ngành có liên quan và
Liên minh Hợp tác xã Việt Nam trình Chính phủ Đề án hướng dẫn thực hiện chính
sách đào tạo nghề cho khu vực kinh tế tập thể theo quy định của Luật Hợp tác
xã.
6. Trong quý IV năm 2003, Bộ Lao
động, Thương binh và Xã hội chủ trì phối hợp với các Bộ, ngành có liên quan
trình Chính phủ Đề án sử dụng một phần nguồn vốn từ ngân sách nhà nước và một
phần tín dụng ưu đãi hỗ trợ cho người lao động học chuyển đổi nghề phục vụ cho
mục tiêu chuyển đổi cơ cấu kinh tế và tạo việc làm; xây dựng cơ chế chia sẻ
trách nhiệm ba bên: Nhà nước-Doanh nghiệp-Người lao động trong trang trải chi
phí dạy và học nghề; hỗ trợ mở các lớp ngắn hạn miễn phí bồi dưỡng kiến thức
khoa học, công nghệ cho hộ kinh doanh, doanh nghiệp của tư nhân.
7. Trong quý I năm 2003, Bộ Khoa
học, Công nghệ và Môi trường chủ trì phối hợp với các Bộ, ngành trình Chính phủ
đề án khuyến khích các cơ quan nghiên cứu khoa học-công nghệ liên kết với hợp
tác xã, chuyển giao các thành tựu khoa học-công nghệ mới cho hợp tác xã, nghiên
cứu sản xuất sản phẩm mới, khai thác và sử dụng nguồn nguyên liệu sẵn có trong
nước.
8. Trong quý II năm 2003, Bộ Khoa
học, Công nghệ và Môi trường chủ trì phối hợp với các Bộ, ngành trình Chính phủ
Đề án mở rộng hệ thống dịch vụ tư vấn khoa học, công nghệ cho các hộ kinh doanh
và doanh nghiệp; hỗ trợ các doanh nghiệp ứng dụng công nghệ thông tin, thuê,
mua trả góp thiết bị để đổi mới công nghệ; thực hiện tốt việc bảo hộ quyền sở hữu
công nghiệp.
9. Trong quý
IV năm 2002, Viện Thi đua và Khen thưởng chủ trì phối hợp với Bộ Văn hóa -
Thông tin trình Chính phủ ban hành quy định về khen thưởng các cá nhân, doanh
nghiệp, hợp tác xã và tổ chức khác áp dụng có hiệu quả công nghệ tiên tiến,
nâng cao chất lượng và sức cạnh tranh của sản phẩm.
V. CHÍNH SÁCH HỖ
TRỢ VỀ THỊ TRƯỜNG, XÚC TIẾN THƯƠNG MẠI - ĐẦU TƯ
1. Uỷ ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương sử dụng ngân sách địa phương, kết hợp với nguồn
lực của các doanh nghiệp có cơ chế, chính sách thỏa đáng hỗ trợ cho việc xây dựng
cơ sở hạ tầng, bến bãi, các trung tâm thương mại giới thiệu sản phẩm, tư vấn
thương mại, đầu tư và cung cấp thông tin thị trường trong nước và ngoài nước.
Hoạt động của các trung tâm thương mại này được tổ chức theo nguyên tắc tự đảm
bảo kinh phí hoạt động.
2. Trong quý IV năm 2002, các Bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ, Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương xây dựng và triển khai thực hiện các chương trình trợ giúp hợp tác xã,
doanh nghiệp, trước hết là doanh nghiệp nhỏ và vừa, trong khởi sự kinh doanh,
đào tạo nghề và đào tạo doanh nhân, chuyển giao và áp dụng công nghệ, xúc tiến
thương mại và hỗ trợ xuất khẩu bằng các phương thức và hình thức đa dạng, thích
hợp, hiệu quả.
