|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 13/2006/TT-BTM hướng dẫn thủ tục xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa nhà thầu trong nước nhà thầu nước ngoài quy định 111/2006/NĐ-CP
Số hiệu:
|
13/2006/TT-BTM
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thương mại
|
|
Người ký:
|
Lê Danh Vĩnh
|
Ngày ban hành:
|
29/11/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
THƯƠNG MẠI
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
13/2006/TT-BTM
|
Hà
Nội, ngày 29 tháng 11 năm 2006
|
THÔNG TƯ
HƯỚNG DẪN THỦ TỤC XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU HÀNG HÓA CỦA NHÀ THẦU
TRONG NƯỚC VÀ NHÀ THẦU NƯỚC NGOÀI QUY ĐỊNH TẠI NGHỊ ĐỊNH SỐ 111/2006/NĐ-CP NGÀY
29 THÁNG 9 NĂM 2006 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH CHI TIẾT LUẬT ĐẤU THẦU VÀ LỰA CHỌN
NHÀ THẦU XÂY DỰNG THEO LUẬT XÂY DỰNG
Căn cứ Nghị định số
29/2004/NĐ-CP ngày 16 tháng 01 năm 2004 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Thương mại;
Căn cứ Nghị định số 111/2006/NĐ-CP ngày 29 tháng 9 năm 2006 của Chính phủ quy định
chi tiết Luật Đấu thầu và lựa chọn nhà thầu xây dựng theo Luật Xây dựng;
Căn cứ Nghị định số 12/2006/NĐ-CP ngày 23 tháng 01 năm 2006 của Chính phủ quy định
chi tiết thi hành Luật thương mại về hoạt động mua bán hàng hóa quốc tế và hoạt
động đại lý mua, bán, gia công và quá cảnh hàng hóa với nước ngoài;
Bộ Thương mại hướng dẫn thủ tục xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa của nhà thầu
trong nước và nhà thầu nước ngoài như sau:
I. ĐỐI
TƯỢNG VÀ PHẠM VI ĐIỀU CHỈNH
Thông tư này hướng dẫn
thủ tục xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa của nhà thầu trong nước và nhà thầu nước
ngoài (gọi chung là nhà thầu) trúng thầu đối với các dự án sử dụng vốn nhà nước
theo quy định của Luật Đấu thầu.
Hoạt động xây dựng của
nhà thầu nước ngoài trúng thầu tại Việt Nam không chịu sự điều chỉnh tại Thông
tư này mà được thực hiện theo quy định tại Khoản 4 Điều 7 của Luật Xây dựng và
Quyết định số 87/2004/QĐ-TTg ngày 19 tháng 5 năm 2004 của Thủ tướng Chính phủ về
Quy chế hoạt động của nhà thầu nước ngoài trong lĩnh vực xây dựng tại Việt Nam.
II.
THỦ TỤC XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU HÀNG HÓA
1. Hàng
hóa nhập khẩu:
Trừ hàng hóa thuộc Danh
mục hàng hóa cấm nhập khẩu theo quy định tại Thông tư số 04/2006/TT-BTM ngày 06
tháng 4 năm 2006 hướng dẫn thi hành một số nội dung quy định tại Nghị định số
12/2006/NĐ-CP ngày 23 tháng 01 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết thi
hành Luật thương mại về hoạt động mua bán hàng hóa quốc tế và hoạt động đại lý
mua, bán, gia công và quá cảnh hàng hóa với nước ngoài, nhà thầu được phép nhập
khẩu, tạm nhập tái xuất các loại hàng hóa để thực hiện các dự án đầu tư sử dụng
vốn ngân sách nhà nước. Đối với trường hợp hàng hóa nhập khẩu theo giấy phép hoặc
thuộc diện quản lý chuyên ngành, nhà thầu chỉ được phép nhập khẩu, tạm nhập tái
xuất hàng hóa sau khi được Bộ Thương mại, Bộ quản lý chuyên ngành cấp giấy phép
nhập khẩu hoặc hướng dẫn thủ tục nhập khẩu.
