|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
84/2008/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Sinh Hùng
|
Ngày ban hành:
|
30/06/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
---------------
|
Số:
84/2008/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 30 tháng 06 năm 2008
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC THÀNH LẬP QUỸ TRỢ GIÚP PHÁP LÝ VIỆT NAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Trợ giúp pháp lý ngày 29 tháng 6 năm 2006;
Căn cứ Nghị định số 07/2007/NĐ-CP ngày 12 tháng 01 năm 2007 của Chính phủ quy định
chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Trợ giúp pháp lý;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tư pháp,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Thành lập Quỹ
Thành lập Quỹ Trợ giúp pháp lý
Việt Nam để hỗ trợ nâng cao chất lượng hoạt động nghiệp vụ trợ giúp pháp lý; hỗ
trợ trang thiết bị, phương tiện làm việc cho tổ chức thực hiện trợ giúp pháp lý
ở các tỉnh thuộc diện ngân sách trung ương phải hỗ trợ, có khó khăn đột xuất và
một số trường hợp đặc biệt khác.
Tên tiếng Việt: Quỹ Trợ giúp
pháp lý Việt Nam.
Tên giao dịch tiếng Anh: Vietnam
Legal Aid Fund (VLAF).
Trụ sở của Quỹ Trợ giúp pháp lý
Việt Nam đặt tại thành phố Hà Nội.
Điều 2. Địa
vị pháp lý của Quỹ
1. Quỹ Trợ giúp pháp lý Việt Nam
(sau đây gọi tắt là Quỹ) là tổ chức tài chính nhà nước; hoạt độn không vì mục đích
lợi nhuận; được miễn thuế theo quy định của pháp luật hiện hành. Bộ Tư pháp thực
hiện quản lý đối với hoạt động của Quỹ.
2. Quỹ có tư cách pháp nhân, có
con dấu và tài khoản riêng. Quỹ được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước và tại
ngân hàng được phép hoạt động tại Việt Nam.
Điều 3.
Nguyên tắc hoạt động của Quỹ
1. Quỹ được huy động sự đóng góp
của các cơ quan, tổ chức, cá nhân trong và ngoài nước phù hợp với quy định của
pháp luật.
2. Quỹ hoạt động thu, chi đúng mục
đích, quy định của pháp luật. Quỹ mở hệ thống sổ sách kế toán riêng, thực hiện
thu, chi theo đúng quy định của pháp luật về tài chính – kế toán.
3. Nội dung hỗ trợ từ Quỹ không
trùng lặp với nội dung chi từ nguồn ngân sách cấp hàng năm, từ các Chương trình
mục tiêu quốc gia, các nguồn kinh phí dự án hợp tác và các nguồn khác cho công
tác trợ giúp pháp lý.
Điều 4. Nguồn
tài chính Quỹ
1. Quỹ được hình thành từ các
nguồn: đóng góp tự nguyện, tài trợ của các cơ quan, tổ chức, cá nhân trong và
ngoài nước, ngân sách nhà nước hỗ trợ và các nguồn hợp pháp khác.
2. Hàng năm, Bộ Tư pháp xây dựng
kế hoạch hoạt động của Quỹ; lập dự toán kinh phí thuộc ngân sách nhà nước phục
vụ hoạt động của Quỹ và tổng hợp vào dự toán ngân sách của Bộ Tư pháp trình cấp
có thẩm quyền quyết định.
3. Trường hợp, phát sinh nhiệm vụ
mới hoặc đột xuất mà nguồn của Quỹ không thể bảo đảm được, nhất thiết phải được
ngân sách nhà nước hỗ trợ, thì Bộ Tư pháp đề nghị Bộ Tài chính xem xét, bổ sung
kinh phí theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước.
4. Số dư kinh phí năm trước của
Quỹ được chuyển sang năm sau để tiếp tục sử dụng.
Điều 5. Phạm
vi hỗ trợ của Quỹ
1. Hỗ trợ nâng cao chất lượng hoạt
động nghiệp vụ trợ giúp pháp lý.
2. Hỗ trợ mua sắm trang thiết bị,
phương tiện phục vụ nhu cầu làm việc của Trung tâm trợ giúp pháp lý nhà nước, Chi
nhánh của Trung tâm và tổ chức tham gia trợ giúp pháp lý ở các tỉnh thuộc diện
ngân sách trung ương phải hỗ trợ, các địa phương có khó khăn đột xuất.
3. Hỗ trợ cho một số trường hợp
đặc biệt, bao gồm: hỗ trợ cho các hoạt động trợ giúp pháp lý theo các nội dung
do nhà tài trợ hoặc Dự án có cam kết riêng phù hợp với quy định của Luật Trợ
giúp pháp lý; hỗ trợ bồi thường trợ giúp pháp lý và các trường hợp đặc biệt
khác theo quy định của Bộ trưởng Bộ Tư pháp.
Điều 6. Khuyến
khích xây dựng Quỹ
1. Chính phủ khuyến khích các cơ
quan, tổ chức, cá nhân trong và ngoài nước đóng góp, xây dựng, ủng hộ Quỹ bằng
tiền mặt, hiện vật hoặc các hình thức hỗ trợ khác phù hợp với tính chất và hoạt
động trợ giúp pháp lý ở Việt Nam.
