|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
37/2002/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
14/03/2002
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 37/2002/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 14 tháng 3 năm 2002
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 37/2002/QĐ-TTG NGÀY 14 THÁNG 3 NĂM
2002 VỀ CHƯƠNG TRÌNH HÀNH ĐỘNG CỦA CHÍNH PHỦ THỰC HIỆN NGHỊ QUYẾT SỐ 07-NQ/TW
NGÀY 27 THÁNG 11 NĂM 2001 CỦA BỘ CHÍNH TRỊ VỀ HỘI NHẬP KINH TẾ QUỐC TẾ
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị quyết số 02/2002/NQ-CP ngày 04 tháng 02 năm 2002 của Chính phủ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ký.
Điều 3.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ,
Chủ tịch ủy ban Quốc gia về hợp tác kinh tế quốc tế, Chủ tịch ủy ban nhân dân
các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định
này.
CHƯƠNG TRÌNH
HÀNH ĐỘNG CỦA CHÍNH PHỦ THỰC HIỆN NGHỊ QUYẾT SỐ 07-NQ/TW
NGÀY 27 THÁNG 11 NĂM 2001 CỦA BỘ CHÍNH TRỊ VỀ HỘI NHẬP KINH TẾ QUỐC TẾ
(Ban hành kèm theo Quyết định số 37/2002/QĐ-TTg ngày 14 tháng 3 năm 2002 của
Thủ tướng Chính phủ)
I. MỤC TIÊU
VÀ YÊU CẦU CỦA CHƯƠNG TRÌNH:
Ngày 27 tháng 11 năm 2001, Bộ
Chính trị đã ban hành Nghị quyết số 07-NQ/TW về hội nhập kinh tế quốc tế. Nghị
quyết này có ý nghĩa rất quan trọng đối với toàn Đảng, toàn dân và toàn quân
ta; liên quan tới tất cả các ngành, các cấp, các doanh nghiệp thuộc mọi thành
phần kinh tế; là định hướng cho quá trình hội nhập kinh tế quốc tế của nước ta
trong thời kỳ mới.
Chính phủ thông qua Chương trình
hành động này nhằm tổ chức thực hiện thắng lợi Nghị quyết của Bộ Chính trị về hội
nhập kinh tế quốc tế theo tinh thần phát huy cao độ nội lực, khai thác tối đa
các nguồn lực từ bên ngoài, tạo thế và lực mới cho công cuộc phát triển kinh tế
- xã hội, đưa đất nước tiến nhanh, tiến mạnh và vững chắc trong thế kỷ XXI.
II. NHỮNG NỘI
DUNG CHÍNH CỦA CHƯƠNG TRÌNH:
1. Công
tác tư tưởng, thông tin, tuyên truyền:
a) Uỷ ban Quốc gia về hợp tác
kinh tế quốc tế phối hợp với Ban Tư tưởng - Văn hoá Trung ương, Ban Kinh tế
Trung ương, Ban Khoa giáo Trung ương, các Bộ, ngành và địa phương liên quan tổ
chức phổ biến rộng rãi về Nghị quyết của Bộ Chính trị và Chương trình hành động
này.
b) Uỷ ban Quốc gia về hợp tác
kinh tế quốc tế, các Bộ, ngành chủ động tổ chức việc tuyên truyền, giới thiệu
các thông tin, kiến thức về hội nhập kinh tế quốc tế, phổ biến các chủ trương,
chính sách của Đảng và Nhà nước về hội nhập trên các phương tiện thông tin đại
chúng, trong các tổ chức Đảng, chính quyền, đoàn thể, các tầng lớp nhân dân, đặc
biệt là trong các doanh nghiệp.
c) Bộ Giáo dục và Đào tạo chủ
trì, phối hợp với Ban Khoa giáo Trung ương, Uỷ Ban Quốc gia về hợp tác kinh tế
quốc tế, các Bộ, ngành, Học viện Chính trị Quốc gia Hồ Chí Minh, Học viện Hành
chính Quốc gia và các trường đại học xây dựng chương trình và đưa nội dung về hội
nhập kinh tế quốc tế vào giảng dạy ở các trường đảng, trường hành chính, trường
đại học và cao đẳng ngay từ năm học 2002 - 2003.