3. Trong năm 2003, ủy ban nhân
dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ
có hoạt động liên quan đến doanh nghiệp, hợp tác xã phải xây dựng trang web
riêng cập nhật các thông tin về chính sách, quy hoạch, kế hoạch phát triển kinh
tế-xã hội, thông tin về thị trường trong và ngoài nước, các hoạt động hội chợ,
trưng bày, triển lãm giới thiệu sản phẩm, dự báo trung, dài hạn về xu hướng
phát triển của các ngành, các sản phẩm ở trong nước và nước ngoài, các chương
trình, dự án quốc gia, các dự án phát triển khác có nguồn vốn từ ngân sách nhà
nước và các nguồn vốn đầu tư nước ngoài, đồng thời, nối với mạng thông tin quốc
gia để bất cứ ai có nhu cầu đều có thể tiếp cận được với các thông tin đó.
C. TỔ CHỨC
TRIỂN KHAI THỰC HIỆN
I. CÔNG TÁC TƯ
TƯỞNG, THÔNG TIN, TUYÊN TRUYỀN
1. Trong quý III và quý IV năm
2002, Bộ Văn hóa và Thông tin phối hợp với các Bộ, ngành, các địa phương triển
khai việc tổ chức quán triệt Nghị quyết Trung ương 5 khóa IX về phát triển kinh
tế tập thể và kinh tế tư nhân; nhân rộng mô hình hợp tác xã kiểu mới, mô hình
kinh tế tập thể có hiệu quả; tuyên truyền và phát động trong toàn xã hội, toàn
dân phong trào tôn vinh, khuyến khích thành lập doanh nghiệp, phát triển kinh
doanh, đặc biệt chú trọng làm cho các nhà đầu tư tư nhân, các doanh nhân thông
suốt và yên tâm đối với chủ trương của Đảng phát triển lâu dài kinh tế tập thể,
kinh tế tư nhân.
2. Trong quý III năm 2002, Ban Tổ
chức Cán bộ Chính phủ tổ chức thực hiện sâu rộng Nghị định 02/CP ngày 2 tháng
11 năm 1997 về cụ thể hóa nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý nhà nước của
các Bộ, cơ quan ngang Bộ đối với hợp tác xã.
3. Trong quý III và quý IV năm
2002, Bộ Kế hoạch và Đầu tư phối hợp với các Bộ, ngành, các địa phương tổ chức
tập huấn rộng rãi cho cán bộ cấp quận, huyện, cấp xã, phường về Luật doanh nghiệp;
chỉ đạo các ban, ngành tháo gỡ những vướng mắc trong kinh doanh của doanh nghiệp;
hướng dẫn và tư vấn cho các hộ tiểu công nghiệp, thủ công nghiệp, nghề truyền
thống, trang trại thành lập doanh nghiệp, đặc biệt đẩy mạnh việc triển khai thực
hiện Luật Doanh nghiệp ở các vùng nông thôn, miền núi.
II. TRIỂN KHAI
THỰC HIỆN
Ngay sau khi Chương trình hành động
này của Chính phủ được ban hành Bộ Kế hoạch và Đầu tư, các Bộ, ngành, ủy ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chủ động tổ chức tuyên truyền,
phổ biến và giáo dục trong bộ máy chính quyền nhà nước các cấp, các tổ chức
đoàn thể, các hiệp hội, tổ chức quần chúng và các tầng lớp nhân dân, nhất là cộng
đồng các nhà kinh doanh quán triệt Nghị quyết về tiếp tục đổi mới cơ chế, chính
sách, khuyến khích và tạo điều kiện phát triển kinh tế tư nhân và Nghị quyết về
tiếp tục đổi mới, phát triển và nâng cao hiệu quả kinh tế tập thể, Chương trình
hành động của Chính phủ; hướng dẫn các ngành, các cấp xây dựng chương trình
hành động thực hiện Nghị quyết Trung ương 5 và Chương trình hành động này.
III. THEO DÕI
THỰC HIỆN
1. Bộ Kế hoạch và Đầu tư có
trách nhiệm theo dõi việc thực hiện Chương trình hành động này, định kỳ 6 tháng
một lần tổng kết và báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
2. Các Bộ, Cơ quan ngang bộ, Cơ
quan thuộc Chính phủ, uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
căn cứ vào Chương trình hành động này của Chính phủ cụ thể hóa chương trình
hành động thực hiện Nghị quyết Hội nghị Trung ương lần thứ 5 của cơ quan, địa
phương mình.
