|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 16/2008/TT-BTC hướng dẫn nhập khẩu, tạm nhập xe gắn máy hai bánh không nhằm mục đích thương mại
Số hiệu:
|
16/2008/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
13/02/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-----
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------
|
Số:
16/2008/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 13 tháng 02 năm 2008
|
THÔNG TƯ
HƯỚNG DẪN VIỆC NHẬP KHẨU, TẠM NHẬP KHẨU XE GẮN MÁY HAI BÁNH
KHÔNG NHẰM MỤC ĐÍCH THƯƠNG MẠI
Căn cứ Luật Hải quan ngày
26/9/2001 và Luật sửa đổi, bổ sung một số Điều của Luật Hải quan ngày
14/06/2005;
Căn cứ Nghị định số 12/2006/NĐ-CP ngày 23/01/2006 của Chính phủ quy định chi tiết
thi hành Luật Thương mại về hoạt động mua bán hàng hóa quốc tế và các hoạt động
đại lý mua, bán, gia công và quá cảnh hàng hóa với nước ngoài;
Căn cứ Nghị định số 73/CP ngày 30/07/1994 của Chính phủ quy định chi tiết thi
hành Pháp lệnh về quyền ưu đãi, miễn trừ dành cho Cơ quan Đại diện ngoại giao,
Cơ quan Lãnh sự và Cơ quan Đại diện của Tổ chức quốc tế tại Việt Nam;
Căn cứ Quyết định số 210/1999/QĐ-TTg ngày 27/10/1999 của Thủ tướng Chính phủ về
một số chính sách đối với người Việt Nam ở nước ngoài;
Căn cứ Quyết định số 211/1999/QĐ-TTg ngày 31/10/1999 của Thủ tướng Chính phủ
ban hành Quy chế chuyên gia nước ngoài thực hiện các chương trình, dự án ODA tại
Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 77/2003/NĐ-CP ngày 1/7/2003 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Bộ Tài chính hướng dẫn việc nhập khẩu, tạm nhập khẩu xe gắn máy hai bánh không
nhằm mục đích thương mại như sau:
I. QUY ĐỊNH
CHUNG
1. Phạm vi Điều chỉnh:
1.1. Thông
tư này hướng dẫn việc nhập khẩu, tạm nhập khẩu xe gắn máy hai bánh không nhằm mục
đích thương mại (01 chiếc xe), từ chiếc xe thứ 02 trở lên không thuộc phạm vi
Điều chỉnh của Thông tư này.
1.2. Xe gắn
máy hai bánh bao gồm xe máy hai bánh có dung tích xilanh dưới 50 cm3, xe môtô
hai bánh có dung tích xilanh từ 50 cm3 trở lên.
- Xe gắn máy hai bánh thuộc nhóm
8711 mã số hàng hóa trong Biểu Thuế xuất nhập khẩu (có hiệu lực với Thông tư
này).
2. Đối tượng Điều chỉnh:
2.1. Mọi cơ quan, tổ chức và cá
nhân được nhập khẩu, tạm nhập khẩu xe gắn máy hai bánh không nhằm mục đích
thương mại, mới 100%.
2.2. Các đối
tượng dưới đây được nhập khẩu, tạm nhập khẩu xe gắn máy hai bánh đã qua sử dụng
theo chế độ tài sản di chuyển (xe gắn máy hai bánh được sản xuất trong thời hạn
tối đa là 03 năm tính đến thời điểm nhập khẩu):
a) Cơ quan, tổ chức, cá nhân được
hưởng quyền ưu đãi miễn trừ ngoại giao;
b) Cá nhân được hưởng ưu đãi về
chính sách thuế theo quy định của nhà nước Việt Nam;
c) Cá nhân là
người Việt Nam định cư ở nước ngoài được phép trở về định cư ở Việt Nam;
d) Công dân Việt Nam được cơ
quan Nhà nước (bao gồm Quốc Hôị, Chính phủ, Viện Kiểm sát nhân dân tối cao, Tòa
án nhân dân tối cáo, các Bộ, các cơ quan ngang Bộ, Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành
phố) cử đi công tác, làm việc, làm chuyên gia ở nước ngoài với thời hạn 3 năm
trở lên (không bao gồm người đi học tập, lao động).
