|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
144/2004/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
12/08/2004
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
144/2004/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 12 tháng 8 năm 2004
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 144/2004/QĐ-TTG NGÀY 12 THÁNG 8
NĂM 2004 VỀ BỔ SUNG MỘT SỐ CHÍNH SÁCH ƯU ĐÃI ĐỐI VỚI KHU KINH TẾ CỬA KHẨU MỘC
BÀI, TỈNH TÂY NINH
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Xét đề nghị của Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Tây Ninh tại tờ trình số
369/TT-UB ngày l1 tháng 10 năm 2002 và các Công văn số 151/UB ngày 22 tháng 5
năng 2003, số 25/UB ngày 11 tháng 7 năm 2003, số 381/UB ngày 10 tháng 12 năm
2003, số 138/UB ngày 27 tháng 4 năm 2004, số 210/UB ngày /6 tháng 6 năm 2004;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư tại các tờ trình số 1425
BKH/QLKT ngày 17 tháng 3 năm 2003, số 2426/BKH-QLKTTW ngày 22 tháng 4 năm 2004
và ý kiến các Bộ, ngành có liên quan,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Khu Thương mại và Công nghiệp thuộc Khu Kinh tế cửa khẩu Mộc Bài (sau
đây gọi tắt là Khu Thương mại và Công nghiệp, trong phạm vi 986 ha quy hạch đã
được phê duyệt) được thực hiện bổ sung một số chính sách ưu đãi tại Quyết định
này khi bảo đảm các điều kiện sau:
- Có hàng rào cứng bảo đảm cách
ly các hoạt động trong Khu Thương mại và Công nghiệp với các khu chức năng
trong Khu kinh tế cửa khẩu.
- Trong Khu Thương mại và Công
nghiệp không có khu dân cư (kể cả người nước ngoài), không có dân cư cư trú thường
xuyên hoặc tạm trú.
- Có Trạm Kiểm soát để giám sát,
kiểm tra người, hàng hoá và các phương tiện vào và ra Khu Thương mại và Công
nghiệp.
Điều 2.
- Các tổ
chức kinh tế hoạt động trong Khu Thương mại và Công nghiệp được xuất khẩu ra nước
ngoài và nhập khẩu từ nước ngoài tất cả hàng hoá, dịch vụ mà pháp luật Việt Nam
không cấm.
- Hàng hoá, dịch vụ nhập khẩu từ
nước ngoài vào Khu Thương mại và Công nghiệp hoặc hàng hoá, dịch vụ từ Khu
Thương mại và Công nghiệp xuất khẩu ra nước ngoài, không phải nộp thuế nhập khẩu,
thuế xuất khẩu.
- Hàng hoá, dịch vụ nhập khẩu từ
nước ngoài vào Khu Thương mại và Công nghiệp không phải chịu thuế giá trị gia
tăng.
- Quan hệ trao đổi hàng hoá, dịch
vụ giữa Khu Thương mại và Công nghiệp với các khu chức năng khác trong Khu kinh
tế cửa khẩu và nội địa phải tuân theo các quy định của pháp luật Việt Nam về quản
lý hàng hoá, dịch vụ xuất khẩu, nhập khẩu.
- Hàng hoá, dịch vụ từ Khu
Thương mại và Công nghiệp xuất khẩu ra nước ngoài hưởng thuế suất thuế giá trị
gia tăng là 0%; hàng hóa, dịch vụ từ các khu chức năng khác trong Khu Kinh tế cửa
khẩu và từ nội địa đưa vào Khu Thương mại và Công nghiệp hưởng thuế suất thuế
giá trị gia tăng là 0%; hàng hóa, dịch vụ từ Khu Thương mại và Công nghiệp đưa
vào các khu chức năng khác trong Khu Kinh tế cửa khẩu và vào nội địa Việt Nam
phải chịu thuế giá trị gia tăng theo quy định của pháp luật hiện hành.
