|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 874/QĐ-BTTTT 2021 Bộ Quy tắc ứng xử trên mạng xã hội
Số hiệu:
|
874/QĐ-BTTTT
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thông tin và Truyền thông
|
|
Người ký:
|
Hoàng Vĩnh Bảo
|
Ngày ban hành:
|
17/06/2021
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Quy tắc ứng xử cho các nhà cung cấp dịch vụ mạng xã hội
Bộ TT&TT vừa ban hành Quyết định 874/QĐ-BTTTT về Bộ Quy tắc ứng xử trên mạng xã hội.Theo đó, quy định quy tắc ứng xử cho các nhà cung cấp dịch vụ mạng xã hội như sau:
- Công bố rõ ràng các điều khoản sử dụng dịch vụ, bao gồm tất cả các quyền và nghĩa vụ của nhà cung cấp dịch vụ và người sử dụng;
- Ban hành và công khai các biện pháp phát hiện, thông báo và phối hợp với các cơ quan chức năng để xử lý, ngăn chặn và loại bỏ các nội dung thông tin vi phạm bản quyền, vi phạm pháp luật;
- Khi nhận được thông báo yêu cầu loại bỏ các thông tin vi phạm bản quyền, vi phạm pháp luật từ cơ quan chức năng có thẩm quyền, nhà cung cấp dịch vụ MXH phối hợp với tổ chức, cá nhân sử dụng MXH để xử lý theo các quy định của pháp luật VN;
- Hướng dẫn người sử dụng MXH, hỗ trợ và bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp của “người yếu thế” trong xã hội sử dụng MXH an toàn, lành mạnh nhằm tránh bị khai thác, lạm dụng, bạo lực về tinh thần trên MXH…;
- Tôn trọng quyền được bảo vệ thông tin của người sử dụng, không thu thập thông tin cá nhân và cung cấp thông tin của người sử dụng dịch vụ cho bên thứ ba khi chưa được sự cho phép của chủ thể thông tin.
Quyết định 874/QĐ-BTTTT có hiệu lực ngày 17/6/2021.
>> XEM BẢN TIẾNG ANH CỦA BÀI VIẾT NÀY TẠI ĐÂY
BỘ THÔNG TIN VÀ
TRUYỀN THÔNG
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 874/QĐ-BTTTT
|
Hà Nội, ngày 17
tháng 6 năm 2021
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
VIỆC BAN HÀNH BỘ QUY TẮC ỨNG XỬ TRÊN MẠNG XÃ HỘI
BỘ TRƯỞNG BỘ THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THÔNG
Căn cứ Nghị quyết số 55/2017/QH14 ngày 24/11/2017 về hoạt động chất vấn
tại kỳ họp thứ 4 của Quốc hội khóa XIV;
Căn cứ Nghị định số 17/2017/NĐ-CP
ngày 17/02/2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu
tổ chức của Bộ Thông tin và Truyền thông;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Phát thanh, truyền
hình và thông tin điện tử,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này Bộ Quy tắc ứng xử trên mạng
xã hội.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
Điều 3. Chánh Văn phòng, Cục trưởng Cục Phát thanh, truyền hình và
thông tin điện tử, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Bộ Thông tin và Truyền thông, Thủ
trưởng các đơn vị liên quan, các tổ chức và cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm
thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ (để b/c);
- Bộ trưởng và các Thứ trưởng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Sở TTTT các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Lưu VT, PTTH (400).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Hoàng Vĩnh Bảo
|
BỘ QUY TẮC
ỨNG
XỬ TRÊN MẠNG XÃ HỘI
(Ban hành kèm theo Quyết định số: 874/QĐ-BTTTT ngày 17 tháng 6 năm 2021 của
Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông)
Chương I
MỤC ĐÍCH, ĐỐI TƯỢNG, PHẠM
VI
Điều 1. Mục đích
1. Tạo điều kiện phát triển lành mạnh mạng xã hội tại
Việt Nam, đảm bảo quyền tự do cá nhân, quyền tự do kinh doanh, không phân biệt
đối xử nhà cung cấp dịch vụ trong và ngoài nước, phù hợp với chuẩn mực, thông lệ
và các điều ước quốc tế mà Việt Nam đã tham gia;
2. Xây dựng chuẩn mực đạo đức về hành vi, ứng xử
trên mạng xã hội, giáo dục ý thức, tạo thói quen tích cực trong các hành vi ứng
xử của người dùng trên mạng xã hội, góp phần xây dựng môi trường mạng an toàn,
lành mạnh tại Việt Nam.
