Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Tổng hợp Thông tư hướng dẫn vị trí việc làm công chức viên chức mới nhất

Đăng nhập

Dùng tài khoản LawNet
Quên mật khẩu?   Đăng ký mới
Google

MỤC LỤC VĂN BẢN

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


THE MINISTRY OF NATURAL RESOURCES AND ENVIRONMENT OF VIETNAM
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------

No. 706/QD-BTNMT

Hanoi, March 08, 2018

DECISION

ON FUNCTIONS, TASKS, POWERS, AND ORGANIZATIONAL STRUCTURES OF METEOROLOGICAL AND HYDROLOGICAL SURVEY FEDERATION AFFILIATED WITH THE VIETNAM METEOROLOGICAL AND HYDROLOGICAL ADMINISTRATION

THE MINISTER OF ENVIRONMENT AND NATURAL RESOURCES

Pursuant to Decree No. 36/2017/ND-CP dated April 4, 2017 of the Government on functions, tasks, powers, and organizational structures of the Ministry of Natural Resources and Environment;

Pursuant to Decision No. 03/2018/QD-TTg dated January 23, 2018 of the Prime Minister on functions, tasks, powers, and organizational structures of the Vietnam Meteorological and Hydrological Administration affiliated with the Ministry of Environment and Natural Resources;

At request of General Director of the Vietnam Meteorological and Hydrological Administration and Director of Organization and Personnel Department,

HEREBY DECIDES:

Article 1. Position and function

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



2. The Meteorological and Hydrological Survey Federation is a budget-estimate unit level III with juridical person, separate seals, separate accounts opened at the State Treasury and banks as per the law; is based in Hanoi City.

Article 2. Tasks and powers

1. Develop and request General Director of the Vietnam Meteorological and Hydrological Administration (hereinafter referred to as “General Director”) to approve programs, plans, schemes, projects, and tasks regarding meteorology and hydrology investigation, surveying; implement upon receiving approval.

2. Develop and request the General Director to approve standards, technical regulations, technical - economic norms regarding meteorology and hydrology investigation, surveying.

3. Provide professional guidance on meteorology and hydrology investigation, surveying in accordance with assignment of the General Director.

4. Conduct meteorology and hydrology investigation, surveying according to plan programs and irregularly in case of natural disaster; measure topographical development of stream beds, estuaries, coastal areas across the country.

5. Conduct science and technology tasks regarding meteorology and hydrology investigation, surveying as assigned by the General Director.

6. Provide services relating to meteorology and hydrology investigation, surveying:

a) Conduct investigation and surveying regarding meteorology, hydrology, and oceanography;

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



c) Conduct environmental monitoring and surveying;

d) Conduct surveying of structural subsidence, deformation;

dd) Design, develop, supply, and install technical and scientific equipment in the field of meteorology and hydrology, environment, surveying, mapping, climate change, and natural disaster preparedness;

e) Communicate meteorology, hydrology, environment, climate change and raise community's awareness regarding natural disaster preparedness and mitigation;

g) Provide other services relating to meteorology, hydrology, environment, surveying, mapping, climate change, and natural disaster preparedness as per the law.

7. Perform administrative reform in accordance with administrative reform programs, plans of the Vietnam Meteorological and Hydrological Administration; exercise efficiency; prevent corruption and waste within management of the Federation.

8. Manage organizations, public employees, employees, finance, and assets of the Federation according to decentralization of the General Director; exercise responsibilities of budget-estimate unit level III as per the law.

9. Exercise other tasks assigned by the General Director.

Article 3. Heads of the Federation

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



2. The director shall be legally responsible to the General Director for assigned tasks; request the General Director to promulgate functions, tasks, powers, and organizational structures of organizations affiliated to the Federation; promulgate regulations on operating and coordinating activities of the Federation.

3. Vice directors shall be legally responsible to the director for assigned field of operation.

Article 4. Organizational structure

1. Office.

2. Department of Meteorology, Hydrology, and Environment.

3. Department of Technical Affairs.

4. Meteorology and hydrology surveying team I.

5. Meteorology and hydrology surveying team II.

6. Meteorology and hydrology surveying team III.

...

...

...

Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.



8. Center for Topographic Surveying and Mapping.

Entities from Clause 4 through Clause 8 of this Article are dependent accounting units with separate seals and accounts as per the law.

Article 5. Entry into force and responsibility for implementation

1. This Decision comes into force from March 9, 2018 and annuls Decision No. 158/QD-KTTVQG dated April 11, 2014 of the General Director of the National Hydrometeorological Service.

2. Chief of Ministry Office, Director of the Organization and Personnel Department, General Director of Vietnam Meteorological and Hydrological Administration; Director of the Meteorological and Hydrological Survey Federation; heads of entities affiliated to the Ministry and entities affiliated to the Vietnam Meteorological and Hydrological Administration are responsible for the implementation of this Decision./.

MINISTER




Tran Hong Ha

380

DMCA.com Protection Status
IP: 18.216.244.2