3. Chính sách thuế:
Nhập khẩu, tạm nhập khẩu xe gắn
máy hai bánh thực hiện theo chính sách thuế hiện hành áp dụng cho từng đối tượng
cụ thể.
II. QUY ĐỊNH
VỀ VIỆC NHẬP KHẨU, TẠM NHẬP KHẨU XE GẮN MÁY HAI BÁNH
1. Về hồ sơ hải
quan:
1.1. Tờ khai hải quan xuất khẩu/nhập
khẩu phi mậu dịch: 02 bản chính.
1.2. Vận tải
đơn: 02 bản copy;
1.3. Văn bản đề nghị nhập khẩu,
tạm nhập khẩu xe gắn máy hai bánh và các giấy tờ liên quan khác theo quy định
hiện hành đối với từng đối tượng cụ thể (như công hàm đề nghị và các giấy tờ
liên quan đến quyền sở hữu đối với xe gắn máy hai bánh của cơ quan, tổ chức, cá
nhân được hưởng quyền ưu đãi miễn trừ ngoại giao quy định tại Nghị định số
73/CP ngày 30/07/1994 của Chính phủ; văn bản xác nhận của cơ quan Nhà nước Việt
Nam mời người Việt Nam ở nước ngoài về nước làm việc quy định tại Quyết định số
210/1999/QĐ-TTg ngày 27/10/1999 của Thủ tướng Chính phủ, văn bản xác nhận là đối
tượng chuyên gia ODA quy định tại Quyết định số 211/1999/QĐ-TTg ngày 31/10/1999
của Thủ tướng Chính phủ...)
1.4. Riêng đối tượng nêu tại điểm
2.2.c, 2.2.d mục I Thông tư này nếu nhập khẩu xe gắn máy hai bánh đã qua sử dụng
phải bổ sung thêm các giấy tờ sau:
- Văn bản đề nghị nhập khẩu xe gắn
máy hai bánh có xác nhận địa chỉ cư trú của chính quyền địa phương (đối tượng
nêu tại điểm 2.2.c) hoặc xác nhận kết thúc thời hạn công tác, làm việc, làm
chuyên gia của cơ quan chủ quản (đối tượng nêu tại điểm 2.2.d);
- Quyết định của cơ quan Nhà nước
cử đi công tác, làm việc, làm chuyên gia ở nước ngoài (đối tượng nêu tại điểm
2.2.d): 01 bản sao có công chứng kèm bản chính để kiểm tra, đối chiếu;
- Quyết định hoặc Giấy báo tin của
cơ quan Công an cho phép cá nhân là người Việt Nam định cư ở nước ngoài được
phép trở về định cư ở Việt Nam (đối tượng nêu tại điểm 2.2.c theo quy định tại
Quyết định số 875/TTg ngày 21/11/1996 của Thủ tướng Chính phủ; trường hợp cơ
quan công an cấp Quyết định hoặc Giấy báo tin hồi hương): 01 bản sao có công chứng
kèm bản chính để kiểm tra, đối chiếu;
- Hộ chiếu Việt Nam hoặc giấy tờ
thay hộ chiếu Việt Nam còn có giá trị về nước thường trú (đối tượng nêu tại điểm
2.2.c theo quy định tại Thông tư số 06/2007/TT-BCA-C11 ngày 01/07/2007 của Bộ
Công an hướng dẫn thực hiện một số Điều của Luật Cư trú) có đóng dấu kiểm chứng
nhập cảnh của cơ quan quản lý xuất nhập cảnh tại cửa khẩu (trường hợp cơ quan
Công an không cấp Quyết định hoặc Giấy báo tin hồi hương theo Luật Cư trú): 01
bản sao kèm bản chính để kiểm tra, đối chiếu;
- Hộ chiếu: 01 bản sao kèm theo
bản chính để kiểm tra, đối chiếu;
- Sổ hộ khẩu do cơ quan Công an