d) Đài Truyền hình Trung ương,
Đài Tiếng nói Việt Nam và các đài phát thanh - truyền hình các địa phương xây dựng
các chương trình chuyên đề phổ biến kiến thức về hội nhập kinh tế quốc tế trên
sóng phát thanh và truyền hình; cải tiến hình thức và nâng cao chất lượng các
chương trình đang được thực hiện.
đ) Bộ Văn hoá - Thông tin phối hợp
với Ban Kinh tế Trung ương, Ban Tư tưởng - Văn hoá Trung ương, Ban Khoa giáo
Trung ương, các Bộ, ngành liên quan, các cơ quan nghiên cứu khoa học, các cơ
quan truyền thông đại chúng triển khai ngay việc tăng cường xuất bản các ấn phẩm
phổ biến sâu rộng kiến thức về hội nhập kinh tế quốc tế, về các chủ trương, đường
lối của Đảng và Nhà nước ta về hội nhập kinh tế quốc tế, các cam kết quốc tế của
Việt Nam về hợp tác kinh tế - thương mại.
e) Uỷ ban Quốc gia về hợp tác
kinh tế quốc tế chỉ đạo việc cải tiến và nâng cao chất lượng các chương trình hội
thảo, toạ đảm, các bản tin về hội nhập, cung cấp các thông tin cần thiết cho
các phương tiện thông tin đại chúng về hoạt động hội nhập kinh tế quốc tế.
g) Các Bộ, ngành hữu quan có
trách nhiệm nghiên cứu kỹ các nội dung về hội nhập kinh tế quốc tế liên quan tới
Bộ, ngành mình, trên cơ sở đó tập trung tổ chức giới thiệu, hướng dẫn cụ thể
cho các doanh nghiệp trong ngành nắm được các nội dung này, giúp các doanh nghiệp
chủ động xây dựng và thực hiện kế hoạch sản xuất kinh doanh và xử lý kịp thời
các vấn đề liên quan tới việc thực hiện các cam kết quốc tế.
2. Xây dựng,
sửa đổi, bổ sung pháp luật, cơ chế, chính sách kinh tế thương mại:
a) Bộ Tư pháp chủ trì, phối hợp
với các Bộ, ngành liên quan, Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương và các cơ quan liên quan của Quốc hội và Chính phủ rà soát lại hệ thống
văn bản pháp luật và cơ chế, chính sách hiện hành để xây dựng, sửa đổi và ban
hành mới các văn bản cho phù hợp với chủ trương của Đảng về hội nhập kinh tế quốc
tế trong thời kỳ mới. Các nội dung chính của việc rà soát như sau:
- Tiến hành bước đầu việc rà
soát, đối chiếu các quy định hiện hành của pháp luật Việt Nam để kiến nghị về
việc hoàn thiện hệ thống pháp luật cho sát hợp với các định chế của Tổ chức
Thương mại thế giới (WTO) và các cam kết quốc tế.
- Căn cứ vào kết quả của việc rà
soát, trình Chính phủ kiến nghị với Quốc hội đưa nội dung về xây dựng mới các
văn bản quy phạm pháp luật phù hợp với các định chế của WTO và các tổ chức kinh
tế- thương mại quốc tế mà Việt Nam tham gia; sửa đổi, bổ sung và điều hỉnh hoặc
bãi bỏ các văn bản quy phạm pháp luật, cơ chế chính sách không phù hợp với các
cam kết quốc tế mà Việt Nam đã, đang và sẽ thoả thuận vào chương trình xây dựng
pháp luật năm 2002-2003 và cho cả nhiệm kỳ Quốc hội 2002-2006.
