|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
81/2001/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phạm Gia Khiêm
|
Ngày ban hành:
|
24/05/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
81/2001/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 24 tháng 5 năm 2001
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 81/2001/QĐ-TTG NGÀY 24 THÁNG 5 NĂM
2001 VỀ VIỆC PHÊ DUYỆT CHƯƠNG TRÌNH HÀNH ĐỘNG TRIỂN KHAI CHỈ THỊ SỐ 58-CT/TW CỦA
BỘ CHÍNH TRỊ VỀ ĐẨY MẠNH ỨNG DỤNG VÀ PHÁT TRIỂN CÔNG NGHỆ THÔNG TIN TRONG SỰ
NGHIỆP CÔNG NGHIỆP HOÁ VÀ HIỆN ĐẠI HOÁ GIAI ĐOẠN 2001 - 2005
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Chỉ thị số 58-CT/TW của Bộ Chính trị về đẩy mạnh ứng dụng và phát triển
công nghệ thông tin trong sự nghiệp công nghiệp hoá và hiện đại hoá giai đoạn
2001 - 2005;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Khoa học, Công nghệ và Môi trường,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Phê
duyệt Chương trình hành động triển khai Chỉ thị số 58-CT/TW ngày 17 tháng 10
năm 2000 của Bộ Chính trị về đẩy mạnh ứng dụng và phát triển công nghệ thông
tin phục vụ sự nghiệp công nghiệp hóa và hiện đại hóa với các nội dung chủ yếu
sau:
I. MỤC TIÊU ỨNG
DỤNG VÀ PHÁT TRIỂN CÔNG NGHỆ THÔNG TIN (CNTT) Ở NƯỚC TA TRONG GIAI ĐOẠN 2001 -
2010 VÀ GIAI ĐOẠN 2001 - 2005.
1. Mục tiêu đến năm 2010: công
nghệ thông tin Việt Nam đạt trình độ tiên tiến trong khu vực, được ứng dụng rộng
rãi trong mọi lĩnh vực; công nghiệp công nghệ thông tin trở thành ngành kinh tế
mũi nhọn, có tốc độ phát triển cao, có tỷ trọng đóng góp cho tăng trưởng GDP
ngày càng tăng.
Mạng thông tin quốc gia phủ trên
cả nước, với thông lượng lớn, tốc độ và chất lượng cao, giá rẻ. Tỷ lệ người sử
dụng Internet đạt mức trung bình thế giới.
2. Mục tiêu đến năm 2005: công
nghệ thông tin Việt Nam đạt được trình độ trung bình trong khu vực với 1,5% dân
số thuê bao sử dụng Internet. Công nghiệp công nghệ thông tin đạt tốc độ tăng
trưởng trung bình hàng năm khoảng 20 - 25%, giá trị sản lượng phần mềm khoảng
500 triệu USD/năm.
Đào tạo trên 50.000 chuyên gia về
CNTT ở các trình độ khác nhau, trong đó có 25.000 chuyên gia về CNTT trình độ
cao và lập trình viên chuyên nghiệp, thông thạo ngoại ngữ để phục vụ cho CNTT;
từng bước phổ cập sử dụng máy tính và Internet ở bậc trung học phổ thông.
II. MỘT SỐ BIỆN
PHÁP CHỦ YẾU VÀ CHƯƠNG TRÌNH TRỌNG ĐIỂM
1. Các biện pháp chủ yếu:
a) Tổ chức quán triệt nội dung
và tinh thần Chỉ thị 58-CT/TW, nâng cao nhận thức của cán bộ lãnh đạo các cấp,
các ngành và của toàn xã hội về vị trí, vai trò của CNTT trong tiến trình công
nghiệp hoá, hiện đại hoá đất nước.
b) Xây dựng và triển khai kế hoạch
tổng thể, kế hoạch của các Bộ, ngành, địa phương, đơn vị về ứng dụng và phát
triển CNTT.
c) Huy động mọi nguồn lực để
tăng đầu tư cho ứng dụng và phát triển CNTT.
d) Hoàn thiện khung pháp lý, cơ
chế, chính sách nhằm tạo điều kiện thuận lợi, ưu đãi cao cho ứng dụng và phát
triển CNTT. Xây dựng quy chế quản lý chặt chẽ và có hiệu quả các dự án CNTT.