Quyết định 94/2002/QĐ-TTg về chương trình hành động của Chính phủ thực hiện Nghị quyết lần thứ 5 BCH TƯ khóa IX về tiếp tục đổi mới, phát triển và nâng cao hiệu quả kinh tế tập thể, đổi mới cơ chế, chính sách, khuyến khích và tạo điều kiện phát triển kinh tế tư nhân do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
94/2002/QD-TTg
|
Hanoi,
July 17, 2002
|
DECISION ON THE GOVERNMENT’S PROGRAM OF ACTION FOR IMPLEMENTATION OF
THE RESOLUTIONS OF THE FIFTH PLENUM OF THE PARTY CENTRAL COMMITTEE, IXTH
CONGRESS THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Organization of the Government of December 25, 2001;
Pursuant to the Government’s Resolution No. 07/2002/NQ-CP of June 3, 2002, DECIDES: Article 1.-
To issue together with this Decision the Government’s program of action for
implementation of the resolutions of the fifth plenum of the Party Central
Committee, IXth Congress. Article 2.-
This Decision takes effect as from the date of its signing. Article 3.-
The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the
agencies attached to the Government and the presidents of the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement
this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. PRIME MINISTER
Phan Van Khai THE GOVERNMENT’S PROGRAM OF ACTION FOR IMPLEMENTATION OF THE RESOLUTIONS OF THE
FIFTH PLENUM OF THE IXTH PARTY CENTRAL COMMITTEE ON FURTHER RENOVATING, DEVELOPING,
AND RAISING THE EFFICIENCY OF, THE COLLECTIVE ECONOMY, AND FURTHER RENOVATING
MECHANISMS AND POLICIES FOR, ENCOURAGING AND CREATING CONDITIONS FOR THE
DEVELOPMENT OF, THE PRIVATE ECONOMY
(Issued together with the Prime Minister’s Decision No.94/2002/QD-TTg of
July 17, 2002) A. OBJECTIVES
AND REQUIREMENTS OF THE PROGRAM The objectives of the Program of
action (Program) are to affirm and supplement tasks of the Government,
ministries, branches and local administrations at all levels in order to organize
the successful implementation of the Party Central Committee’s resolutions on
further renovating, developing, and raising the efficiency of, the collective
economy; renovating mechanisms and policies for, encouraging and creating
conditions for development of, the private economy, thereby contributing to
liberalizing and developing production forces, mobilizing social resources for
production and business, raising the competitiveness of enterprises, creating
more jobs, improving the people’s life, promoting the distribution of social
labor, restructuring the national economy along the direction of
industrialization and modernization, and developing the socialist-oriented
market economy. The Program’s requirements are:
on the basis of fully grasping the viewpoints, objectives and contents of the
resolutions, to concretize them into legal documents in a complete, synchronous
and timely manner in order to create a favorable institutional environment and
social psychology for development of the collective and private economies; to
continue perfecting and enhancing the State management and organize the
fruitful implementation of Resolutions No. 13 and No. 14 of the fifth plenum of
the IXth Party Central Committee. B. PRINCIPAL
CONTENTS OF THE PROGRAM ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. I. CREATING A
FAVORABLE INSTITUTIONAL ENVIRONMENT FOR BUSINESS ESTABLISHMENT AND OPERATION 1. The Ministry of Planning and
Investment shall assume the prime responsibility and coordinate with the
Ministry of Agriculture and Rural Development and Vietnam Union of Cooperatives
in boosting the implementation of the Cooperatives Law in 2002; summing up and
determining criteria for classification of cooperatives that have been
transformed or founded under the Law; and in propagating and popularizing
efficient models of the collective economy. 2. The Finance Ministry shall
assume the prime responsibility and coordinate with Vietnam State Bank and the
People’s Committees of the provinces and centrally-run cities in definitely
handling from now to the end of 2002 the outstanding debts of agricultural
cooperatives according to the Prime Minister’s Decision No.146/2001/QD-TTg of
October 2, 2001 and the Finance Ministry’s Circular No.31/2002/TT-BTC of March
29, 2002. 3. In the first quarter of 2003,
the Finance Ministry shall assume the prime responsibility and coordinate with
Vietnam State Bank in submitting to the Prime Minister a scheme on orientations
for, and solutions to, handling debts which have already been included in the
repayment plans of non-agricultural cooperatives. 4. The Ministry of Agriculture
and Rural Development shall assume the prime responsibility and coordinate with
the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities in directing
the definite handling (transformation or dissolution) of existing old-typed
agricultural cooperatives (3,169 cooperatives) by the end of the second quarter
of 2003. 5. By the end of the third
quarter of 2002, the ministries already assigned tasks shall have to guide the
implementation of the Prime Minister’s Decision No.132/2000/QD-TTg of November
24, 2000 on policies for rural trade and craft development. 6. In the second quarter of
2003, the Ministry of Planning and Investment shall assume the prime