b) Bộ Tư pháp phối hợp với các Bộ,
ngành liên quan tiến hành nghiên cứu, đề xuất việc ký kết, phê duyệt, phê chuẩn
hoặc gia nhập các điều ước quốc tế có liên quan đến hoạt động hội nhập và xây dựng
các văn bản pháp quy mới, biện pháp kỹ thuật mới phù hợp với thông lệ quốc tế
và các quy định của WTO để bảo vệ hợp lý sản xuất trong nước.
c) Bộ Tư pháp phối hợp với các
cơ quan liên quan, các địa phương xây dựng kế hoạch cho năm 2002 và các năm tiếp
theo để kiện toàn các tổ chức pháp chế của ngành, địa phương và doanh nghiệp; bồi
dưỡng kiến thức pháp luật kinh tế- thương mại quốc tế, bồi dưỡng năng lực thi
hành pháp luật cho các ngành, địa phương và doanh nghiệp; đề xuất chủ trương củn
cố hệ thống toà án kinh tế, lao động, hành chính... cũng như các tổ chức trọng
tài là các cơ quan có vai trò quan trọng trong quá trình hội nhập kinh tế quốc
tế của nước ta.
Những việc trên cần được hoàn
thành trong quý III năm 2002.
3. Chuyển
dịch cơ cấu kinh tế và nâng cao khả năng cạnh tranh:
a) Bộ Kế hoạch và Đầu tư phối hợp
với các Bộ, ngành và cơ quan liên quan xây dựng để trình Chính phủ đề án chuyển
dịch cơ cấu kinh tế vào tháng 12 năm 2002; phương án xây dựng cơ chế quản lý nền
kinh tế thị trường theo định hướng xã hội chủ nghĩa vào tháng 6 năm 2003 và
phương án cơ chế tạo lập môi trường kinh doanh bình đẳng vào tháng 12 năm 2003.
b) Chậm nhất là trong quý IV năm
2002, Bộ Kế hoạch và Đầu tư cùng các Bộ, ngành liên quan đến các lĩnh vực sản
xuất, kinh doanh tiến hành điều tra, phân loại, đánh giá khả năng cạnh tranh của
từng sản phẩm, từng ngành hàng, từng dịch vụ, từng doanh nghiệp, từng địa
phương để xây dựng kế hoạch, biện pháp thiết thực nhằm nâng cao hiệu quả và
tăng cường khả năng cạnh tranh.
c) Các Bộ, các cơ quan thuộc
Chính phủ quản lý các ngành sản xuất xây dựng chiến lược phát triển mạng lưới
tiêu thụ sản phẩm bảo đảm lưu thông trong nước và giữ vững thị trường nội địa
cho hàng hoá của mình, trình Chính phủ vào tháng 9 năm 2002.
d) Uỷ ban Quốc gia về hợp tác
kinh tế quốc tế phối hợp với các Bộ, ngành liên quan hoàn thành đề án quốc gia
nghiên cứu sức cạnh tranh của một số hàng hoá và dịch vụ nhằm thực hiện các cam
kết quốc tế của Việt Nam. Đề án này cần được hoàn thành và trình Thủ tướng
Chính phủ vào tháng 12 năm 2002.
4. Tổng hợp
và hoàn thiện Chiến lược tổng thể về hội nhập kinh tế quốc tế:
a) Uỷ ban Quốc gia về hợp tác
kinh tế quốc tế chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan tổng hợp các cam
kết quốc tế của Việt Nam trong khuôn khổ ASEAN, APEC, các chương trình hành động
trong khuôn khổ đàm phán gia nhập WTO, Chương trình Miyzawa, Quỹ tiền tệ Quốc tế
(IMF), Ngân hàng Thế giới (WB), Hiệp định Thương mại Việt Nam - Hoa kỳ và các
hiệp định quốc tế khác; căn cứ Chiến lược phát triệ kinh tế - xã hội 2001-2010,
đề án chuyển dịch cơ cấu kinh tế, các kết quả nghiên cứu về sức cạnh tranh của
nền kinh tế Việt Nam... bổ sung và hoàn thiện Chiến lược tổng thể về hội nhập
kinh tế quốc tế.
b) Các Bộ, ngành và địa phương
căn cứ vào Chiến lược tổng thể về hội nhập kinh tế quốc tế và Chương trình hành
động của Chính phủ, xây dựng kế hoạch hội nhập của Bộ, ngành và địa phương
mình.