2. Quỹ có Sổ vàng danh dự và các
hình thức khen thưởng phù hợp khác để ghi nhận công lao đóng góp của các cơ
quan, tổ chức, cá nhân trong việc tham gia xây dựng và phát triển Quỹ.
Điều 7.
Trách nhiệm quản lý, điều hành Quỹ
1. Bộ Tư pháp ban hành Quy chế tổ
chức và hoạt động của Quỹ sau khi thống nhất ý kiến với Bộ Tài chính và chịu
trách nhiệm trước Chính phủ về mọi hoạt động của Quỹ.
2. Bộ Tài chính thực hiện quản
lý nhà nước về tài chính đối với hoạt động của Quỹ này.
Điều 8. Tổ
chức thực hiện
1. Quỹ Trợ giúp pháp lý Việt Nam
thành lập theo Quyết định này kế thừa mọi quyền lợi và trách nhiệm của Quỹ trợ
giúp pháp lý Việt Nam được thành lập theo Quyết định số 257/2002/QĐ-BTP ngày 10
tháng 7 năm 2002 của Bộ trưởng Bộ Tư pháp.
2. Quyết định này có hiệu lực
thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định
này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các UB của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- BQL KKTCKQT Bờ Y;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPVP: BTCN, các PCN, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH(5b)
|
KT.
THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG
Nguyễn Sinh Hùng
|
Quyết định 84/2008/QĐ-TTg thành lập Quỹ Trợ giúp pháp lý Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
84/2008/QD-TTg
|
Hanoi,
June 30, 2008
|
DECISION ESTABLISHING
VIETNAM LEGAL AID FUND THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the June 29, 2006 Law on Legal Aid
Pursuant to the Governments Decree No. 07/ 2007/ND-CP of January 12, 2007,
detailing and guiding the implementation of a number of ankles of the Law on
Legal Aid;
At the proposal of the Minister of Justice, DECIDES: Article 1. Fund
establishment To establish Vietnam Legal Aid
Fund to support the improvement of the quality of legal aid operations; support
equipment and means of working for organizations providing legal aid in
provinces entitled to central budget supports or meeting with extraordinary
difficulties and in other special cases. Its name in Vietnamese is Quy
Tro giup Phap ly Viet Nam. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Vietnam Legal Aid Funds
headquarters is based i-n Hanoi. Article 2.- Legal status
of the Fund 1. Vietnam Legal Aid Fund (below
referred to as the Fund) is a state financial institution; operates for
non-profit purposes; and is entitled to tax exemption according to current law.
The Ministry of Justice shall manage the Funds operation. 2. The Fund has the legal person
status, its own seal and account. The Fund may open accounts at the State
Treasury and licensed banks in Vietnam. Article 3. Operation
principles of the Fund 1. The Fund may mobilize
contributions from domestic and overseas agencies, organizations and
individuals according to law. 2. The Fund must earn incomes
and pay expenses for proper purposes and in accordance with law. The Fund shall
open its own accounting books and carry out income-expenditure activities
according to the law on finance-accounting. 3. Activities receiving the
Funds support must not overlap those funded by annual budget allocations,
national target programs, cooperation projects and other sources for legal
aid-work. Article 4. Financial
sources of the Fund ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The Ministry of Justice shall
annually work out the Funds work plans; estimate state budget funds for the
Funds operation and incorporate them into the Ministrys state budget estimates
for submission to competent authorities for decision. 3. When arise new or
extraordinary tasks which cannot be covered by the Fund and necessarily require
state budget supports, the Ministry of Justice shall propose the Ministry of
Finance to consider and supplement funds accordingto the State Budget Law. 4. The Funds credit balance of
the previous year may be carried forward to the following year for continued
use. Article 5. Scope of the
Funds support 1. To support the improvement of
legal aid operation quality. 2. To support the procurement of
equipment and means of working for the State Legal Aid Center, its branches and
organizations providing legal aid in provinces entitled to central budget
supports and localities meeting with extraordinary difficulties. 3. To support a number of
special cases, including support for legal aid activities at donors requests or
under project commitments in accordance with the Law on Legal Aid; support for
compensation for legal aid and other special cases as prescribed by the Minister
of Justice. Article 6. Encouragement
for building the Fund 1. The Government encourages
domestic and overseas agencies, organizations and individuals to contribute to,
build and support the Fund in cash, in kind or other forms of support suitable
to the nature and activities of legal aid in Vietnam. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 7. Responsibilities
of managing the Fund 1. The Ministry of Justice shall
promulgate the Organization and Operation Regulation of the Fund after reaching
agreement with the Ministry of Finance and take responsibility before the
Government for all activities of the Fund. 2. The Ministry of Finance shall
perform state management of finance of this Fund. Article 8. Organization
of implementation 1. Vietnam Legal Aid Fund
established under this Decision takes over all benefits and responsibilities of
Vietnam Legal Aid Fund established under the Justice Ministers Decision No.
257/2002/QD-BTP of July 10, 2002. 2. This Decision takes effect 15
days after its publication in "CONG BAO." 3. Ministers, heads of
ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and
presidents of Peoples Committees of provinces and centrally run cities shall
implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 84/2008/QĐ-TTg ngày 30/06/2008 thành lập Quỹ Trợ giúp pháp lý Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
7.036
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|