|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
17/2010/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
03/03/2010
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
--------------
|
Số:
17/2010/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 03 tháng 03 năm 2010
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY CHẾ HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ NHƠN HỘI,
TỈNH BÌNH ĐỊNH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 108/2006/NĐ-CP ngày 22 tháng 9 năm 2006 của Chính phủ Quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật Đầu tư;
Căn cứ Nghị định số 29/2008/NĐ-CP ngày 14 tháng 3 năm 2008 của Chính phủ Quy định
về khu công nghiệp, khu chế xuất và khu kinh tế;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban
hành kèm theo Quyết định này Quy chế hoạt động của Khu kinh tế Nhơn Hội, tỉnh
Bình Định.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01
tháng 5 năm 2010.
Quy chế hoạt động của Khu kinh tế
Nhơn Hội, tỉnh Bình Định ban hành kèm theo Quyết định này thay thế Quy chế ban
hành kèm theo Quyết định số 141/2005/QĐ-TTg ngày 14 tháng 6 năm 2005 của Thủ tướng
Chính phủ.
Điều 3. Các
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ
tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Bình Định chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (5b).
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
QUY CHẾ
HOẠT ĐỘNG CỦA KHU KINH TẾ NHƠN HỘI, TỈNH BÌNH ĐỊNH
(Ban hành kèm theo Quyết định số 17/2010/QĐ-TTg ngày 03 tháng 3 năm 2010 của
Thủ tướng Chính phủ)
Điều 1. Quy
chế này quy định về phạm vi, quy mô, mục tiêu phát triển tổ chức, hoạt động và
một số cơ chế, chính sách đặc thù đối với Khu kinh tế Nhơn Hội, tỉnh Bình Định
(sau đây viết tắt là KKT Nhơn Hội).
Điều 2.
1. KKT
Nhơn Hội là khu vực có ranh giới địa lý xác định thuộc lãnh thổ và chủ quyền của
quốc gia nhưng có không gian kinh tế riêng biệt, với môi trường đầu tư và kinh
doanh thuận lợi và bình đẳng bao gồm: các khu chức năng, các công trình hạ tầng
kỹ thuật - xã hội, các công trình dịch vụ và tiện ích công cộng, với các chính
sách ưu đãi, khuyến khích, ổn định lâu dài và cơ chế quản lý thông thoáng tạo
điều kiện thuận lợi cho nhà đầu tư yên tâm đầu tư phát triển sản xuất, kinh
doanh hàng hóa; dịch vụ trong khung pháp lý hiện hành và ngày càng hoàn thiện.
2. KKT Nhơn
Hội nằm trên bán đảo Phương Mai, tỉnh Bình Định có diện tích đất tự nhiên khoảng
12.000 ha, bao gồm các xã: Nhơn Hội, Nhơn Lý, Nhơn Hải và khu vực 9 của phường
Hải Cảng thuộc thành phố Quy Nhơn; một phần các xã Phước Hòa, Phước Sơn thuộc
huyện Tuy Phước; một phần các xã Cát Tiến, Cát Chánh, Cát Hải thuộc huyện Phù
Cát; có ranh giới địa lý được xác định trong khoảng tọa độ địa lý từ 109011’
đến 109017’ kinh đông và từ 13001’ vĩ độ Bắc, được giới hạn
như sau:
a) Phía Bắc giáp núi Bà, xã Cát
Hải, huyện Phù Cát;
b) Phía Nam giáp biển Đông;
c) Phía Đông giáp biển Đông;
d) Phía Tây giáp đầm Thị Nại.