Các việc này cần được hoàn thành
trong quý IV năm 2002.
5. Về đào tạo
nguồn nhân lực:
a) Ban Tổ chức- Cán bộ Chính phủ
chủ trì cùng với Bộ Giáo dục và Đào tạo, Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ
Tư pháp và các Bộ, ngành liên quan xây dựng các kế hoạch đào tạo đội ngũ cán bộ,
công chức, cán bộ quản lý, các luật sư am hiểu luật pháp quốc tế và hội nhập quốc
tế, đội ngũ cán bộ kỹ thuật vững vàng về chính trị, thông thạo nghiệp vụ và ngoại
ngữ và công nhân lành nghề đáp ứng yêu cầu công nghiệp hoá, hiện đại hoá cũng
như hội nhập kinh tế quốc tế.
Các kế hoạch này cần được hoàn tất
và trình Thủ tướng Chính phủ trong 6 tháng đầu năm 2002.
b) Các Bộ, ngành, đại phương lựa
chọn cán bộ vững vàng về chính trị, thông thạo chuyên môn và ngoại ngữ, bố trí
họ hoạt động ổn định và lâu dài trong lĩnh vực hội nhập kinh tế quốc tế.
6. Về kết hợp
hoạt động chính trị đối ngoại với kinh tế đối ngoại:
Bộ Ngoại giao chủ trì, phối hợp
với các Bộ, ngành liên quan xây dựng kế hoạch phối hợp với hoạt động chính trị
đối ngoại với hoạt động kinh tế đối ngoại, đẩy mạnh các hoạt động ngoại giao phục
vụ kinh tế trong đó tập trung tăng cường phối hợp giữa các cơ quan đại diện ngoại
giao với các Bộ, ngành, tổ chức kinh tế và doanh nghiệp trong nước cũng như với
các cơ quan đại diện kinh tế - thương mạ - chuyên môn của các Bộ, ngành và với
đoàn đàm phán kinh tế - thương mại quốc tế của Chính phủ. Kế hoạch này cần được
hoàn thành và trình Thủ tướng Chính phủ trong quý II năm 2002.
7. Về nhiệm
vụ củng cố an ninh quốc phòng:
Bộ quốc phòng, Bộ Công an phối hợp
với các Bộ, Ban, ngành liên quan của Đảng và Chính phủ xây dựng chính sách tạo
môi trường thuận lợi cho quá trình hội nhập kinh tế quốc tế, chủ động hỗ trợ, tạo
thuận lợi cho giao lưu, xuất, nhập cảnh của người, hàng hoá và dịch vụ; đồng thời
bảo đảm hội nhập không ảnh hưởng tiêu cực tới nhiệm vụ bảo vệ an ninh quốc gia
trong đó có an ninh kinh tế và an toàn xã hội.
Kế hoạch này cần được hoàn thành
trong quý II năm 2002 để trình Thủ tướng Chính phủ.
8. Về đàm
phán gia nhập WTO:
a) Trên cơ sở chỉ đạo của Bộ
Chính trị và Chính phủ, Bộ Thương mại phối hợp với Bộ Tài chính và các Bộ,
ngành liên quan khẩn trương hoàn thành việc xây dựng phương án đàm phán song
phương gia nhập WTO, bảo đảm phù hợp với hoàn cảnh của nước ta là một nước đang
phát triển ở trình độ thấp, đang trong quá trình chuyển đổi cơ chế kinh tế và gắn
kết quá trình đàm phán với quá trình đổi mới mọi hoạt động kinh tế ở trong nước.
b) Các Bộ, ngành có trách nhiệm
tạo điều kiện thuận lợi để các thành viên Uỷ ban Quốc gia về hợp tác kinh tế quốc
tế, thành viên đoàn đàm phán Chính phủ, thành viên Nhóm hỗ trợ kỹ thuật cho
đoàn đàm phán Chính phủ thuộc cơ quan mình hoạt động ổn định, lâu dài.