- Các tổ chức kinh tế, cá nhân
trong Khu Kinh tế cửa khẩu và nội địa chỉ được nhập từ Khu Thương mại và Công
nghiệp những hàng hoá, dịch vụ mà Việt Nam không cấm nhập khẩu, xuất khẩu vào
Khu Thương mại và Công nghiệp những hàng hoá, dịch vụ mà Việt Nam không cấm xuất
khẩu và chịu sự kiểm tra, giám sát của Hải quan.
- Hàng hóa, dịch vụ thuộc diện
chịu thuế tiêu thụ đặc biệt được sản xuất, tiêu thụ trong Khu Thương mại và
Công nghiệp và hàng hóa, dịch vụ thuộc diện chịu thuế tiêu thụ đặc biệt nhập khẩu
từ nước ngoài vào Khu Thương mại và Công nghiệp thuộc Khu kinh tế cửa khẩu Mộc
Bài không phải chịu thuế tiêu thụ đặc biệt.
- Hàng hóa, dịch vụ thuộc diện
chịu thuế tiêu thụ đặc biệt từ Khu Thương mại và Công nghiệp xuất khẩu ra nước
ngoài không phải chịu thuế tiêu thụ đặc biệt.
- Hàng hóa, dịch vụ thuộc diện
chịu thuế tiêu thụ đặc biệt từ Khu Thương mại và Công nghiệp thuộc Khu Kinh tế
cửa khẩu Mộc Bài đưa vào nội địa Việt Nam phải chịu thuế tiêu thụ đặc biệt.
- Hàng hóa sản xuất gia công,
tái chế, lắp ráp tại Khu Thương mại và Công nghiệp thuộc Khu Kinh tế cửa khẩu Mộc
Bài có sử dụng nguyên liệu, linh kiện nhập khẩu từ nước ngoài theo quy định hiện
hành về quản lý nhập khẩu; khi nhập khẩu vào nội địa Việt Nam chỉ phải nộp thuế
nhập khẩu đối với phần nguyên liệu, linh kiện cấu thành trong sản phẩm, hàng
hóa đó. Trường hợp không sử dụng nguyên liệu, linh kiện nhập khẩu từ nước ngoài
khi nhập khẩu vào nội địa Việt Nam thì không phải nộp thuế nhập khẩu.
Điều 3.
Tất cả các dự án đầu tư vào Khu Thương mại và Công nghiệp được hưởng các ưu đãi
tối đa áp dụng đối với các địa bàn có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó
khăn theo quy định của Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam ngày 12 tháng 11 năm
1996; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Đầu tư nước ngoài tại Việt Nam
ngày 09 tháng 6 năm 2000 và Luật Khuyến khích đầu tư trong nước (sửa đổi) ngày
20 tháng 5 năm 1998; Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp, Luật Thuế giá trị gia
tăng và các ưu đãi khác theo điều ước quốc tế, các hợp đồng thương mại đa
phương hoặc song phương mà Việt Nam ký kết hoặc tham gia.
- Các dự án đầu tư vào Khu
Thương mại và Công nghiệp thuộc Khu kinh tế cửa khẩu Mộc Bài được miễn thuế thu
nhập doanh nghiệp trong thời gian bốn năm kể từ khi có thu nhập chịu thuế, được
giảm 50% số thuế thu nhập doanh nghiệp phải nộp trong chín năm kế tiếp; được áp
dụng mức thuế suất thuế thu nhập doanh nghiệp là 10% trong 15 năm kể từ khi dự
án đầu tư bắt đầu hoạt động kinh doanh.
- Dự án đầu tư xây dựng dây chuyền
sản xuất mới, mở rộng quy mô, đổi mới công nghệ, cải thiện môi trường sinh
thái, nâng cao năng lực sản xuất thì được miễn thuế thu nhập doanh nghiệp cho
phần thu nhập tăng thêm do đầu tư mang lại tối đa là bốn năm và giảm 50% số thuế
phải nộp tối đa là bảy năm tiếp theo.
- Trường hợp các văn bản quy phạm
pháp luật có quy định các mức ưu đãi khác nhau về cùng một vấn đề thì được áp dụng
mức ưu đãi quy định tại văn bản có hiệu lực pháp lý cao hơn.