Việt Nam cấp: 01 bản sao có công chứng kèm bản chính để kiểm tra, đối chiếu;
- Giấy tờ chứng minh đã được
phía nước ngoài cho phép thường trú hoặc cư trú vĩnh viễn hoặc vô thời hạn (đối
tượng nêu tại điềm 2.2.c theo quy định tại Thông tư số 06/2007/TT-BCA-C11 ngày
01/07/2007 của Bộ Công an): 01 bản dịch có công chứng;
- Giấy tờ chứng minh về quyền sở
hữu của bản thân đối với xe gắn máy hai bánh như: giấy đăng ký xe hoặc giấy xác
nhận thu hồi đăng ký xe do cơ quan có thẩm quyền của nước sở tại cấp, bằng lái
xe (theo quy định của nước sở tại - nếu có): 01 bản sao kèm bản dịch tiếng Việt
có công chứng;
2. Về thủ tục hải quan:
- Cục Hải quan tỉnh, thành phố
tiếp nhận hồ sơ hải quan để cấp, quản lý giấy phép cho các đối tượng có địa chỉ
cư trú trên địa bàn tỉnh, thành phố nơi cơ quan Hải quan đóng trụ sở chính. Nếu
đối tượng ở tỉnh, thành phố không có tổ chức Hải quan thì đề nghị Cục Hải quan
tỉnh, thành phố thuận tiện cấp giấy phép.
- Thủ tục hải quan nhập khẩu, tạm
nhập khẩu xe gắn máy hai bánh thực hiện tại Chi cục Hải quan cửa khẩu.
3. Đối tượng nêu tại các điểm
2.2.c, 2.2.d thực hiện việc gửi xe gắn máy hai bánh đã qua sử dụng về nước trước
khi làm thủ tục xuất cảnh và gửi từ chính nước mà đối tượng thường trú, cư trú
hoặc công tác, làm việc, làm chuyên gia.
4. Kết thúc
thủ tục thông quan đối với xe gắn máy hai bánh, cơ quan Hải quan xác nhận vào Tờ
khai hải quan xuất khẩu/nhập khâu phi mậu dịch và không cấp Tờ khai nguồn gốc đối
với xe gắn máy hai bánh nhập khẩu, tạm nhập khẩu không nhằm mục đích thương mại.
III. XỬ LÝ VI
PHẠM
Mọi hành vi vi phạm các quy định
tại Thông tư này sẽ bị xử lý theo quy định hiện hành của pháp luật.
IV. TỔ CHỨC
THỰC HIỆN
1. Thông tư có hiệu lực thi hành
sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
2. Đối tượng là cơ quan, tổ chức,
cá nhân được hưởng quyền ưu đãi miễn trừ ngoại giao quy định tại Thông tư liên
tịch số 03/2007/TTLT-BCT-BTC-BNG ngày 15/10/2007 của liên Bộ Công Thương - Tài
chính - Ngoại giao hướng dẫn việc tạm nhập khẩu, nhập khẩu hoặc mua miễn thuế tại
Việt Nam, xuất khẩu, tái xuất khẩu, chuyển nhượng và tiêu hủy những vật dụng cần
thiết phục vụ cho nhu cầu công tác và sinh hoạt của các Cơ quan Đại diện ngoại
giao, Cơ quan Lãnh sự và Cơ quan Đại diện các Tổ chức quốc tế được hưởng quyền
ưu đãi, miễn trừ tại Việt Nam khi tạm nhập khẩu hoặc mua miễn thuế tại Việt Nam
xe gắn máy hai bánh thực hiện theo quy định tại Thông tư này và các văn bản
liên quan khác.
3. Tổng cục
trưởng Tổng cục Hải quan chỉ đạo Cục trưởng Cục Hải quan các tỉnh, thành phố tổ
chức quản lý, theo dõi và thực hiện thủ tục nhập khẩu, tạm nhập khẩu xe môtô
hai bánh.