9. Mở rộng
thị trường xuất khẩu, tranh thủ đầu tư và trợ giúp kỹ thuật của các nước và các
tổ chức quốc tế:
a) Bộ Thương mại phối hợp với
các Bộ, ngành hữu quan xây dựng chương trình xúc tiến việc mở rộng thị trường
xuất khẩu hàng hoá và dịch vụ của Việt Nam.
b) Bộ Kế hoạch và Đầu tư phối hợp
với các Bộ, ngành hữu quan và các địa phương tăng cường biện pháp thu hút vốn đầu
tư và các nguồn lực khoa học, công nghệ và trình độ quản lý tiên tiến của nước
ngoài.
c) Bộ Kế hoạch và Đầu tư phối hợp
với Bộ Tài chính, Uỷ ban Quốc gia về hợp tác kinh tế quốc tế và các Bộ, ngành
liên quan khẩn trương tiến hành rà soát các dự án trợ giúp kỹ thuật của các nước
và các tổ chức quốc tế trong lĩnh vực hội nhập từ năm 1995 tới nay, đánh giá hiệu
quả sử dụng cũng như lập kế hoạch tiếp tục tranh thủ và sử dụng các nguồn trợ
giúp này một cách tốt nhất trong những năm tới, trình Chính phủ cho chủ trương.
Việc này hoàn thành trong quý II năm 2002.
10. Kiện
toàn tổ chức:
a) Văn phòng Chính phủ chủ trì,
phối hợp với Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ, Bộ Thương mại và Văn phòng Uỷ ban
Quốc gia về hợp tác kinh tế quốc tế hoàn chỉnh dự thảo Quyết định của Thủ tướng
Chính phủ về kiện toàn Uỷ ban Quốc gia về hợp tác kinh tế quốc tế, trình Thủ tướng
Chính phủ xem xét, quyết định trong tháng 4 năm 2002.
b) Bộ Khoa học, Công nghệ và Môi
trường chủ trì, phối hợp với Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ, Bộ Văn hoá- Thông
tin, Bộ Thương mại xây dựng các đề án đổi mới tổ chức, cơ chế quản lý và phương
thức hoạt động của hệ thống các cơ quan bảo vệ bản quyền, sở hữu trí tuệ, kiểm
tra chất lượng hàng hoá xuất, nhập khẩu, trình Thủ tướng Chính phủ vào quý II
năm 2002.
Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ
quan thuộc Chính phủ, Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
căn cứ vào Chương trình hành động của Chính phủ và xuất phát từ tình hình thực
tế của từng Bộ, ngành, địa phương tổ chức ngay việc thực hiện Nghị quyết của Bộ
Chính trị về hội nhập kinh tế quốc tế.
Quyết định 37/2002/QĐ-TTg về chương trình hành động của Chính phủ để thực hiện Nghị quyết 07-NQ/TW về hội nhập kinh tế quốc tế do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
37/2002/QD-TTg
|
Hanoi, March 14, 2002
|
DECISION ON THE GOVERNMENT’S PROGRAM OF ACTION FOR IMPLEMENTATION OF POLITBURO RESOLUTION No.