Điều 2. Phạm vi điều chỉnh và
đối tượng áp dụng
1. Phạm vi áp dụng Bộ Quy tắc: Các hành vi của cá
nhân, tổ chức trên mạng xã hội;
2. Đối tượng áp dụng: Bộ Quy tắc áp dụng cho 03
nhóm đối tượng: (i) Cơ quan nhà nước, cán bộ, công chức, viên chức, người lao động
trong cơ quan nhà nước sử dụng mạng xã hội; (ii) Tổ chức, cá nhân khác sử dụng
mạng xã hội; (iii) Nhà cung cấp dịch vụ mạng xã hội tại việt Nam.
Chương II
NỘI DUNG CỦA BỘ QUY TẮC ỨNG
XỬ
Điều 3. Quy tắc ứng xử chung
Quy tắc ứng xử chung là những quy tắc áp dụng cho tất
cả các nhóm đối tượng:
1. Quy tắc Tôn trọng, tuân thủ pháp luật: Tuân thủ
pháp luật Việt Nam, tôn trọng quyền và lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá nhân.
2. Quy tắc Lành mạnh: Hành vi, ứng xử trên mạng xã
hội phù hợp với các giá trị đạo đức, văn hóa, truyền thống tốt đẹp của dân tộc
Việt Nam.
3. Quy tắc An toàn, bảo mật thông tin: Tuân thủ các
quy định và hướng dẫn về bảo vệ an toàn và bảo mật thông tin.
4. Quy tắc Trách nhiệm: Chịu trách nhiệm về các
hành vi, ứng xử trên mạng xã hội; phối hợp với các cơ quan chức năng để xử lý
hành vi, nội dung thông tin vi phạm pháp luật.
Điều 4. Quy tắc ứng xử cho tổ
chức, cá nhân
1. Tìm hiểu và tuân thủ các điều khoản hướng dẫn sử
dụng của nhà cung cấp dịch vụ mạng xã hội trước khi đăng ký, tham gia mạng xã hội.
2. Nên sử dụng họ, tên thật cá nhân, tên hiệu thật
của tổ chức, cơ quan và đăng ký với nhà cung cấp dịch vụ để xác thực tên hiệu,
địa chỉ trang mạng, đầu mối liên lạc khi tham gia, sử dụng mạng xã hội.
3. Thực hiện biện pháp tự quản lý, bảo mật tài khoản
mạng xã hội và nhanh chóng thông báo tới các cơ quan chức năng, nhà cung cấp dịch
vụ khi tài khoản tổ chức, cá nhân bị mất quyền kiểm soát, bị giả mạo, lợi dụng
và sử dụng vào mục đích không lành mạnh, ảnh hưởng đến an ninh quốc gia và trật
tự an toàn xã hội, ảnh hưởng đến quyền và lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá
nhân.
4. Chia sẻ những thông tin có nguồn chính thống,
đáng tin cậy.
5. Có các hành vi, ứng xử phù hợp với những giá trị
đạo đức, văn hóa, truyền thống của dân tộc Việt Nam; không sử dụng từ ngữ gây
thù hận, kích động bạo lực, phân biệt vùng miền, giới tính, tôn giáo.