4. Thủ trưởng các đơn vị thuộc Bộ
Tài chính, Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan và các cơ quan, tổ chức, cá nhân
liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trương Chí Trung
|
Thông tư 16/2008/TT-BTC hướng dẫn nhập khẩu, tạm nhập khẩu xe gắn máy hai bánh không nhằm mục đích thương mại do Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
-----------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No. 16/2008/TT-BTC
|
Hanoi, February 13, 2008
|
CIRCULAR GUIDING THE
IMPORT AND TEMPORARY IMPORT OF MOTORCYCLES FOR NON-COMMERCIAL PURPOSE THE MINISTER OF FINANCE Pursuant to the June 29, 2001 Customs Law and the June 14,
2005 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Customs Law;
Pursuant to the Governments Decree No. 12/2006/ND-CP of January 23, 2006,
detailing the implementation of the Commercial Law concerning international
trading activities and activities of goods purchase and sale agency, processing
and transit with foreign partners;
Pursuant to the Governments Decree No. 73/CP of July 30, 1997, detailing the
implementation of the Ordinance on Privileges and Immunities of Vietnam-based
Diplomatic Missions, Consulates and Representative Offices of International
Organizations;
Pursuant to the Prime Ministers Decision No. 210/1999/QD-TTg of October 27,
1999, on a number of policies towards overseas Vietnamese;
Pursuant to the Prime Ministers Decision No. 211/1999/QD-TTg of October 31,
1999, promulgating the Regulation on foreign experts implementing ODA programs
and projects in Vietnam;
Pursuant to the Governments Decree No. 77/2003/ND-CP of July 1, 2003, defining
the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Finance;
The Ministry of Finance guides the import and temporary import of motorcycles
for non-commercial purpose as follows: I. GENERAL PROVISIONS 1. Scope of regulation 1.1. This Circular guides the import and temporary import of motorcycles
(01 unit) for non-commercial purpose; the import and temporary import of the
second motorcycle on is not governed by this Circular. 1.2. Motorcycles comprise two-wheeled mopeds having a cylinder capacity
of under 50 cm3 and two-wheeled motorcycles having a cylinder
capacity of 50 cm3 or higher. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Subjects of application 2.1. All agencies, organizations and individuals may import or
temporarily import brand-new motorbikes for non-commercial purpose; 2.2. The following subjects may import or temporarily import used
motorbikes under the mobile property regime (motorcycles manufactured within
three years counting to the time of import): a/ Agencies, organizations and individuals entitled to diplomatic
privileges and immunities; b/ Individuals entitled to tax incentives under the Vietnamese States
regulations; c/ Overseas Vietnamese permitted to repatriate and permanently reside in
Vietnam; d/ Vietnamese citizens who are assigned to work or act as experts
overseas for three years or more (excluding those studying or working as guest
workers) by state agencies (including the National Assembly, the Government,
the Supreme Peoples Procuracy, the Supreme Peoples Court, ministries,
ministerial-level agencies and provincial/municipal Peoples Committees). 3. Tax policies Motorcycles shall be imported or temporarily imported in compliance with
current tax policies applicable to each specific subject. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Customs dossiers 1.1. Two (02) original copies of the customs declaration on non-trade
export/import; 1.2. Two (02) copies of the bill of lading; 1.3. A written request for motorcycle import or temporary import and
related documents required by current law for each specific subject (such as
diplomatic note of request and title documents of motorcycles of agencies,
organizations or individuals entitled to diplomatic privileges and immunities
under the Governments Decree No. 73/CP of July 30, 1994; a document issued by
a Vietnamese state agency certifying that the overseas Vietnamese applicant is
invited to work in Vietnam under the Prime Ministers Decision No.