07-NQ/TW OF NOVEMBER 27, 2001 ON INTERNATIONAL ECONOMIC INTEGRATION THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25, 2001 Law on
Organization of the Government;
Pursuant to the Government’s
Decree No. 02/2002/NQ-CP of February 4, 2002, DECIDES: Article 1.- To issue together with this Decision the
Government’s program of action
for implementation of Politburo Resolution No. 07-NQ/TW of November 27, 2001 on
international economic integration. Article 2.- This Decision takes effect after its signing. Article 3.- The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the
Government, the Chairman of the National Committee for International Economic
Cooperation, and the presidents of the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement
this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. PRIME MINISTER
Phan Van Khai THE
GOVERNMENT’S PROGRAM OF ACTION FOR IMPLEMENTATION OF POLITBURO
RESOLUTION No. 07-NQ/TW OF NOVEMBER 27, 2001 ON INTERNATIONAL ECONOMIC
INTEGRATION
(Issued together with the Prime Minister’s Decision No. 37/2002/QD-TTg of March 14, 2002) I. THE
PROGRAM�S
OBJECTIVES AND REQUIREMENTS On November 27, 2001 the Political Bureau
already issued Resolution No. 07-NQ/TW on international economic integration.
This Resolution is of very important significance to our entire Party, entire
people and entire army; concerns all branches, levels, and enterprises of all
economic sectors; and sets the orientation for our country’s international economic integration process in the
new period. The Government has adopted this program of
action, aiming to organize the successful implementation of the Politburo
Resolution on international economic integration in the spirit of promoting to
a high level internal resources, exploiting external resources to the utmost,
creating new posture and strengths for the socio-economic development cause,
taking our country forward quickly, vigorously and steadily in the 21st
century. II.
PRINCIPAL CONTENTS OF THE PROGRAM ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. a/ The National Committee for International
Economic Cooperation shall coordinate with the Commission for Ideology and
Culture, the Economic Commission and the Commission for Science and Education
of the Party Central Committee, the concerned ministries, branches and
localities in organizing the widespread dissemination of the Politburo
Resolution and this program of action. b/ The National Committee for International
Economic Cooperation, the ministries, and branches shall take initiative in
organizing the propagation and introduction of the information and knowledge on
international economic integration, the popularization of the Party’s and State’s
undertakings and policies on integration through the mass media, in the Party
and mass organizations, among the people of all strata, particularly in
enterprises. c/ The Ministry of Education and Training shall
assume the prime responsibility and coordinate with the Party Central Committee’s Commission for Science and Education, the
National Committee for International Economic Cooperation, the ministries and
branches, the Ho Chi Minh National Political Institute, the National Public
Administration Institute and universities in developing the programs and
incorporating the contents on international economic integration into the
teaching curricula of the Party’s
schools, public administration schools, universities and colleges right in the
2002-2003 school year. d/ The Central Television Station, the Radio
Voice of Vietnam, and local radio and television stations shall develop topical
programs so as to disseminate the knowledge on international economic
integration through radio and television frequencies; renovate the forms and
improve the quality of the existing programs. e/ The Ministry of Culture and Information shall
coordinate with the Economic Commission, the Commission for Ideology and
Culture and the Commission for Science and Education of the Party Central
Committee, the concerned ministries and branches, the scientific research
institutions, and the mass media in immediately deploying the extended
publishing of publications to publicize extensively and intensively the
knowledge on international economic integration, our Party’s and State’s
undertakings and line on international economic integration, Vietnam’s international commitments to economic and trade
cooperation. f/ The National Committee for International
Economic Cooperation shall direct the renovation and improvement of the quality
of programs, seminars, workshops, bulletins on integration, supply the mass
media with necessary information on international economic integration
activities. g/ The concerned ministries and branches shall
have the responsibility to thoroughly study the international economic
integration contents related to them, thereby to concentrate efforts on
introducing and explaining concretely these contents to enterprises within
their respective branches so that the latter can understand these contents,
take initiative in making and executing production and business plans as well
as promptly dealing with matters related to the fulfillment of international
commitments. 2. Formulation, revision and supplementation of
economic and trade laws, mechanisms and policies: a/ The Ministry of Justice shall assume the
prime responsibility and coordinate with the concerned ministries and branches,
the People’s Committees of the
provinces and centrally-run cities, and the concerned agencies of the National
