|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
153/1998/QĐ/BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Mộng Giao
|
Ngày ban hành:
|
18/02/1998
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
153/1998/QĐ/BTC
|
Hà
Nội , ngày 18 tháng 2 năm 1998
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ
VIỆC XỬ LÝ THUẾ XUẤT KHẨU
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ ý kiến chỉ đạo của Thủ
tướng Chính phủ tại công văn số 123/CP-KTTH ngày 9/2/1998 về việc miễn thuế xuất
khẩu gạo năm 1998;
Căn cứ Quyết định số 103/1998/QĐ/BTC ngày 6/2/1998 của Bộ trưởng Bộ Tài chính
về việc sửa đổi, bổ sung tên và thuế xuất của một số nhóm mặt hàng trong Biểu thuế
xuất khẩu, Biểu thuế nhập khẩu;
Theo đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục thuế;
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Quyết định số 103/1998/QĐ/BTC
ngày 6/2/1998 của Bộ trưởng Bộ Tài chính nêu trên có hiệu lực thi hành và áp
dụng cho các Tờ khai hàng hoá xuất, nhập khẩu đăng ký với cơ quan Hải quan bắt
đầu từ ngày 15/02/1998. Riêng mặt hàng gạo xuất khẩu được xử lý như sau:
- Đối với các lô hàng gạo xuất khẩu
có Tờ khai đăng ký với cơ quan Hải quan từ ngày 1/2/1998 đến ngày 14/2/1998 mà
đã nộp thuế xuất khẩu thì cơ quan Hải quan tỉnh, thành phố trực thuộc TW nơi
làm thủ tục xuất khẩu lô hàng sẽ làm thủ tục thoái trả số tiền thuế xuất khẩu
đã nộp.
- Đối với các lô hàng gạo xuất khẩu
có Tờ khai đăng ký với cơ quan Hải quan từ ngày 1/2/1998 đến ngày 14/2/1998 mà
đã nộp thuế xuất khẩu thì cơ quan Hải quan tỉnh, thành phố trực thuộc TW nơi
làm thủ tục xuất khẩu lô hàng ra quyết định không thu thuế xuất khẩu.
Điều 2. Tổng cục Hải quan
có trách nhiệm hướng dẫn và chỉ đạo Hải quan các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương thực hiện theo quy định tại Điều 1 Quyết định này.
Điều 3. Quyết định này có
hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
|
KT.
Bộ trưởng Bộ Tài chính
Thứ trưởng
Vũ Mộng Giao
|
Quyết định 153/1998/QĐ/BTC về việc xử lý thuế xuất khẩu do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY
OF FINANCE
-----
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No. 153/1998/QD-BTC
|
Hanoi,
February 18, 1998
|
DECISION ON SETTLING
EXPORT TAXES. THE MINISTER OF FINANCE Pursuant
to the Prime Minister's direction in Official Dispatch No.123/CP-KTTH of
February 9, 1998 on the rice export tax exemption in 1998;
Pursuant to Decision No.103/1998/QD/BTC of February 6, 1998 of the Minister of
Finance, amending and supplementing the headings and tax rates of a number of
commodity groups in the Export - Import Tax Index;
At the proposal the Director General of the General Department of Taxation, DECIDES: Article 1.-
The above-mentioned Decision No.103/1998/QD/BTC of February 6, 1998 of the
Minister of Finance comes into force and applies to the export-import goods
declarations registered with the customs offices as from February 15, 1998.
Particularly, the export rice commodity is handled as follows: - For export rice lots with the declarations
registered with customs offices from February 1, 1998 to February 14, 1998 and
with the export tax amounts already paid, the customs offices of the provinces
or cities directly under the Central Government, where the export procedures
have been completed for such goods lots, shall carry out procedures to return
the already paid export tax amounts. - For export rice lots with the declarations
registered with the customs offices from February 1, 1998 to February 14, 1998
and without paying any amount of export tax, the customs offices of the
provinces or cities directly under the Central Government, where the export
procedures have been completed for such goods lots, shall issue decisions not
to collect export taxes. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 3:
This Decision takes effect from the date of its signing. THE MINISTRY OF
FINANCE
VICE MINISTER
Vu Mong Giao
Quyết định 153/1998/QĐ/BTC ngày 18/02/1998 về việc xử lý thuế xuất khẩu do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
5.048
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|