6. Không đăng tải những nội dung vi phạm pháp luật,
các thông tin xúc phạm danh dự, nhân phẩm ảnh hưởng đến quyền và lợi ích hợp
pháp của các tổ chức, cá nhân khác; sử dụng ngôn ngữ phản cảm, vi phạm thuần
phong mĩ tục; tung tin giả, tin sai sự thật; quảng cáo, kinh doanh dịch vụ trái
phép... gây bức xúc trong dư luận xã hội, ảnh hưởng đến trật tự an toàn xã hội.
7. Khuyến khích sử dụng mạng xã hội để tuyên truyền,
quảng bá về đất nước - con người, văn hóa tốt đẹp của Việt Nam, chia sẻ thông
tin tích cực, những tấm gương người tốt, việc tốt.
8. Vận động người thân trong gia đình, bạn bè, những
người xung quanh tham gia giáo dục, bảo vệ trẻ em, trẻ vị thành niên sử dụng mạng
xã hội một cách an toàn, lành mạnh.
Điều 5. Quy tắc ứng xử cho cán
bộ, công chức, viên chức và người lao động trong cơ quan nhà nước
1. Cán bộ, công chức, viên chức và người lao động
trong cơ quan nhà nước thực hiện nội dung quy định tới Điều 4 của Bộ Quy tắc
này.
2. Thực hiện nội quy của cơ quan, tổ chức về việc
cung cấp thông tin lên mạng xã hội.
3. Thông báo tới cơ quan chủ quản để kịp thời có hướng
xử lý, trả lời, giải quyết khi có những ý kiến, thông tin trái chiều, thông tin
vi phạm pháp luật có liên quan đến chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, lĩnh vực quản
lý của cán bộ, công chức, viên chức và người lao động.
Điều 6. Quy tắc ứng xử cho các
cơ quan nhà nước
1. Thực hiện nội dung quy định cho cơ quan, tổ chức
nêu tại Điều 4 của Bộ Quy tắc này.
2. Có trách nhiệm quản lý, bảo mật tài khoản mạng
xã hội và nhanh chóng thông báo tới nhà cung cấp dịch vụ khi tài khoản của cơ
quan, tổ chức bị mất quyền kiểm soát hoặc bị giả mạo.
3. Cung cấp thông tin trên mạng xã hội đồng bộ, thống
nhất với thông tin đã được cung cấp trên các phương tiện truyền thông chính thống
khác.
4. Nên có phản hồi những ý kiến trên mạng xã hội về
vấn đề liên quan đến chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của cơ quan, tổ chức
mình.
Điều 7. Quy tắc ứng xử cho các
nhà cung cấp dịch vụ mạng xã hội
1. Công bố rõ ràng các điều khoản sử dụng dịch vụ,
bao gồm tất cả các quyền và nghĩa vụ của nhà cung cấp dịch vụ và người sử dụng.
2. Ban hành và công khai các biện pháp phát hiện,
thông báo và phối hợp với các cơ quan chức năng để xử lý, ngăn chặn và loại bỏ
các nội dung thông tin vi phạm bản quyền, vi phạm pháp luật.
3. Khi nhận được thông báo yêu cầu loại bỏ các
thông tin vi phạm bản quyền, vi phạm pháp luật từ cơ quan chức năng có thẩm quyền,
nhà cung cấp dịch vụ mạng xã hội phối hợp với tổ chức, cá nhân sử dụng mạng xã
hội để xử lý theo các quy định của pháp luật Việt Nam.
4. Hướng dẫn người sử dụng mạng xã hội, hỗ trợ và bảo
vệ quyền, lợi ích hợp pháp của "người yếu thế" trong xã hội (người
nghèo, người dân tộc thiểu số, trẻ em, trẻ vị thành niên, người khuyết tật…) sử
dụng mạng xã hội an toàn, lành mạnh nhằm tránh bị khai thác, lạm dụng, bạo lực
về tinh thần trên mạng xã hội; có biện pháp để bảo đảm sự an toàn và phát triển
lành mạnh của trẻ em, trẻ vị thành niên trên mạng xã hội theo quy định của pháp
luật Việt Nam.