đ) Thành lập Ban Chỉ đạo do Bộ
trưởng Bộ Khoa học, Công nghệ và Môi trường làm Trưởng ban để giúp Thủ tướng
Chính phủ chỉ đạo việc thực hiện Chỉ thị số 58-CT/TW; tăng cường, đổi mới công
tác quản lý nhà nước, sớm kiện toàn hệ thống cơ quan quản lý về viễn thông và
CNTT để thống nhất quản lý nhà nước về lĩnh vực này.
2. Triển khai các chương trình
trọng điểm:
- Chương trình "Xây dựng và
nâng cấp kết cấu hạ tầng viễn thông và Internet", do Tổng cục Bưu điện chủ
trì, nhằm xây dựng cơ sở hạ tầng viễn thông và Internet hiện đại, đáp ứng nhu cầu
về dải thông và tốc độ đường truyền cho ứng dụng và phát triển CNTT; đạt trình
độ các nước trong khu vực về chất lượng, giá cả và tiện nghi sử dụng.
- Chương trình "Phát triển
nguồn nhân lực về CNTT" do Bộ Giáo dục và Đào tạo chủ trì, nhằm đào tạo
các chuyên gia, chuyên viên, lập trình viên chất lượng cao ở mọi trình độ đáp ứng
các yêu cầu của ứng dụng và phát triển CNTT, phục vụ cho nhu cầu trong nước và
nhu cầu xuất khẩu lao động.
- Chương trình "Xây dựng và
phát triển công nghiệp phần mềm", do Bộ Khoa học, Công nghệ và Môi trường
chủ trì, nhằm xây dựng ngành công nghiệp phần mềm thành một ngành kinh tế mũi
nhọn.
- Chương trình "Xây
dựng và phát triển công nghiệp phần cứng", do Bộ Công nghiệp chủ trì, nhằm
xây dựng và phát triển ngành công nghiệp này đáp ứng ngày càng tăng thị trường
nội địa và xuất khẩu, nâng chất lượng máy móc, thiết bị CNTT lắp ráp hoặc sản
xuất trong nước đạt các tiêu chuẩn quốc tế.
III. TRÁCH
NHIỆM CỦA CÁC BỘ, NGÀNH, ĐỊA PHƯƠNG:
1. Các Bộ, ngành và địa phương
phải xây dựng và triển khai thực hiện có kết quả và hiệu quả kế hoạch 5 năm và
kế hoạch hàng năm về ứng dụng và phát triển CNTT như một bộ phận ưu tiên trong
kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội của đơn vị mình.
2. Bộ Khoa học, Công nghệ và Môi
trường chủ trì:
- Xây dựng và tổng hợp kế hoạch
5 năm và hàng năm về ứng dụng và phát triển CNTT ở Việt Nam; hướng dẫn các Bộ,
ngành và địa phương tổ chức và giám sát việc thực hiện kế hoạch ứng dụng và
phát triển CNTT giai đoạn 2001 - 2005;
- Xây dựng và trình ban hành
theo thẩm quyền các cơ chế, chính sách, quy trình và quy phạm liên quan đến việc
ứng dụng và phát triển CNTT;
- Ban hành tiêu chuẩn hóa trong
lĩnh vực CNTT để làm cơ sở cho việc ứng dụng rộng rãi và phát triển CNTT; tổ chức
đánh giá các sản phẩm và dịch vụ CNTT nội địa đạt chất lượng và phù hợp với yêu
cầu trong nước.
- Cùng Bộ Lao động -
Thương binh và Xã hội tìm kiếm thị trường và xây dựng các biện pháp thúc đẩy xuất
khẩu lao động trong lĩnh vực công nghệ thông tin.
3. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ
trì:
- Cân đối, tổng hợp các nguồn lực
trong kế hoạch nhà nước 5 năm và hàng năm về ứng dụng và phát triển CNTT, đào tạo
nhân lực.