responsibility and coordinate with the concerned ministries and branches in finalizing
the scheme on amendment and supplementation of the Cooperatives Law along the
direction of: perfecting the models of new-typed cooperatives, including
agricultural cooperatives, cottage-industrial and handicraft cooperatives and
service cooperatives; simplifying the cooperative setting-up procedures as well
as business registration order and procedures; expanding the scope of
cooperatives membership; diversifying modes of, and properties for, capital
contribution; reforming public administrative services for cooperatives;
clearly determining the State management powers of the People’s Committees of
various levels; clearly defining the management functions of the Management
Boards and the administration function of the mangers of cooperatives. 7. The ministries, the agencies
attached to Government, and the People’s Committees of localities shall
accelerate the implementation of the Enterprises Law in strict compliance with
the Prime Minister’s Directive No.04/2002/CT-TTg of February 8, 2002 on accelerating
the implementation of the Enterprises Law. 8. The Ministry of Planning and
Investment shall organize, in the third and forth quarters of 2002 and the
first quarter of 2003, the implementation of the policy measures mapped out by
the Government in its Decree No.90/2001/ND-CP of November 23, 2001 on
supporting the development of small- and medium-sized enterprises. More
concretely: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Setting up a Department for Development
of Small- and Medium-Sized Enterprises. - Setting up a Council for
Promotion of the Development of Small- and Medium-Sized Enterprises. - Setting up Centers for
Provision of Technical Support for Small- and Medium-Sized Enterprises in
Hanoi, Ho Chi Minh and Da Nang cities. 9. The Ministry of Planning and
Investment shall assume the prime responsibility and coordinate with the
Finance Ministry in finalizing in the third quarter of 2003 the Bill amending
and supplementing the Domestic Investment Promotion Law along the direction of
effecting the regime of investment preference registration (canceling the
investment preference certificates), ensuring that enterprises and individual
business households which implement investment projects eligible for investment
preferences shall automatically enjoy the law-prescribed preferences, without
having to ask for permission from the competent State bodies. 10. In the second quarter of
2003, the Ministry of Planning and Investment shall assume the prime responsibility
and coordinate with the Government Commission for Organization and Personnel
and relevant ministries and branches in submitting to the Government a scheme
on the major central and provincial/municipal agencies to be tasked to
coordinate in monitoring, summing up the situation, detecting and suggesting
measures to remove difficulties and redress errors of the private economy, and
organizing a uniform business registration system from the central to
grassroots level. 11. The Ministry of Planning and
Investment shall finalize in the first quarter of 2004 the scheme on amendment
and supplementation of the Enterprises Law along the direction of creating and
maintaining a common legal ground for the setting up, organization and
operation of enterprises of all economic sectors, including domestic and
foreign-invested enterprises; creating favorable and convenient conditions for
private enterprises to enter into joint ventures with foreign investors;
ensuring that private enterprises may participate on an equal footing with the
State enterprises in different domains and branches of the national economy. II. LAND
POLICIES To implement the land policies
mentioned in the Government’s program of action for implementation of the
Resolution of the IXth National Party Congress as well as in the Government’s
resolutions and decisions related to land, the ministries, branches and
localities should focus on performing the following tasks: 1. In the fourth quarter of
2002, the Ministry of Agriculture and Rural Development shall assume the prime
responsibility and coordinate with the General Land Administration, the Finance
Ministry and the People’s Committees of the provinces and centrally-run cities
in guiding the "gathering of land and fields together" on the
principle of voluntariness, mutual agreement and mutual benefits, in
combination with field re-planning so as to gather land for commodity
production development and rural trade and craft expansion. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. In the first quarter of 2003,
the Finance Ministry shall assume the prime responsibility and coordinate with
the General Land Administration and the Ministry of Agriculture and Rural
Development in submitting to the Prime Minister a scheme on the regime and
procedures to refund costs of investment in production and business ground
improvement to cooperatives when they are subject to the land recovery and
thereby have to lease land. 4. In the third quarter of 2002,
the Finance Ministry shall assume the prime responsibility and coordinate with