- Trường hợp các văn bản quy phạm
pháp luật quy định về cùng một vấn đề do cùng một cơ quan ban hành mà có quy định
khác nhau, thì áp dụng quy định của văn bản được ban hành sau.
Điều 4.
Dự án đầu tư kinh doanh du lịch ở Khu du lịch sinh thái thuộc Khu Kinh tế cửa
khẩu Mộc Bài được bổ sung vào danh mục quy định ngành nghề được hưởng ưu đãi đầu
tư ghi trong phụ lục kèm theo Nghị định số 51/1999/NĐ-CP ngày 08 tháng 7 năm
1999 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Khuyến khích đầu tư trong nước
(sửa đổi).
Điều 5.
Uỷ quyền Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh Tây Ninh thực hiện cấp phép đầu tư vào
Khu Thương mại và Công nghiệp cho các dự án đầu tư có quy mô dưới 40 triệu USD
với thủ tục đơn giản nhất. Đối với các dự án có quy định riêng phải theo quy định
hiện hành.
Điều 6.
Cho phép các tổ chức, cá nhân có dự' án đầu tư vào Khu Thương mại và Công nghiệp
thuộc Khu Kinh tế cửa khẩu Mộc Bài được miễn tiền thuê đất trong 11 năm đầu kể
từ ngày ký hợp đồng thuê đất và được hưởng mức giá thuê đất bằng 30% giá thuê
áp dụng tại khu vực từ năm thứ 12 trở đi.
Điều 7.
Đối với khách du lịch trong và ngoài nước khi vào Khu Thương mại và Công nghiệp
nêu tại Điều 1 của Quyết định này được phép mua các loại hàng hoá mang về
nội địa và miễn thuế nhập khẩu nếu trị giá hàng hoá không vượt quá 500.000 đồng/người/ngày.
Điều 8.
Việc hỗ trợ đầu tư từ ngân sách nhà nước để xây dựng cơ sở hạ tầng Khu kinh tế
cửa khẩu Mộc Bài được thực hiện theo đúng quy hạch và dự án.
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh lập
dự án đầu tư cơ sở hạ tầng Khu Kinh tế cửa khẩu. Căn cứ vào danh mục các công
trình, các dự án đầu tư do Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh lập và phê duyệt sau
khi có văn bản thỏa thuận của Bộ Kế hoạch và Đầu tư: Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ
Tài chính tổng hợp, báo cáo Chính phủ, trình Quốc hội phê chuẩn hỗ trợ có mục
tiêu cho tỉnh trong tổng dự toán ngân sách nhà nước hàng năm, tập trung trong
thời gian 06 (sáu) năm kể từ 2005 đến 2010.
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh được
sử dụng tiền sử dụng đất để xây dựng cơ sở hạ tầng và tạo nguồn vốn để giải
phóng mặt bằng cho đầu tư phát triển. Các dự án phát triển hạ tầng Khu kinh tế
cửa khẩu, đầu tư phát triển Khu Thương mại và Công nghiệp được vay vốn ưu đãi của
nhà nước và được sử dụng nguồn vốn được hỗ trợ theo quy định tại điều này để trả
gốc và lãi.
Điều 9.
Uỷ ban nhân dân tỉnh Tây Ninh có trách nhiệm:
- Thực hiện tốt các chính sách
quy định tại Quyết định số 210/1998/QĐ-TTg ngày 27 tháng 10 năm 1998; Quyết
định số 53/2001/QĐ-TTg ngày 19 tháng 4 năm 2001 của Thủ tướng Chính phủ về
chính sách đối với Khu Kinh tế cửa khẩu biên giới, các chính sách có liên quan
và các chính sách nêu tại Quyết định này.
- Sau 02 năm, tỉnh chủ trì, phối
hợp với các Bộ, ngành liên quan tiến hành tổng kết, đánh giá việc áp dụng một số
chính sách ưu đãi bổ sung, kiến nghị Thủ tướng Chính phủ những điều chỉnh, bổ
sung cần thiết.
Điều 10.
Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ và Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh
Tây Ninh chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 144/2004/QĐ-TTg bổ sung chính sách ưu đãi đối với Khu kinh tế cửa khẩu Mộc Bài, tỉnh Tây Ninh do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------
|
No. 144/2004/QD-TTg
|
Hanoi,
August 12, 2004
|
DECISION SUPPLEMENTING A NUMBER OF PREFERENTIAL
POLICIES FOR MOC BAI BORDER-GATE ECONOMIC ZONE, TAY NINH PROVINCE THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
At the proposals of the president of the People's Committee of Tay Ninh
province in Report No.369/TT-UB of October 11, 2002 and Official Dispatches
No.151/UB of May 22, 2003, No. 25/UB of July 11, 2003, No.381/UB of December
10, 2003, No. 138/UB of April 27, 2004, and No.210/UB of June 16, 2004;
At the proposals of the Minister of Planning and Investment in Reports No.
1425-BKH/QLKT of March 17, 2003, No. 2426-BKH/QLKTTW of April 22, 2004 and
after consulting the concerned ministries and branches, DECIDES: Article 1.- The Commercial and
Industrial Park within Moc Bai Border-Gate Economic Zone (hereinafter called
the Commercial and Industrial Park, within 986 ha under the approved planning,
for short) may apply a number of additional preferential policies prescribed in
this Decision when satisfying the following conditions: - Having solid fences to ensure
the separation of operations of the Commercial and Industrial Park from the
functional areas in the Border-Gate Economic Zone. - Having no population quarters
(including those for foreigners), having neither permanent residents nor
temporary residents. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2.- - Economic organizations
operating in the Commercial and Industrial Park may export to and import from,
foreign countries all kinds of goods and services not banned by Vietnamese
laws. - Goods and services imported
from overseas into the Commercial and Industrial Park or exported from the
Commercial and Industrial Park to foreign countries are not subject to import
tax and export tax. - Goods and services imported
from overseas into the Commercial and Industrial Park are not subject to value
added tax (VAT). - The exchange of goods and/or
service between the Commercial and Industrial Park and other functional areas
in the Border-Gate Economic Zone and inland Vietnam must comply with Vietnamese
law provisions on management of import and export goods and services. - Goods and services exported
from the Commercial and Industrial Park to foreign countries shall enjoy the
VAT rate of 0%; goods and services brought into the Commercial and Industrial
Park from other functional areas within the Border-Gate Economic Zone and from
inland Vietnam shall enjoy the VAT rate of 0%; goods and services brought from
the Commercial and Industrial Park into other functional areas within the
Border-Gate Economic Zone and into inland Vietnam shall be subject to VAT under
current law provisions. - Economic organizations and
individuals in the Borger-Gate Economic Zone and inland may import from the
Commercial and Industrial Park only goods and services not banned from import
by Vietnam, and may only export into the Commercial and Industrial Park goods
and services not banned from export by Vietnam, and subject to customs
inspection and supervision. - Goods and services liable to
special consumption tax, which are produced and consumed within the Commercial
and Industrial Park or imported from overseas into the Commercial and
Industrial Park within Moc Bai Border-Gate Economic Zone, shall be special
consumption tax- free. - Goods and services liable to
special consumption tax, that are exported from the Commercial and Industrial
Park to foreign countries, shall be special consumption tax-free. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - For goods produced, processed,
recycled or assembled in the Commercial and Industrial Park within Moc Bai
Border-Gate Economic Zone with the use of raw materials and/or accessories
imported from overseas under current regulations on import management, when
imported into inland Vietnam, only raw materials and/or accessories used to
make those products or goods shall be subject to import tax. In cases where raw
materials and/or accessories imported from overseas are not used, when they are
imported into inland Vietnam, they shall be import tax- free. Article 3.- All projects of
investment in the Commercial and Industrial Park shall enjoy maximum
preferences as applicable to areas meeting with special socio-economic
difficulties under the November 12, 1996 Law on Foreign Investment in Vietnam;
the June 9, 2000 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law
on Foreign Investment in Vietnam and the May 20, 1998 Law on Domestic
Investment Promotion (amended); the Law on Enterprise Income Tax, the VAT Law,
and other preferences according to international agreements, bilateral or