Assembly and the Government in reviewing the current system of legal documents,
mechanisms and policies so as to formulate, revise and promulgate documents in
line with the Party’s undertaking on
international economic integration in the new period. Such review shall focus
on the following principal contents: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - On the basis of the review’s results, submitting to the Government for
proposing the National Assembly to incorporate the contents regarding the
promulgation of new legal documents compliant with the regulations of WTO and
international economic and trade organizations which Vietnam will join; the
revision, supplementation, adjustment or annulment of those legal documents,
mechanisms and policies not conformable with the international commitments
which Vietnam have agreed, are negotiating and will agree upon, into the
2002-2003 legislative program and the legislative program of the whole
2002-2006 National Assembly tenure. b/ The Ministry of Justice shall coordinate with
the concerned ministries and branches in conducting research, proposing the
conclusion, approval, ratification of or accession to international agreements
related to integration activities, and formulating new legal documents and
technical measures consistent with international practices as well as WTO
regulations so as to reasonably protect the domestic production. c/ The Ministry of Justice shall coordinate with
the concerned ministries and localities in drawing up the plans for 2002 and
subsequent years to strengthen the legal organizations of the branches,
localities and enterprises; fostering the branches, localities and enterprises
in the knowledge on international economic and trade laws as well as the law
enforcement capability; propose measures to consolidate the systems of
economic, labor, administrative courts as well as arbitration organizations,
which hold an important role in our country’s
international integration process. The above tasks should be fulfilled in the third
quarter of 2002. 3. Economic restructuring and raising of
competitiveness: a/ The Ministry of Planning and Investment shall
coordinate with the concerned ministries, branches and agencies in formulating
the scheme on economic restructuring for submission to the Government by
December 2002; the plan on formulating the mechanism for managing the
socialist-oriented market economy by June 2003 and the mechanism for creating
an equitable business environment by December 2003. b/ In the fourth quarter of 2002 at the latest,
the Ministry of Planning and Investment together with the ministries and
branches involved in the production and business fields shall survey,
categorize and assess the competitiveness of each product, each commodity line,
each service, each enterprise and each locality so as to develop plans and
practical measures to raise their efficiency and competitiveness. c/ The ministries and the agencies attached to
the Government in charge of production branches shall develop strategies on the
development of product outlet networks, ensuring smooth domestic circulation
and firmly maintaining the domestic markets for their products, then submit
them to the Government in September 2002. d/ The National Committee for International
Economic Cooperation shall coordinate with the concerned ministries and
branches in completing a national scheme to study the competitiveness of a
number of commodity items and services in order to fulfill Vietnam’s international commitments. This scheme shall be
finalized and submitted to the Government in December 2002. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. a/ The National Committee for International
Economic Cooperation shall assume the prime responsibility and coordinate with
the concerned ministries and branches in synthesizing Vietnam�s international commitments within the ASEAN and
APEC frameworks, the programs of action within the WTO admission negotiation
framework, the Miyzawa program, the International Monetary Fund (IMF), the
World Bank (WB), the Vietnam-US Trade Agreement and other international
agreements; basing themselves on the 2001-2010 socio-economic development
strategy, the economic restructuring scheme, the results of the research into
the competitiveness of the Vietnamese economy to supplement and finalize the
overall strategy on international economic integration. b/ The ministries, branches and localities shall
base themselves on the overall strategy on international economic integration
and the Government’s program of action
to develop their own integration plans. These tasks should be fulfilled in the fourth
quarter of 2002. 5. On human resource training: a/ The Government Commission for Organization
and Personnel shall assume the prime responsibility together with the Ministry
of Education and Training, the Ministry of Labor, War Invalids and Social
Affairs, the Ministry of Justice and concerned ministries and branches in
elaborating the plans to train the contingent of officials and public
employees, managers, lawyers, who are knowledgeable about international laws
and international integration, the contingent of technicians who are
politically steadfast, professionally competent and proficient in foreign
languages, and skilled workers who can meet the requirements of
industrialization, modernization as well as international economic integration. These plans should be finalized and submitted to
the Prime Minister within the first half of 2002. b/ The ministries, branches and localities shall
select those officials who are politically steadfast, professionally capable