the General Land Administration in submitting to the Government for
promulgation a decree guiding the declaration and auction of land use right in
order to mobilize capital sources among the population, and the use of money
collected therefrom for investment in infrastructure and industrial projects. 5. The People’s Committees at
all levels shall base themselves on the overall socio-economic development
plans of their respective localities as well as their law-prescribed
jurisdictions to organize from 2003 to 2005 the recovery of those land areas
previously assigned or leased, which have been left unused or used for wrong
purposes, in order to create a land fund for industrial and infrastructure
development. For land areas falling under the deciding competence of the Prime
Minister, the General Land Administration shall assume the prime responsibility
and coordinate with the concerned ministries and branches in submitting to the
Prime Minister a plan on land recovery and post-recovery bidding for the use
thereof. 6. In the first quarter of 2003,
the Ministry of Planning and Investment shall assume the prime responsibility
and coordinate with the Ministry of Agriculture and Rural Development and the
General Land Administration in submitting to the Government a scheme on
decentralizing the competence to decide on the establishment of industrial
parks, industrial clusters and craft villages to local administrations along
the direction of creating favorable conditions for cooperatives and enterprises
of all economic sectors to lease land for their business activities at
reasonable rent rates, and simplifying procedures for investment in industrial
parks, industrial clusters and craft villages, thereby encouraging cooperatives
and enterprises to join in the building of such industrial parks, industrial
clusters and craft villages. III. Financial
and credit policies Apart from the financial and
credit measures already mentioned in the Government’s program of action for
implementation of the Resolution of the IXth National Party Congress as well as
in the Government’s resolutions and decisions, the ministries, branches and
localities shall focus on performing the following tasks: 1. In the third quarter of 2002,
the Finance Ministry shall assume the prime responsibility and coordinate with
the Ministry of Planning and Investment, Vietnam State Bank and the Development
Assistance Fund in submitting to the Government for promulgation a decree
amending and supplementing the Government’s Decree No.43/1999/ND-CP of June 29,
1999 on the State’s development investment credit along the direction of
stipulating uniform capital-lending conditions for enterprises of all economic
sectors, making the provisions on subjects entitled to investment preferences
and projects entitled to enjoy investment preferential credit compatible with
the Government’s Decree No.51/1999/ND-CP of July 8, 1999, which detailed the
implementation of the Domestic Investment Promotion Law, and Decree
No.35/2002/ND-CP of March 29, 2002 amending and supplementing Lists A, B and C
promulgated together with the Government’s Decree No.51/1999/ND-CP of July 8,
1999. 2. In the third quarter of 2002,
the Finance Ministry shall assume the prime responsibility and coordinate with
the Ministry of Planning and Investment and Vietnam State Bank in submitting to
the Government for promulgation a financial management mechanism for private
enterprises. 3. In the third quarter of 2002,
the Finance Ministry shall assume the prime responsibility and coordinate with
the Ministry of Planning and Investment and Vietnam State Bank in submitting to
the Government draft amendments and supplements to the accounting regime to
make it compatible with the levels of small- and medium-sized enterprises, thus
creating conditions for private enterprises to use audit services and effect
annual financial publicity. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 5. In the third quarter of 2002,
the Finance Ministry shall assume the prime responsibility and coordinate with
Vietnam State Bank and the Development Assistance Fund in submitting to the
Prime Minister a scheme on the establishment of the Import- Export Bank so as
to provide support (in terms of lending, credit sale, deferred payment...) for
export goods production on the basis of summing up experiences on export credit
support in the past time. 6. In the fourth quarter of
2003, the Trade Ministry shall assume the prime responsibility and coordinate
with the Finance Ministry in guiding the provinces and centrally-run cities to
set up trade promotion support funds on the basis of local budgets and other
lawful financial sources in order to provide support for enterprises in market
development and for business development services. 7. In the third quarter of 2003,
the State Securities Commission shall submit to the Government a scheme on the
establishment of the over-the-counter (OTC) market so as to create conditions
for small- and medium-sized private enterprises to participate in the
securities market, thereby creating more capital mobilization channels. 8. In the fourth quarter of