- Xây dựng các giải pháp triển
khai chính sách huy động các nguồn vốn trong nước và nước ngoài cho ứng dụng và
phát triển CNTT, đào tạo nhân lực; xây dựng các biện pháp khuyến khích đầu tư
nước ngoài vào lĩnh vực phát triển CNTT, thúc đẩy và khuyến khích (trước hết là
đối với các đơn vị hưởng ngân sách nhà nước) sử dụng các sản phẩm và dịch vụ
công nghệ thông tin trong nước đã được công nhận đạt tiêu chuẩn chất lượng phù
hợp với điều kiện Việt Nam, hỗ trợ các tổ chức, cá nhân trong nước trong việc
tham gia các dự án về CNTT; đảm bảo đầu tư đầy đủ và đúng tiến độ cho các dự án
ứng dụng và phát triển CNTT đã được phê duyệt. Tập trung đầu tư cho phát triển
CNTT tại các khu công nghệ cao, trước mắt là tại Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh
và một số thành phố lớn khác khi có đủ các điều kiện.
4. Bộ Tài chính: xây dựng cơ chế,
chính sách theo hướng tạo điều kiện thuận lợi và ưu tiên trong việc bố trí kinh
phí để thực hiện ứng dụng và phát triển CNTT của các Bộ, ngành và địa phương.
5. Bộ Giáo dục và Đào tạo: xây dựng
và giám sát việc triển khai kế hoạch đào tạo nguồn nhân lực, trong đó có kế hoạch
cử cán bộ, chuyên gia và sinh viên đi đào tạo về CNTT tại các nước tiên tiến;
triển khai mạnh chương trình giảng dạy và ứng dụng tin học trong giáo dục và
đào tạo các cấp.
- Xây dựng các biện pháp cụ thể
nhằm khuyến khích các tổ chức, cá nhân thuộc mọi thành phần kinh tế, các chuyên
gia về CNTT nước ngoài tham gia đào tạo nhân lực về công nghệ thông tin.
- Xây dựng và thực hiện dự án
phát triển mạng máy tính phục vụ cho giáo dục và đào tạo, mở rộng kết nối
Internet tới các cơ sở đào tạo.
6. Bộ Văn hóa - Thông tin: rà
soát các văn bản quy phạm pháp luật hiện hành liên quan đến việc bảo hộ quyền
tác giả đối với sản phẩm phần mềm; ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cơ quan
có thẩm quyền ban hành các văn bản sửa đổi, bổ sung về lĩnh vực này nhằm góp phần
tạo môi trường pháp lý lành mạnh, tin cậy cho ứng dụng và phát triển CNTT; chấn
chỉnh và tăng cường khả năng, hiệu quả hoạt động của các cơ quan quản lý và thực
thi quyền tác giả đối với phần mềm; tuyên truyền, phổ biến, giáo dục nâng cao
dân trí, ý thức tuân thủ pháp luật về quyền tác giả phần mềm. Hướng dẫn, cải tiến
những quy định có liên quan đến xuất bản, xuất, nhập khẩu phần mềm.
7. Bộ Thương mại: tổ chức triển
khai các biện pháp xúc tiến thương mại để hỗ trợ các doanh nghiệp tìm kiếm thị
trường trong nước và xuất khẩu sản phẩm CNTT; khuyến khích các tổ chức, doanh
nghiệp nước ngoài có các hoạt động hợp tác, kinh doanh và hỗ trợ các doanh nghiệp
Việt Nam trong việc phát triển CNTT; triển khai kế hoạch phát triển thương mại
điện tử của Việt Nam và chuẩn bị tích cực tham gia dự án về thương mại
điện tử của ASEAN và các tổ chức kinh tế khu vực, quốc tế.
8. Bộ Công an: ban hành các quy
định và các giải pháp về bảo đảm an ninh và an toàn thông tin dữ liệu quốc gia;
phối hợp với Bộ Tư pháp, dự thảo, đề xuất bổ sung các điều khoản về "các tội
phạm máy tính" trong Bộ Luật Hình sự; xây dựng kế hoạch bảo đảm an ninh,
an toàn thông tin cho các cổng Internet để đảm bảo đầy đủ các dịch vụ Internet
cho phát triển CNTT.