multilateral commercial contracts which Vietnam has signed or acceded to. - Projects of investment in the
Commercial and Industrial Park within Moc Bai Border-Gate Economic Zone shall
be exempt from enterprise income tax for 4 years after taxable incomes are
generated; enjoy a 50% reduction of the payable enterprise income tax amount
for 9 consecutive subsequent years; and apply the enterprise income tax rate of
10% for 15 years as from the commencement of business operations of the
investment projects. - Projects of investment in
building new production chains, expanding production, renovating technologies,
improving the ecological environment or raising production capacity shall be
exempt from enterprise income tax for the increased income amount brought about
by investment for not more than 4 years, and enjoy a 50% reduction of the
payable tax amount for 7 subsequent years. - In cases where legal documents
prescribe different levels of preference for the same matter, the level of
preference provided for in the document of higher legal effect shall apply. - In cases where legal documents
issued by the same agency contain different provisions on the same matter, the
provisions of the latest legal document shall apply. Article 4.- Projects on tourist
business investment in ecological tourist areas within Moc Bai Border-Gate
Economic Zone shall be added to the list of trades and business lines eligible
for the investment preferences, which is inscribed in the Appendix to the
Government's Decree No.51/1999/ND-CP of July 8, 1999 detailing the implementation
of the Law on Domestic Investment Promotion (amended). Article 5.- To authorize the
president of the People's Committee of Tay Ninh province to license the
investment in the Commercial and Industrial Park, for investment projects
valued at under USD 40 million, each through the simplest procedures. For
projects subject to separate regulations, the current regulations shall apply. Article 6.- To exempt land rents
for organizations and individuals having projects of investment in the
Commercial and Industrial Park within Moc Bai Border-Gate Economic Zone for the
first 11 years as from the date of signing the land-lease contracts and allow
them to enjoy a land rent equal to 30% of the rent rate applicable to the zone
as from the 12th year onwards. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 8.- The State-budget
supports for investment in infrastructure construction in Moc Bai Border-Gate
Economic Zone shall strictly comply with the planning and project. The president of the provincial
People's Committee shall draw up infrastructure investment project for the
Border-Gate Economic Zone. Based on the list of projects, the president of the
provincial People's Committee shall elaborate and approve investment projects
after getting written agreement from the Ministry of Planning and Investment.
The Ministry of Planning and Investment and the Finance Ministry shall sum up
the situation and report it to the Government for submission to the National
Assembly for approval of targeted supports for the province within the annual
State budget-total estimates, focussing on the 6-year (2005-2010) period. The president of the provincial
People's Committee may use the land use levies for infrastructure construction
and creation of capital sources for ground clearance in service of development
investment. Projects on infrastructure development in the Border-Gate Economic
Zone and investment in development of the Commercial and Industrial Park may be
entitled to preferential loans from the State and use the support capital
sources according to the provisions of this Article to pay both principals and
interests. Article 9.- The People's
Committee of Tay Ninh province shall have the responsibility: - To well implement the policies
prescribed in the Prime Minister's Decision No. 210/1998/QD-TTg of October 27,
1998; Decision No. 53/2001/QD-TTg of April 19, 2001 on policies towards
border-gate economic zones, as well as relevant policies and policies mentioned
in this Decision. - After 2 years, the province
shall assume the prime responsibility for, and coordinate with the concerned
ministries and branches in, reviewing and assessing the application of a number
of additional preferential policies, and propose necessary adjustments and/or
supplements to the Prime Minister. Article 10.- This Decision takes
affect 15 days after its publication in the Official Gazette. The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of the Government-attached agencies and
the president of the People's Committee of Tay Ninh province shall have to
implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. PRIME
MINISTER
Phan Van Khai
Quyết định 144/2004/QĐ-TTg ngày 12/08/2004 bổ sung chính sách ưu đãi đối với Khu kinh tế cửa khẩu Mộc Bài, tỉnh Tây Ninh do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.870
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|