and proficient in foreign languages and arrange them to work on a stable and
long-term basis in the international economic integration domain. 6. On the combination of external political
activities with external economic activities: The Ministry for Foreign Affairs shall assume
the prime responsibility and coordinate with the concerned ministries and
branches in elaborating a plan on coordinating external political activities
with external economic activities, stepping up diplomatic activities in service
of economic development, focusing on intensifying the coordination between the
diplomatic representations and the ministries, branches, economic organizations
and businesses at home as well as the representative economic, trade and
professional agencies of the ministries and branches and the Government’s international economic and trade negotiation
delegations. This plan should be finalized and submitted to the Prime Minister
in the second quarter of 2002. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Ministry of Defense and the Ministry of
Public Security shall coordinate with the concerned ministries, commissions and
branches of the Party and the Government in formulating the policies to create
a favorable environment for the international economic integration process,
take initiative in supporting and facilitating the exchange of goods and
services as well as the exit and entry of people; at the same time ensuring
that integration would not exert negative impacts on the task of protecting the
national security, including economic security and social safety. This plan should be completed in the second
quarter of 2002 for submission to the Prime Minister. 8. On negotiations on the WTO admission: a/ On the basis of the direction by the
Politburo and the Government, the Ministry of Trade shall coordinate with the
Ministry of Finance and concerned ministries and branches in expeditiously
finalizing the bilateral negotiation plans for WTO admission, ensuring
suitability with the situation of our country, a country developing at a low
level, in the process of transformation of its economic mechanism, and
combining the negotiation process with the process of all-sided economic
renewal. b/ The ministries and branches shall have to
create favorable conditions for the members of the National Committee for
International Economic Cooperation, members of the Government’s negotiation delegations, members of the Technical
Assistance Groups of the Government’s
negotiation delegations in their respective agencies to work on a stable and
long-term basis. 9. Expansion of export markets, making full use
of investment and technical assistance of various countries and international
organizations: a/ The Ministry of Trade shall coordinate with
the concerned ministries and branches in formulating a program on promoting the
expansion of the export markets for Vietnamese goods and services. b/ The Ministry of Planning and Investment shall
coordinate with the concerned ministries and branches and the localities in
enhancing the measures to attract investment, scientific and technological
resources as well as the advanced managerial capability of foreign countries. c/ The Ministry of Planning and Investment shall
coordinate with the Ministry of Finance, the National Committee for
International Economic Cooperation and the concerned ministries and branches in
expeditiously reviewing the technical assistance projects sponsored by various countries
and international organizations in the integration field since 1995, evaluate
their use efficiency and draw up plans to continue making the fullest use of
these assistance sources, then submit them to the Government for decision. This
task should be fulfilled in the second quarter of 2002. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. a/ The Government’s
Office shall assume the prime responsibility and coordinate with the Government
Commission for Organization and Personnel, the Ministry of Trade and the Office
of the National Committee for International Economic Cooperation in finalizing
a draft decision of the Prime Minister on the strengthening of the National
Committee for International Economic Cooperation then submit it to the Prime
Minister for consideration and decision in April 2002. b/ The Ministry of Science, Technology and
Environment shall assume the prime responsibility and coordinate with the
Government Commission for Organization and Personnel, the Ministry of Culture
and Information and the Ministry of Trade in formulating the schemes on
renewing the organization, managerial mechanism and mode of operation of the
system of agencies in charge of protecting the copyright, industrial property
rights and inspecting the quality of export and import goods, then submitting
them to the Prime Minister in the second quarter of 2002. The ministries, the ministerial-level agencies,
the agencies attached to the Government, the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities shall base themselves on
the Government’s program of action
and the practical situation of each ministry, branch or locality to promptly
organize the implementation of the Political Bureau’s resolution on
international economic integration. PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Quyết định 37/2002/QĐ-TTg ngày 14/03/2002 về chương trình hành động của Chính phủ để thực hiện Nghị quyết 07-NQ/TW về hội nhập kinh tế quốc tế do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.594
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|