9. Bộ Ngoại giao: xây dựng các
biện pháp mở rộng các quan hệ trong hoạt động đối ngoại nhằm góp phần đẩy mạnh
phát triển CNTT ở nước ta; tạo điều kiện thuận lợi thực hiện chính sách khuyến
khích người Việt Nam ở nước ngoài đầu tư, kinh doanh và tham gia các dự án ứng
dụng và phát triển CNTT trong nước.
10. Ban Tổ chức - Cán bộ Chính
phủ: xây dựng phương án kiện toàn hệ thống cơ quan quản lý về viễn thông và
CNTT để thống nhất quản lý nhà nước về lĩnh vực này; xây dựng tiêu chuẩn ngành
nghề, chức danh, chế độ đối với đội ngũ cán bộ chuyên môn về CNTT; tổ chức thực
hiện chương trình bồi dưỡng về CNTT cho công chức, viên chức trong hệ thống Đảng
và Nhà nước các cấp.
11. Tổng cục Bưu điện: xây dựng
các cơ chế, chính sách nhằm đẩy mạnh phát triển kết cấu hạ tầng thông tin quốc
gia, phát triển nhanh mạng Internet Việt Nam, đặc biệt là sớm hình thành các
siêu lộ thông tin trong nước và liên kết với các nước trong khu vực và quốc tế;
xây dựng và trình Chính phủ cơ chế trợ giá đối với việc sử dụng các dịch vụ
Internet trong các cơ quan Đảng, Nhà nước, trong hệ thống giáo dục quốc dân và
các viện nghiên cứu. Hoàn thiện chính sách và biện pháp cụ thể nhằm thúc đẩy
môi trường cạnh tranh lành mạnh trong việc cung cấp dịch vụ viễn thông và
Internet.
Tổng công ty Bưu chính Viễn
thông Việt Nam: bảo đảm cung cấp đầy đủ và thuận lợi các dịch vụ viễn thông và
Internet cho người sử dụng với chất lượng cao, từ năm 2001 giá cước thấp hơn hoặc
tương đương với các nước trong khu vực; bảo đảm kỹ thuật kết nối trực tiếp với
Internet quốc tế cho các khu công nghiệp phần mềm tập trung.
12. Tổng cục Thống kê: xây dựng
các danh mục thống kê về CNTT và công nghiệp CNTT. Xây dựng hệ thống tin thống
kê về CNTT và công nghiệp CNTT. Đảm bảo chế độ báo cáo thống kê thường xuyên
CNTT và công nghiệp CNTT.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày ký.
Điều 3.
Trưởng Ban Chỉ đạo, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ
quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 81/2001/QĐ-TTg triển khai Chỉ thị 58-CT/TW về đẩy mạnh ứng dụng và phát triển công nghệ thông tin trong sự nghiệp công nghiệp hoá và hiện đại hoá giai đoạn 2001-2005 do Thủ Tướng Chính Phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------
|
No:
81/2001/QD-TTg
|
Hanoi, May 24, 2001
|
DECISION APPROVING THE PROGRAM
OF ACTION TO IMPLEMENT THE POLITICAL BUREAU’S DIRECTIVE No. 58-CT/TW ON
STEPPING UP THE APPLICATION AND DEVELOPMENT OF INFORMATION TECHNOLOGIES IN THE
CAUSE OF INDUSTRIALIZATION AND MODERNIZATION IN THE 2001-2005 PERIOD THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Political Bureaus Directive No. 58-CT/TW on stepping up the
application and development of information technologies in the cause of
industrialization and modernization in the 2001-2005 period;
At the proposal of the Minister of Science, Technology and Environment, DECIDES: Article 1.- To approve the
program of action to implement the Political Bureaus Directive No. 58-CT/TW of
October 17, 2000 on stepping up the application and development of information
technologies in the cause of industrialization and modernization, with the
following principal contents: I. OBJECTIVES OF THE APPLICATION AND
DEVELOPMENT OF INFORMATION TECHNOLOGIES (ITs) IN OUR COUNTRY IN THE 2001- 2010
AND 2001-2005 PERIODS 1. The objective towards the year 2010: Vietnams information technologies shall reach the advanced level in the region, be
extensively applied in all domains; the information technology industry shall
become a spearhead economic branch having a high growth rate and
ever-increasing contributions to the GDP growth. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The objective towards the year 2005: Vietnams information technologies shall reach the regions average level with 1.5% of the
population being subscribers using the Internet. The information technology
industry shall achieve the average annual growth rate of 20-25%, the value of
software output shall reach around USD 500 million/year. To train over 50,000 IT specialists at different
levels, of whom 25,000 are high-level ones and professional programmers, who
are fluent in a foreign language(s) in service of ITs; to step by step
universalize the use of computers and Internet at the general secondary
education level. II. A NUMBER OF MAJOR MEASURES AND KEY
PROGRAMS 1. Major measures: a/ To organize the dissemination of Directive
No. 58-CT/TW for the thorough understanding of its contents and spirit, raise