2. Hợp
đồng nhập khẩu:
Hợp đồng nhập khẩu là hợp
đồng mua bán hàng hóa được ký kết giữa nhà thầu trong nước với thương nhân nước
ngoài hoặc giữa nhà thầu nước ngoài trúng thầu với doanh nghiệp Việt Nam phù hợp
với quyết định phê duyệt kết quả lựa chọn nhà thầu của cấp có thẩm quyền. Nội
dung hợp đồng nhập khẩu phải phù hợp với quy định của pháp luật về hợp đồng.
3. Thủ
tục nhập khẩu:
3.1. Nhập khẩu máy
móc thiết bị:
Nhà thầu trúng thầu
được trực tiếp làm thủ tục nhập khẩu máy móc thiết bị tại hải quan cửa khẩu
theo hồ sơ sau:
- Quyết định phê
duyệt dự án đầu tư;
- Quyết định phê
duyệt kết quả đấu thầu;
- Hợp đồng nhập khẩu;
- Bản sao công chứng
Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh và mã số thuế của nhà thầu (đối với nhà thầu
trong nước);
- Bản sao công chứng
Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh hoặc giấy tờ có giá trị tương đương (đối với
nhà thầu nước ngoài).
3.2. Thuê, mượn
máy móc, thiết bị nhập khẩu:
Trong quá trình thực
hiện dự án đầu tư, nhà thầu được phép thuê, mượn máy móc, thiết bị để phục vụ
cho thi công xây dựng công trình. Sau khi hoàn thành dự án, nhà thầu phải tái
xuất máy móc, thiết bị thuê, mượn trả cho thương nhân nước ngoài. Trường hợp
thanh lý máy móc, thiết bị thuê, mượn ở Việt Nam, nhà thầu phải thực hiện các
nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật. Máy móc thiết bị thanh lý phải
đảm bảo các quy định của pháp luật về máy móc, thiết bị nhập khẩu đã qua sử dụng.
Thủ tục nhập khẩu, thanh lý được thực hiện trực tiếp tại hải quan cửa khẩu.
3.3. Tạm nhập tái
xuất, tạm xuất tái nhập:
Trong quá trình thực
hiện dự án đầu tư, nhà thầu được:
- Tạm nhập máy
móc, thiết bị, phương tiện cơ giới để phục vụ thi công xây dựng công trình sau
đó tái xuất khi công trình được hoàn thành;
- Tạm xuất các bộ
phận, chi tiết, phụ tùng… thuộc dây chuyền máy móc, thiết bị đã nhập khẩu ra nước
ngoài để sửa chữa hoặc thay thế sau đó tái nhập.
Thủ tục tạm nhập tái xuất,
tạm xuất tái nhập được thực hiện trực tiếp tại hải quan cửa khẩu.
III.
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
1. Thông tư này thay thế
Thông tư số 04 TM/ĐT ngày 30 tháng 7 năm 1993 của Bộ Thương mại hướng dẫn thực
hiện Quy định quản lý nhập khẩu máy móc, thiết bị bằng nguồn vốn ngân sách ban
hành kèm theo Quyết định số 91/TTg ngày 13 tháng 11 năm 1992 của Thủ tướng
Chính phủ. Kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực, tất cả các loại giấy phép do Bộ
Thương mại cấp liên quan đến việc nhập khẩu máy móc, thiết bị bằng nguồn vốn
Nhà nước đều được bãi bỏ.
3. Trong quá trình thực
hiện Thông tư này, nếu phát sinh vướng mắc, các nhà thầu và các đơn vị liên
quan phản ánh về Bộ Thương mại để bổ sung, sửa đổi cho phù hợp./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng Chính phủ, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Tòa án nhân dân tối cao;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Hội đồng dân tộc và các UB của Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- Ban quản lý Khu Công nghiệp, Khu chế xuất, Khu công nghệ cao,
Khu kinh tế các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Sở Thương mại, Sở Thương mại – Du lịch các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương;
- Công báo; Website Chính phủ;
- Các đơn vị thuộc cơ quan Bộ Thương mại;
- Cục kiểm tra văn bản – Bộ Tư pháp;
- Lưu: VT, PC, XNK, KHĐT
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Lê Danh Vĩnh
|
Thông tư 13/2006/TT-BTM hướng dẫn thủ tục xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa của nhà thầu trong nước và nhà thầu nước ngoài tại Nghị định 111/2006/NĐ-CP quy định chi tiết Luật Đấu thầu và lựa chọn nhà thầu xây dựng theo Luật Xây dựng do Bộ Thương mại ban hành
THE
MINISTRY OF TRADE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
13/2006/TT-BTM
|
Hanoi,
November 29, 2006
|
CIRCULAR GUIDING
PROCEDURES FOR IMPORT AND EXPORT OF GOODS OF DOMESTIC AND FOREIGN CONTRACTORS
DEFINED IN THE GOVERNMENT'S DECREE NO. 111/2006/ND-CP OF SEPTEMBER 29, 2006,
DETAILING THE BIDDING LAW AND THE SELECTION OF CONSTRUCTION CONTRACTORS UNDER
THE CONSTRUCTION LAW Pursuant to the Government's Decree No.