2003, the Finance Ministry shall assume the prime responsibility and coordinate
with the concerned ministries and branches in submitting to the Government a
scheme on amendment and supplementation of the Law on Agricultural Land Use Tax
regarding the exemption from agricultural land use tax till 2010 for peasant
households that have agricultural land areas within the land-use limits;
adjustment and supplementation of the Law on Enterprise Income Tax: exemption
from the enterprise income tax in a given period of time for newly-transformed
or newly-founded agricultural, forestry, salt-making or fishery cooperatives. IV. Policies on
labor-wages, training, sciences and technologies 1. In the fourth quarter of
2002, the Ministry of Planning and Investment shall assume the prime
responsibility and coordinate with the Finance Ministry, the relevant
ministries and branches, the People’s Committees of the provinces and
centrally-run cities and Vietnam Union of Cooperatives in submitting to the
Government a plan on training demand, contents and forms, and the allocation of
funding for implementation of the plans on training and fostering cadres for
cooperatives. 2. In the third quarter of 2003,
the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall assume the prime
responsibility and coordinate with the Finance Ministry and the concerned
ministries and branches in submitting to the Government for promulgation a
decree on social insurance policy for cooperative members and laborers working
in cooperatives as well as individual business households and private
enterprises. 3. In the third quarter of 2003,
the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall assume the prime
responsibility and coordinate with the Finance Ministry and the concerned
ministries and branches in submitting to the Government for promulgation a
decree on unemployment insurance policy along the direction of setting up
unemployment insurance funds to be contributed jointly by the employers and
employees and partly supported by the State. 4. In the fourth quarter of
2003, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall assume the
prime responsibility and coordinate with the State Inspectorate and the
concerned ministries and branches in submitting to the Government for
promulgation a decree on the handling of enterprises violations regarding the
signing of labor contracts, salaries, wages and working time, labor hygiene and
safety conditions. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 6. In the fourth quarter of
2003, Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs shall assume the prime
responsibility and coordinate with the concerned ministries and branches in
submitting to the Government a scheme on the use of part of the State budget
capital sources and part of preferential credit to support laborers in learning
new jobs in service of the objective of economic restructuring and job
creation; building a mechanism on the division of responsibility among three
parties: the State, enterprises and laborers in covering the job-teaching and
-learning expenses; supporting the opening of free-of-charge short refresher
courses to foster scientific and technological knowledge for business
households and private enterprises. 7. In the first quarter of 2003,
the Ministry of Science, Technology and Environment shall assume the prime
responsibility and coordinate with the other ministries and branches in
submitting to the Government a scheme on encouraging scientific and
technological research institutions to join cooperatives in transferring
scientific and technological advances to cooperatives, researching into the
production of new products, exploiting and using sources of raw materials
available at home. 8. In the second quarter of
2003, the Ministry of Science, Technology and Environment shall assume the
prime responsibility and coordinate with the other ministries and branches in
submitting to the Government a scheme on expanding the system of scientific and
technological consultancy services for business households and enterprises;
providing support for enterprises to apply information technologies, lease or
buy equipment by installment-payment mode for the renewal of their
technologies; and well performing the task of industrial property right
protection. 9. In the fourth quarter of
2002, the Emulation and Commendation Institute shall assume the prime
responsibility and coordinate with the Ministry of Culture and Information in
submitting to the Government for promulgation a regulation on commendation of
individuals, enterprises, cooperatives and other organizations that efficiently
apply advanced technologies, thereby raising the quality and competitiveness of
their products. V. Market
support, trade and investment promotion policies 1. The People’s Committees of
the provinces and centrally-run cities that use the local budgets in
combination with the enterprises resources shall adopt appropriate mechanisms
and policies to support the building of infrastructure, harbors and storing
yards as well as trade centers to introduce products, provide trade and
investment consultancy as well as information on domestic and overseas markets.