the awareness of leading officials at different levels and branches as well as
the entire society of the position and role of ITs in the process of national
industrialization and modernization. b/ To formulate and deploy the IT application
and development master plans and plans of the ministries, branches, localities
and units. c/ To mobilize all resources so as to increase
investments in the IT application and development. d/ To perfect the legal framework, mechanisms
and policies with a view to creating favorable conditions and offering high
preferences for the IT application and development. To formulate regulations to
strictly and effectively manage IT projects. e/ To set up a Steering Committee headed by the
Minister of Science, Technology and Environment to assist the Prime Minister in
directing the implementation of Directive No. 58-CT/TW; to enhance and renew
the State management work, to consolidate soon the system of telecommunications
and IT management bodies so as to unify the State management over this domain. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - The Program on "Building and upgrading
the telecommunications and Internet infrastructures", under the prime responsibility
of the General Department of Post and Telecommunications, aiming to build
modern telecommunications and Internet infrastructures which meet the demands
for bandwidth and transmission line speed in the IT application and development
and reach the level of the regional countries in terms of quality, prices and
use facilities. - The Program on "Development of the IT
manpower resource", under the prime responsibility of the Ministry of
Education and Training, aiming to train high-quality specialists, experts and
programmers at all levels, who are able to meet the requirements of IT
application and development, and serve the domestic demand and the labor export
demand. - The Program on "Building and developing
the software industry", under the prime responsibility of the Ministry of
Science, Technology and Environment, aiming to build the software industry into
a spearhead economic branch. - The Program on "Building and developing
the hardware industry", under the prime responsibility of the Ministry of
Industry, aiming to build and develop this industry to meet the increasing
demands of the domestic and export markets, raise the quality of
domestically-assembled or -manufactured IT machinery and equipment up to
international standards. III. RESPONSIBILITIES OF THE MINISTRIES,
BRANCHES AND LOCALITIES 1. The ministries, branches and localities shall
have to elaborate and implement fruitfully and effectively the five-year and
annual plans on the IT application and development as a prioritized component of
their respective socio-economic development plans. 2. The Ministry of Science, Technology and
Environment shall assume the prime responsibility for: - Elaborating and synthesizing the five-year and
annual plans on the IT application and development in Vietnam; guiding the
ministries, branches and localities in organizing and supervising the
implementation of the IT application and development plans in the 2001-2005
period; - Elaborating and submitting for promulgation
according to competence mechanisms, policies, processes and procedures
pertaining to the IT application and development; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Joining the Ministry of Labor, War Invalids
and Social Affairs in seeking markets and developing measures to push up the
labor export in the domain of information technologies. 3. The Ministry of Planning and Investment shall
assume the prime responsibility for: - Balancing and synthesizing resources in the State’s
five-year and annual plans on the IT application and development, and manpower
training. - Working out solutions to deploy policies on
mobilizing domestic and foreign capital sources for the IT application and
development, manpower training; formulating measures to encourage foreign
investment in the IT development, promoting and encouraging the use (first of
all by State budget-funded units) of domestic information technology products
and services which have been recognized as meeting the quality standards and being
suited to Vietnam’s conditions; supporting domestic organizations and
individuals to participate in IT projects; ensuring sufficient and timely
investments for the already-approved IT application and development projects.