5. Tôn trọng quyền được bảo vệ thông tin của người
sử dụng, không thu thập thông tin cá nhân và cung cấp thông tin của người sử dụng
dịch vụ cho bên thứ ba khi chưa được sự cho phép của chủ thể thông tin.
Chương III
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Điều 8. Triển khai và thực hiện
1. Các cơ quan, tổ chức căn cứ
vào các văn bản quy phạm pháp luật hiện hành và Bộ Quy tắc này triển khai thực
hiện và phổ biến nội dung của Bộ Quy tắc phù hợp với chức năng, nhiệm vụ, quyền
hạn và đặc thù của cơ quan, tổ chức của mình, trong đó chú trọng đến việc bảo đảm
an toàn, lành mạnh cho "người yếu thế" khi sử dụng mạng xã hội.
2. Người sử dụng và nhà cung cấp dịch vụ mạng xã hội
được khuyến khích thực hiện đầy đủ các nội dung Bộ Quy tắc và tuyên truyền, phổ
biến rộng rãi tới các tổ chức, cá nhân khác sử dụng mạng xã hội.
Điều 9. Điều khoản thi hành
Bộ Quy tắc này được phổ biến đến tất cả các tổ chức,
cá nhân tham gia sử dụng mạng xã hội. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc
đề nghị phản ánh về Bộ Thông tin và Truyền thông để tổng hợp, nghiên cứu xem
xét sửa đổi, bổ sung cho phù hợp./.
Quyết định 874/QĐ-BTTTT năm 2021 về Bộ Quy tắc ứng xử trên mạng xã hội do Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành
MINISTRY OF
INFORMATION AND COMMUNICATIONS
------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 874/QD-BTTTT
|
Hanoi, June 17,
2021
|
DECISION CODE
OF CONDUCT FOR SOCIAL MEDIA MINISTER OF INFORMATION AND COMMUNICATIONS Pursuant to Resolution No. 55/2017/QH14 dated
November 24, 2017 on inquiry affairs in the 4th meeting of the 14th
National Assembly; Pursuant to Decree No. 17/2017/ND-CP dated
February 17, 2017 of Government on functions, tasks, powers, and organizational
structure of Ministry of Information and Communications; At request of Director of Department of Radio,
Television, and Electronic Information, HEREBY DECIDES: Article 1. The Code of conduct for social media is attached hereto. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Article 3. Chief of Office, Director of Department of Radio,
Television, and Electronic Information, heads of entities affiliated to
Ministry of Information and Communications, heads of relevant entities,
relevant organizations and individuals are responsible for implementation of
this Decision./. PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Hoang Vinh Bao CODE OF CONDUCT FOR
SOCIAL MEDIA
(Attached to Decision No. 874/QD-BTTTT dated June 17, 2021 of Minister of
Information and Communications) Chapter I OBJECTIVES, REGULATED
ENTITIES, SCOPE ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 1. Enable development of
healthy social media in Vietnam, guarantee personal freedom, business freedom,
indiscrimination of domestic and foreign suppliers, and conformity to
standards, regulations and international agreements to which Vietnam is a
signatory; 2. Develop moral standards
regarding behaviors and responses on social media, educate awareness, create
positive habits in behaviors of social media users, and develop a safe, healthy
cyberspace in Vietnam. Article 2. Scope and
regulated entities 1. Scope of the Code of
conduct: Behaviors of organizations and individuals on social media; 2. Regulated entities: The
Code of conduct applies to 3 groups: (i) Regulatory authorities, officials,
public employees, workers in regulatory authorities who use social media; (ii)
Other organizations and individuals that use social media; (iii) Providers of
social media services in Vietnam. Chapter II CONTENTS OF THE CODE OF
CONDUCT Article 3. General code of
conduct General code of conduct refers to principles
applied to all groups: ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 2. Healthy: Behaviors and
responses on social media must conform to moral values, culture, and traditions
of Vietnamese people. 3. Information safety and
security: Comply with regulations and guidelines on information safety and
security. 4. Accountability: Assume
responsibilities for behaviors and responses on social media; cooperate with
authorities in dealing with behaviors and contents violating regulations and
law. Article 4. Code of conduct for
organizations and individuals 1. Acknowledge and comply with
terms on use guidelines social media service providers before registering and
joining social media. 2. Use real name or individuals