Điều 3. Mục
tiêu phát triển chủ yếu của KKT Nhơn Hội
1. Khai thác tối đa lợi thế về
điều kiện tự nhiên, vị trí địa lý kinh tế và chính trị trong giao thương, dịch
vụ quốc tế và trong nước, thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội tỉnh Bình Định
và khu vực Nam Trung Bộ và vùng kinh tế trọng điểm miền Trung nhằm góp phần thu
hẹp khoảng cách khu vực này với các vùng khác trong cả nước; là một đầu mối
giao lưu quốc tế quan trọng, góp phần mở rộng thị trường khu vực Nam Trung Bộ,
Tây Nguyên và trở thành cầu nối với thị trường Đông Bắc Campuchia, Nam Lào và
miền Trung Thái Lan.
2. Xây dựng và phát triển KKT
Nhơn Hội với các ngành chủ chốt là công nghiệp chế biến nông, lâm, thủy sản;
công nghiệp sản xuất vật liệu xây dựng, cơ khí đóng mới và sửa chữa tàu biển,
hóa dầu, công nghiệp sản xuất hàng điện tử và vật liệu xây điện; công nghiệp dệt,
may, da, may mặc xuất khẩu.
3. Xây dựng và kinh doanh kho
trung chuyển gắn với việc đầu tư và khai thác có hiệu quả khu cảng biển nước
sâu và các công trình hậu cần cảng Nhơn Hội để cùng với Quốc lộ 19, Cửa khẩu Đức
Cơ, Bờ Y tạo thành cửa ngõ quan trọng thông thương ra biển của vùng Nam Trung Bộ,
Tây Nguyên và tiểu vùng sông Mê Kông mở rộng.
4. Xây dựng Khu đô thị mới Nhơn
Hội, Khu đô thị - dịch vụ Cát Tiến và Nhơn Lý, đồng thời ưu tiên đầu tư phát
triển các khu du lịch sinh thái gắn với đầm - núi - biển trong KKT Nhơn Hội để
trở thành khu du lịch quốc gia với vai trò là một trong những trung tâm du lịch
của vùng duyên hải Nam Trung Bộ.
5. Tạo việc làm, đào tạo và nâng
cao chất lượng nguồn nhân lực, tăng thu nhập cho người lao động.
Điều 4. Các
tổ chức, cá nhân Việt Nam thuộc mọi thành phần kinh tế, người Việt Nam định cư ở
nước ngoài và các nhà đầu tư nước ngoài được khuyến khích đầu tư vào KKT Nhơn Hội
trong các lĩnh vực: đầu tư kinh doanh kết cấu hạ tầng, phát triển công nghiệp,
phát triển đô thị, cảng biển, kinh doanh thương mại, dịch vụ, du lịch, vui
chơi, giải trí, tài chính - ngân hàng, vận tải, bảo hiểm, giáo dục, đào tạo,
văn hóa, thể dục thể thao, khoa học công nghệ, y tế, nhà ở, xuất khẩu, nhập khẩu
hàng hóa và các hoạt động sản xuất kinh doanh khác được bảo hộ theo quy định của
pháp luật Việt Nam và các điều ước quốc tế có liên quan.
Điều 5.
1. KKT
Nhơn Hội bao gồm hai khu chức năng chính: khu phi thuế quan và khu thuế quan
a) Khu phi thuế quan thuộc KKT
Nhơn Hội là khu vực được xác định trong quy hoạch chung xây dựng;
b) Khu thuế quan là khu vực còn
lại của KKT Nhơn Hội. Trong khu thuế quan có các khu chức năng khác như: khu
công nghiệp, khu chế xuất, khu dịch vụ - du lịch, nghỉ dưỡng và vui chơi giải
trí, khu dân cư, khu đô thị, khu hành chính;
c) Quy mô, vị trí của từng khu
chức năng được xác định trong Quy hoạch chung xây dựng KKT Nhơn Hội do Thủ tướng
Chính phủ phê duyệt.
2. Ban Quản lý KKT Nhơn Hội (sau
đây viết tắt là Ban Quản lý) được phép thuê công ty tư vấn nước ngoài tham gia
quy hoạch chi tiết các khu chức năng như: khu đô thị, khu phi thuế quan, khu du
lịch và các khu chức năng khác phù hợp với quy hoạch chung xây dựng KKT Nhơn Hội.