210/1999/QD-TTg of October 27, 1999, a document certifying that the applicant
is an ODA expert under the Prime Ministers Decision No. 211/1999/QD-TTg of
October 31, 1999). 1.4. When importing used motorcycles, persons specified at Points 2.2.c
and 2.2.d, Section I of this Circular shall supplement the following papers: - A written request for motorcycle import certified by a local
administration on the applicants address of residence (for persons specified at
Point 2.2c) or by the applicants managing agency on the termination of his/her
overseas working assignment (for persons specified at Point 2.2.d); - One (01) notarized copy of a state agencys decision assigning the
applicant to work or act as an expert overseas (for persons specified at Point
2.2.d), enclosed with the original for comparison; - One (01) notarized copy of a police offices decision or notice
permitting overseas Vietnamese applicant to repatriate and permanently reside
in Vietnam (for persons specified at Point 2.2.c and under the Prime Ministers
Decision No. 875/TTg of November 21, 1996; and cases in which the police office
issues a repatriation decision or notice), enclosed with the original for
comparison; - One (01) copy of the applicants Vietnamese passport or his/her valid
Vietnamese passport substitute paper of the country of residence (for persons
specified at Point 2.2.c and under the Public Security Ministrys Circular No.
06/2007/TT-BCA-C11 of July 1, 2007, guiding the implementation of a number of
articles of the Residence Law) which has been affixed with an entry stamp by a
border-gate immigration office (when the police office does not issue a
repatriation decision or notice under the Residence Law), enclosed with the
original for comparison; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - One (01) notarized copy of the household status book issued by a
Vietnamese police office, enclosed with the original for comparison; - One (01) notarized translation of the paper evidencing that the
applicant is permitted to reside permanently or indefinitely in the foreign
country of residence (for persons specified at Point 2.2.c and under the Public
Security Ministrys Circular No. 06/2007/TT-BCA-C11 of July 1, 2007); - One (01) copy, enclosed with a notarized translation, of the
applicants motorcycle title documents such as the motorcycle registration
certificate or written certification of motorcycle registration certificate
revocation issued by a competent agency of the country of residence, or the
driver license (as required by the country of residence, if any). 2. Customs procedures - Provincial/municipal Customs Departments shall receive customs
dossiers for grant of permits to, and management of permits of, persons having
a place of residence in a province or city where a customs office is
headquartered. An applicant residing in a province or city where a customs
office is not available may request the Customs Department of a province or
city which is convenient for him/her to grant a permit. - Customs procedures for motorcycle import or temporary import shall be
carried out at border-gate customs offices. 3. Before carrying out exit procedures, persons specified at Points
2.2.c and 2.2.d shall send used motorcycles home from the country where they
reside or permanently reside, or work or act as experts. 4. Completing customs clearance procedures for motorcycles, customs
offices shall give certification on customs declarations on non-trade
import/export and will not grant declaration forms on origin of motorcycles
imported or temporarily imported for non-commercial purpose. III. HANDLING OF VIOLATIONS ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. IV. ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION 1. This Circular takes effect 15 days after its publication in CONG
BAO. 2. Agencies, organizations and individuals entitled to diplomatic
privileges and immunities under Joint Circular No. 03/2007/TTLB-BCT-BTC-BNG of
October 15, 2007, of the Ministry of Industry and Trade, the Ministry of
Finance and the Ministry of Foreign Affairs, guiding the temporary import,
import or duty-free purchase in Vietnam, export, re-export, transfer and
disposal of essential articles in service of work and daily life of diplomatic
missions, consulates and representative offices of international organizations
entitled to privileges and immunities in Vietnam when temporarily importing or
purchasing duty-free motorcycles, shall comply with this Circular and other relevant
documents. 3. The General Director of Customs shall direct directors of
provincial/municipal Customs Departments in managing, monitoring and carrying
out procedures for motorcycle import and temporary import. 4. Heads of Finance Ministry-attached units, the General Director of
Customs and concerned agencies, organizations and individuals shall implement
this Circular. FOR THE FINANCE MINISTER
VICE MINISTER
Truong Chi Trung
Thông tư 16/2008/TT-BTC ngày 13/02/2008 hướng dẫn nhập khẩu, tạm nhập khẩu xe gắn máy hai bánh không nhằm mục đích thương mại do Bộ Tài chính ban hành
10.967
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|