and organizations, agencies, and register with service provider to verify name,
website address and contact point when joining, using social media. 3. Adopt solutions for
managing, securing password of social media accounts, and immediately inform
authorities and service providers when accounts of organizations, individuals
are beyond their control, impersonated, exploited and used for unhealthy
purposes, affecting national security and social order, affecting legal rights
and benefits of organizations, individuals. 4. Share information from
reliable and trustworthy sources. 5. Behave and respond
according to moral values culture, and traditions of Vietnamese people; do not
incite aggression, hatred, origin discrimination, sexism, or religious discrimination.
... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 7. Encourage using social
media to publicize and advertise Vietnamese country - people, cultural, sharing
positive information and good people. 8. Encourage relatives,
friends and people around to educate, protect, and enable children, juveniles
to use social media safely, healthily. Article 5. Code of conduct for
officials, public employees and workers in government agencies 1. Officials, public employees
and workers in government agencies shall conform up to Article 4 hereof. 2. Conform with regulations of
their agencies, organizations regarding provision of information on social
media. 3. Inform supervisory authorities
for timely solutions, responses, and resolutions in case of controversies,
information violating regulations and law relating to their tasks, functions,
powers, and governing sectors. Article 6. Code of conduct for
regulatory authorities 1. Conform to Article 4
hereof. 2. Assume responsibilities for
managing, securing password of social media and immediately informing service
providers when accounts of agencies, organizations are beyond their control or
impersonated. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 4. Provide responses on social
media regarding issues related to functions, tasks, and powers of their
agencies, organizations. Article 7. Code of conduct for
social media service providers 1. Publicize terms of
services, including all rights and obligations of service providers and users. 2. Publicize measures for
detecting, informing and cooperating with authorities to intercept, prevent and
eliminate information violating copyright, regulations, and law. 3. Upon receiving notice on
removing information violating copyrights, regulations and law from competent
authorities, social media service providers must cooperate with organizations,
individuals that use social media to take actions as per Vietnamese regulations
and law. 4. Guide social media users,
assist, and protect legal rights, benefits of the weaker individuals (poor
people, ethnics, children, juveniles, persons with disabilities, etc.) in using
social media safely and healthily to avoid being exploited, abused, and
assaulted mentally on social media; adopt measures to guarantee safety and
healthy development of children and juveniles on social media as per Vietnamese
laws. 5. Respect the right to receive information
protection of users, do not collect personal data, do not provide information
of social media users to a third party without the owners’ consent. Chapter III ORGANIZATION FOR
IMPLEMENTATION ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 1. Agencies and organizations
shall rely on applicable legislative documents and this Code of conduct to
implement and publicize the Code of conduct satisfactory to functions, tasks,
and powers of their agencies and organizations prioritizing safety and health
of the weaker individuals when using social media. 2. Social media users and
service providers are encouraged to fully comply with the Code of conduct and
publicize to other organizations, individuals that use social media. Article 9. Clauses for
implementation This Code of conduct is publicized to all
organizations and individuals that use social media. Difficulties that arise
during implementation should be reported to the Ministry for consideration./.
Quyết định 874/QĐ-BTTTT ngày 17/06/2021 về Bộ Quy tắc ứng xử trên mạng xã hội do Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông ban hành
82.419
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|