Việc quy hoạch và xây dựng KKT
Nhơn Hội không được chồng chéo với các diện tích phân bố khoáng sản hoặc các diện
tích đã được quy hoạch thăm dò, khai thác khoáng sản.
Điều 6. Nhà
đầu tư nước ngoài được đầu tư kinh doanh dịch vụ viễn thông quốc tế để phục vụ
riêng cho KKT Nhơn Hội với mức phí do nhà đầu tư tự quyết định, phù hợp với lộ
trình hội nhập quốc tế mà Việt Nam đã cam kết.
Điều 7.
1. Toàn bộ
diện tích đất, mặt nước chuyên dùng dành cho đầu tư xây dựng và phát triển các
khu chức năng và khu phi thuế quan trong KKT Nhơn Hội do Thủ tướng Chính phủ
phê duyệt; Ủy ban nhân dân tỉnh Bình Định giao đất một lần cho Ban Quản lý để tổ
chức triển khai xây dựng và phát triển KKT Nhơn Hội theo quy định của pháp luật.
2. Nhà đầu tư là các tổ chức và
cá nhân trong nước, người Việt Nam định cư ở nước ngoài được giao đất hoặc thuê
đất; nhà đầu tư là các tổ chức và cá nhân nước ngoài được thuê đất để thực hiện
dự án đầu tư trong KKT Nhơn Hội và có các quyền, nghĩa vụ tương ứng với hình thức
được giao đất thuê đất theo quy định của pháp luật về đất đai.
Điều 8.
Việc quản
lý xây dựng các công trình phục vụ sản xuất, kinh doanh, các công trình kết cấu
hạ tầng các khu chức năng, các công trình kết cấu hạ tầng kỹ thuật và các công
trình dịch vụ và tiện ích công cộng trong KKT Nhơn Hội được thực hiện theo quy
định của pháp luật về xây dựng.
Trước khi xây dựng các công
trình, nhà đầu tư phải có hồ sơ xin phép Ban Quản lý theo quy định của pháp luật
về xây dựng. Trong thời hạn 07 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ,
Ban Quản lý xem xét, quyết định và có văn bản trả lời nhà đầu tư.
Trong quá trình triển khai xây dựng
các công trình, nhà đầu tư phải phối hợp chặt chẽ với cơ quan quản lý quốc
phòng để không làm ảnh hưởng tới nhiệm vụ quốc phòng - an ninh trong khu vực;
việc đầu tư xây dựng công trình phải tuân thủ quy định của Pháp lệnh Bảo vệ
công trình và Khu quân sự, Nghị định số 20/2009/NĐ-CP ngày 23 tháng 02 năm 2009
của Chính phủ về quản lý độ cao chướng ngại vật hàng không và các trận địa quản
lý, bảo vệ vùng trời tại Việt Nam và phù hợp với quy hoạch bố trí quốc phòng đã
có trên địa bàn.
Trong quá trình triển khai xây dựng
các công trình, nếu phát hiện có di tích lịch sử văn hóa, thực hiện giải quyết
theo Luật Di sản văn hóa.
Điều 9. Cho
phép phát hành trái phiếu Chính phủ đối với những dự án đầu tư xây dựng hạ tầng
có quy mô lớn, có vai trò then chốt đối với sự phát triển của KKT Nhơn Hội theo
quy định về phát hành trái phiếu Chính phủ để huy động vốn đầu tư.
Điều 10. Những
quy định về đầu tư; về quản lý nhà nước; hoạt động, quyền và nghĩa vụ của các tổ
chức, cá nhân trong nước và ngoài nước có hoạt động sản xuất, kinh doanh hàng
hóa, dịch vụ và các doanh nghiệp đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng;
hỗ trợ đầu tư và phương thức huy động vốn phát triển hệ thống kết cấu hạ tầng kỹ
thuật - xã hội; quy định về thuế, hải quan, đất đai, xây dựng, thương mại, lao
động, bảo vệ môi trường; hoạt động của khu phi thuế quan; xuất cảnh, nhập cảnh
và cư trú trong KKT Nhơn Hội thực hiện theo quy định của pháp luật hiện hành và
điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên./.