The operations of these trade centers shall be organized on the principle of
self- funding. 2. In the fourth quarter of
2002, the ministries, the agencies attached to the Government and the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities shall elaborate and
implement programs on support for cooperatives and enterprises, first of all,
small- and medium- sized enterprises, in business starting, job and
entrepreneur training, technology transfer and application, trade promotion and
export support through diversified, appropriate and efficient modes and forms. 3. In 2003, the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities, the ministries and
agencies attached to the Government, that engage in operations related to
enterprises and cooperatives, shall have to set up their own websites to update
information on policies, plannings and socio-economic development plans;
information on domestic and overseas markets, exhibitions and fairs to
introduce products; medium- and long-term forecasts on the development trends
of trades and products at home and abroad; national programs and projects as
well as other development projects funded by the State budget capital or other
foreign capital sources, and at the same time connect them with the national
information network so that anybody that needs such information may access
thereto. C.
ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. In the third and fourth
quarters of 2002, the Ministry of Culture and Information shall coordinate with
the ministries, branches and localities in organizing the thorough study of the
resolutions of the fifth plenum of the IXth Party Central Committee on
developing the collective and private economies; multiplying the models of
new-typed cooperatives and efficient collective economy; propagating and
launching in the entire society and among the entire population a movement of
honoring entrepreneurs and encouraging enterprise establishment and business
development, paying special attention to the work of making investors and
businessmen thoroughly understand and feel assured of the Party’s long-term
undertakings on development of the collective and private economies. 2. In the third quarter of 2002,
the Government Commission for Organization and Personnel shall organize the
implementation of Decree No.02/CP of November 2, 1997 specifying the ministries
and ministerial-level agencies tasks, powers and State management
responsibility towards cooperatives. 3. In the third and fourth
quarters of 2002, the Ministry of Planning and Investment shall coordinate with
the ministries, branches and localities in organizing extensive training
courses on the Enterprises Law for district, commune and ward officials; directing
departments and branches to remove difficulties met by enterprises in their
business activities; guiding and advising small-industry and handicraft,
traditional craft or farming households to set up enterprises, especially
accelerating the implementation of the Enterprises Law in rural and mountainous
areas. II. DEPLOYMENT OF IMPLEMENTATION Right after the promulgation of
this Program of action, the Ministry of Planning and Investment, the
ministries, branches and People’s Committees of the provinces and centrally-run
cities shall take initiative in organizing the propagation, popularization and
education about the Resolution on further renewing the mechanisms and policies,
for encouraging and creating conditions for development of, the private economy
and the Resolution on further renewing, developing and raising the efficiency
of, the collective economy as well as the Government’s programs of action to
the State administration apparatus at different levels, organizations,
associations, mass organizations and among people of all strata, especially
among the business community; guiding branches and levels to elaborate their
own programs of action for implementation of the resolutions of the fifth
plenum and this Program of action. III. MONITORING OF IMPLEMENTATION 1. The Ministry of Planning and
Investment shall have to monitor the implementation of this Program of action,
make biannual reviews and report thereon to the Prime Minister. 2. The ministries, the ministerial-level
agencies, the agencies attached to the Government and the People’s Committees
of the provinces and centrally-run cities shall, basing themselves on this
Program of action of the Government, concretize their respective agencies or
localities programs of action for implementation of the resolutions of the
fifth plenum of the Party Central Committee. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Quyết định 94/2002/QĐ-TTg ngày 17/07/2002 về chương trình hành động của Chính phủ thực hiện Nghị quyết lần thứ 5 BCH TƯ khóa IX về tiếp tục đổi mới, phát triển và nâng cao hiệu quả kinh tế tập thể, đổi mới cơ chế, chính sách, khuyến khích và tạo điều kiện phát triển kinh tế tư nhân do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.523
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|