29/2004/ND-CP of January 16, 2004, defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Trade;
Pursuant to the Government's Decree No. 111/2006/ND-CP of September 29, 2006,
detailing the Bidding Law and the selection of construction contractors under
the Construction Law;
Pursuant to the Government's Decree No. 12/ 2006/ND-CP of January 23, 2006,
detailing the implementation of the Commercial Law regarding international
goods sale and purchase and goods sale, purchase, processing and transit agency
activities with foreign countries;
The Ministry of Trade guides procedures for export and import of goods of
domestic and foreign contractors as follows: I. SUBJECT AND SCOPE OF REGULATION This Circular guides procedures for export and
import of goods of domestic and foreign contractors (collectively referred to
as contractors) that win bids for state budget-funded projects under the
provisions of the Bidding Law. Construction activities of foreign contractors
winning bids in Vietnam are not governed by this Circular, but comply with the
provisions of Clause 4, Article 7 of the Construction Law and the Government's
Decree No. 87/2004/QD-TTg of May 19, 2004, on operation regulation of foreign
contractors in the construction domain in Vietnam. II. IMPORT-EXPORT PROCEDURES 1. Imported goods: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Import contract: An import contract is a goods sale and purchase
contract signed between a domestic contractor and a foreign trader or between a
bid-winning foreign contractor and a Vietnamese enterprise in accordance with a
competent authority's decision approving construction contractor-selection
results. The contents of an import contract must comply with the law on
contracts. 3. Import procedures: 3.1. Import of machinery and equipment: Bid-winning contractors may directly fill in
procedures for the import of machinery and equipment at border-gate customs
offices with the following documents: - The decision approving the investment project; - The decision approving the bidding results; - The import contract; - The notarized copies of the business
registration certificate and tax identification number of the contractor (for
domestic contractors); ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3.2. Lease and borrowing of imported machinery
and equipment: In the process of executing investment projects,
contractors may lease or borrow machinery and equipment in service of the
construction of works. After completing projects, contractors shall re-export
leased and borrowed machinery and equipment in return to foreign traders. In
case of liquidating those machinery and equipment in Vietnam, contractors shall
fulfill their financial obligations in accordance with law. Liquidated
machinery and equipment must comply with the law on imported second-hand
machinery and equipment. Liquidation and import procedures shall be carried out
directly at border-gate customs offices. 3.3. Temporary import for re-export, temporary
export for re-import In the process of executing investment projects,
contractors may: - Temporarily import machinery, equipment and
means of transport for the construction of works; and re-export them after
completion of those works. - Temporarily export parts, details,
accessories, etc., of imported machinery and equipment chain to foreign
countries for repair or replacement before re-importing them. Procedures for temporary import for re-export
and temporary export for re-import shall be carried out directly at border-gate
customs offices. III. ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION 1. This Circular takes effect 15 days after its
publication in "CONG BAO." ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. During the course of implementation of this
Circular, any arising problems should be reported by contractors and concerned
agencies to the Ministry of Trade for appropriate amendment and
supplementation.
Thông tư 13/2006/TT-BTM ngày 29/11/2006 hướng dẫn thủ tục xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa của nhà thầu trong nước và nhà thầu nước ngoài tại Nghị định 111/2006/NĐ-CP quy định chi tiết Luật Đấu thầu và lựa chọn nhà thầu xây dựng theo Luật Xây dựng do Bộ Thương mại ban hành
10.954
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|