Concentrating investment on the IT development in high-tech parks, for the
immediate future, in Hanoi, Ho Chi Minh city and other large cities when conditions
permit. 4. The Ministry of Finance: Formulating
mechanisms and policies along the direction of creating favorable conditions
and prioritizing the allocation of fundings for the IT application and
development by the ministries, branches and localities. 5. The Ministry of Education and Training:
Elaborating and supervising the implementation of manpower training plans,
including plans on sending employees, specialists and students for IT training
courses in advanced countries; strongly deploying the informatics teaching and
application program in education and training at different levels. - Developing concrete measures to encourage
organizations and individuals of all economic sectors, and foreign IT
specialists to take part in training information technology manpower. - Formulating and implementing projects to
develop computer networks in service of education and training, expanding the
Internet connection to training establishments. 6. The Ministry of Culture and Information:
Revising current legal documents related to the copyright protection with
respect to software products; promulgating according to its competence or
submitting to competent bodies for promulgation documents on amendments and
supplements thereto with a view to contributing to creating a healthy, reliable
legal environment for the IT application and development; reorganizing and
raising the operational capacity and efficacy of the managing bodies, and
enforcing the software copyright; conducting the propagation, dissemination and
education to raise the people knowledge about, and their sense of observance
of, the software copyright legislation. Guiding and bettering regulations
related to software publishing, export and import. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 8. The Ministry of Public Security: Promulgating
regulations and measures to ensure security and safety for national information
and data; coordinating with the Ministry of Justice in drafting and proposing
additional provisions on "computer-related crimes" in the Penal Code;
making plans on ensuring information security and safety for Internet portals
so as to ensure enough Internet services for IT development. 9. The Ministry for Foreign Affairs: Developing
measures to expand relations in external activities with a view to contributing
to stepping up the IT development in our country; creating favorable conditions
for the implementation of policies to encourage overseas Vietnamese to invest,
do business, and participate in IT application and development projects at
home. 10. The Government Commission for Organization
and Personnel: Elaborating plans to strengthen the network of bodies in charge
of telecommunications and IT so as to ensure uniform State management over this
domain; formulating branch standards, titles and regimes for the contingent of
IT professionals; organizing the implementation of IT fostering programs for
officials and employees in the Partys and the States systems at all levels. 11. The General Department of Post and
Telecommunications: Elaborating mechanisms and policies to push up the development
of the national information infrastructure, quickly develop Vietnams Internet,
particularly forming soon domestic information highways to be connected to
those in the countries in the region and the world; elaborating and submitting
to the Government the price subsidy mechanisms for the use of Internet services
in the Party’s and State’s agencies, in the national education system and
research institutes. Perfecting concrete policies and measures in order to
promote a healthy competitive environment in the provision of
telecommunications and Internet services. Vietnam Post and Telecommunications Corporation:
Ensuring the sufficient and favorable provision of high-quality
telecommunications and Internet services for users, from the year 2001 at prices
lower than or equal to those applied in the regional countries; ensuring the
direct connection with the international Internet from software industrial
parks. 12. The General Department of Statistics:
Formulating IT- and IT industry-related statistical lists. Setting up an IT-
and IT industry-related statistical information system. Ensuring the regime of
regular reporting on ITs and IT industry. Article 2.- This Decision
takes effect 15 days after its signing. Article 3.- The Chairman of
the Steering Committee, the ministers, the heads of the ministerial-level
agencies, the heads of the agencies attached to the Government and the
presidents of the Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities
shall have to implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Pham Gia Khiem
Quyết định 81/2001/QĐ-TTg ngày 24/05/2001 triển khai Chỉ thị 58-CT/TW về đẩy mạnh ứng dụng và phát triển công nghệ thông tin trong sự nghiệp công nghiệp hoá và hiện đại hoá giai đoạn 2001-2005 do Thủ Tướng Chính Phủ ban hành
6.385
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|