Quyết định 17/2010/QĐ-TTg ban hành Quy chế hoạt động của Khu kinh tế Nhơn Hội, tỉnh Bình Định do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
17/2010/QD-TTg
|
Hanoi,
March 03, 2010
|
DECISION PROMULGATING
THE OPERATION REGULATION OF NHON HOI ECONOMIC ZONE, BINH DINH PROVINCE THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the Government's Decree No. 108/2006/ND-CP of September 22, 2006,
detailing and guiding the implementation of the Investment Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 29/2008/ND-CP of March 14, 2008, on
industrial parks, export-processing zones and economic zones;
At the proposal of the Minister of Planning and Investment, DECIDES: Article 1. To promulgate
together with this Decision the Operation Regulation of Nhon Hoi Economic Zone.
Binh Dinh province. Article 2. This Decision
takes effect on May 1, 2010. The Operation Regulation of Nhon
Hoi Economic Zone, Binh Dinh province, promulgated together with this Decision,
replaces the Regulation promulgated together with the Prime Minister's Decision
No. 141/2005/QD-TTgof June 14, 2005. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung OPERATION REGULATION OF
NHON HOI ECONOMIC ZONE, BINH DINH PROVINCE
(Promulgated together with the Prime Minister's Decision No. 17/2010/QD-TTg
of March 3, 2010) Article 1. This Regulation
provides for the scope, size and development objectives and the organization
and operation of and particular mechanisms and policies for Nhon Hoi Economic
Zone, Binh Dinh province. Article 2. 1. Nhon Hoi Economic Zone, a
delimited geographical area within the national territory and under the
national sovereignty, is a separate economic space with a favorable and equal
investment and business environment and comprises functional areas,
socio-technical infrastructure facilities and public service and utility
facilities. It adopts stable and long-term incentive policies and open
management mechanisms favorable for domestic and foreign investors to develop
production, business and services under an increasingly improved legal
framework. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a/ Ba mount. Cat Hai commune,
Phu Cat district, to the north; b/ The East Sea to the south; c/ The East Sea, to the east; d/ Thi Nai lagoon to the west. Article 3. Nhon Hoi
Economic Zone's major development objectives 1. To make the fullest use of
the advantages of natural conditions and political, economic and geographical
positions in domestic and international trade and services and promote the
socio-economic development of Binh Dinh province, the southern central region
and the central key economic region to narrow the gap between this region and
other regions in the country, to make it an important point for international
exchange, contributing to expanding markets in the southern central region and
the Central Highlands and a bridge linking the region with markets in
northwestern Cambodia, southern Laos and central Thailand. 2. To build and develop Nhon Hoi
Economic Zone with such key industries as agricultural-forestry-aquatic
processing; building materials, ship building and repair, petrochemistry,
electronics and electricity construction materials; textile, garments, leather
and export garments. 3. To build and commercially
operate entrepots in connection with investing in and effectively operating the
deepwater seaport zone and logistic service facilities of Nhon Hoi port to make
Nhon Hoi Economic Zone, together with national highway No. 19 and Due Co and Bo
Y border-gates, become an important commercial gateway to the sea for the
southern central region, the Central Highlands and the expanded Mekong river
sub-region. 4. To build Nhon Hoi new urban
center and Cat Tien and Nhon Ly urban and service center, concurrently
prioritize the development of eco-tourist sites linked with lagoons, mountains
and the sea in Nhon Hoi Economic Zone to turn it a national tourist resort, a
tourist hub in coastal areas of the southern central region. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 4. Vietnamese
organizations and individuals of all economic sectors, overseas Vietnamese and foreign
investors are encouraged to make investment in Nhon Hoi Economic Zone in the
areas of commercial operation of infrastructure, industrial development, urban
development, seaport, trade, services, tourism, recreation and entertainment,
finance-banking, transport, insurance, education and training, culture,
physical training and sports, science and technology, healthcare, housing,
export and import, and other production and business activities protected by
Vietnamese law and relevant treaties. Article 5. 1. Nhon Hoi Economic Zone has
two main functional areas: a non-tariff area and a tariff area. a/ The non-tariff area is
identified in the master plan on construction; b/ The remaining area is the
tariff area, which embraces other functional areas such as an industrial park,
an export-processing zone, a service and tourist center, a recreation and
entertainment center, a residential area, an urban center and an administrative
center. c/ The size and location of each
functional area are identified in the master plan on Nhon Hoi Economic Zone
construction approved by the Prime Minister. 2. The Binh Dinh Economic Zone
Management Board (below referred to as the Management Board) may hire foreign
consultancy companies to join in planning in detail functional areas such as
the urban center, the non-tariff area, the tourist resort and others in
conformity with the master plan on Nhon Hoi Economic Zone construction. The planning and construction of
Nhon Hoi Economic Zone must avoid overlap with areas where exist minerals or
areas already planned for mineral prospecting and exploitation. Article 6. Foreign
investors may invest in the commercial provision of international
telecommunications services exclusively for Nhon Hoi Economic Zone and decide
by themselves charge rates in conformity with Vietnam's committed international
integration roadmap. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The People's Committee of
Binh Dinh province shall allocate in one-off all land and water surface areas
exclusively reserved for building and developing functional areas and the
non-tariff area in Nhon Hoi Economic Zone as approved by the Prime Minister, to
the Management Board for construction and development under law. 2. Investors being domestic
organizations and individuals and overseas Vietnamese may be allocated or
leased land. Investors being foreign organizations and individuals may rent
land to implement investment projects in Nhon Hoi Economic Zone and have the
rights and obligations corresponding to the applied mode of land allocation or
lease under the land law. Article 8. The
construction of production and business support works, functional areas'
infrastructure facilities, technical infrastructure facilities and public
service and utility works in Nhon Hoi Economic Zone shall be managed under the
construction law. Before building a work, an
investor shall submit a dossier of request for permission to the Management
Board under the construction law. Within 7 working days after receiving a
complete and valid dossier, the Management Board shall consider it, make
decision and reply the investor in writing. When building works, investors
shall closely collaborate with defense management agencies to ensure that
construction does not affect defense and security tasks in defense zones. Work
construction investment must comply with the Ordinance on Protection of
Military Works and Zones, the Government's Decree No. 20/2009/ND-CP of February
23, 2009, on the management of heights of aviation barricades and battlefields
for management and protection of Vietnam's airspace, and with plans on the
location of defense works in the area. Any historical or cultural
relics discovered in the course of work construction shall be handled under the
Law on Cultural Heritages. Article 9. To permit the
issuance of government bonds under law to raise funds for large-scale
investment projects on infrastructure construction which are crucial for the
development of Nhon Hoi Economic Zone. Article 10. Investment;
state management; operation, rights and obligations of domestic and foreign
organizations and individuals engaged in goods production and trading and
service provision, and constructors and commercial operators of socio-technical
infrastructure; investment support and modes to raise funds for socio-technical
infrastructure development; taxes, customs, land, construction, trade, labor
and environmental protection; operation of the non-tariff area; and entry into,
exit from and residence within Nhon Hoi Economic Zone comply with current law
and treaties to which Vietnam is a contracting party. -
Quyết định 17/2010/QĐ-TTg ngày 03/03/2010 ban hành Quy chế hoạt động của Khu kinh tế Nhơn Hội, tỉnh Bình Định do Thủ tướng Chính phủ ban hành
3.626
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|