|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1172-TM/XNK
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thương mại
|
|
Người ký:
|
Lê Văn Triết
|
Ngày ban hành:
|
22/09/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ THƯƠNG MẠI
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 1172-TM/XNK
|
Hà Nội, ngày 22 tháng 9 năm 1994
|
QUYẾT ĐỊNH
BAN HÀNH QUY CHẾ XUẤT NHẬP
KHẨU UỶ THÁC GIỮA CÁC PHÁP NHÂN TRONG NƯỚC
BỘ TRƯỞNG BỘ THƯƠNG MẠI
Căn cứ Nghị quyết số 95-CP
ngày 4-12-1993 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và tổ chức
bộ máy của Bộ Thương mại;
Căn cứ Nghị định số 33-CP ngày 19-4-1994 của Chính phủ về quản lý Nhà nước đối
với hoạt động xuất khẩu, nhập khẩu,
QUYẾT ĐỊNH :
Điều 1. Nay ban hành kèm theo Quyết
định này Quy chế xuất nhập khẩu uỷ thác giữa các pháp nhân trong nước.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực
thi hành kể từ ngày ký. Các quy định trước đây trái với quy định trong Quyết
định này đều bãi bỏ.
Điều 3. Vụ trưởng các Vụ có liên
quan, Trưởng các Phòng giấy phép xuất nhập khẩu chịu trách nhiệm hướng dẫn thực
hiện Quy chế này.
QUY CHẾ
XUẤT
NHẬP KHẨU UỶ THÁC GIỮA CÁC PHÁP NHÂN TRONG NƯỚC
(Ban hành kèm theo Quyết định số 1172-TM/XNK ngày 22-9-1994 của Bộ Thương
mại)
1- Định nghĩa:
Xuất nhập khẩu uỷ thác là hoạt
động dịch vụ thương mại dưới hình thức thuê và nhập làm dịch vụ xuất khẩu hoặc
nhập khẩu. Hoạt động này được thực hiện trên cơ sở hợp đồng uỷ thác xuất khẩu
hoặc nhập khẩu giữa các doanh nghiệp, phù hợp với những quy định của Pháp lệnh
Hợp đồng kinh tế.
2- Chủ thể:
2.1- Chủ thể uỷ thác xuất khẩu,
nhập khẩu:
Tất cả các doanh nghiệp có giấy
phép kinh doanh trong nước và/hoặc giấy phép kinh doanh xuất nhập khẩu đều được
uỷ thác xuất khẩu, nhập khẩu.
2.2- Chủ thể nhận uỷ thác xuất
khẩu, nhập khẩu:
Tất cả các doanh nghiệp có giấy
phép kinh doanh xuất nhập khẩu đều được phép nhận uỷ thức xuất khẩu, nhập khẩu.
3- Điều kiện:
3.1- Đối với
bên uỷ thác:
- Có giấy phép kinh doanh trong
nước và/hoặc có giấy phép kinh doanh xuất nhập khẩu.
- Có hạn ngạch hoặc chi tiêu
xuất khẩu, nhập khẩu, nếu uỷ thác xuất nhập khẩu những hàng hoá thuộc hạn ngạch
hoặc kế hoạch định hướng.
- Được cơ quan chuyên ngành đồng
ý bằng văn bản đối với những mặt hàng xuất nhập khẩu chuyên ngành.
- Có khả năng thanh toán hàng
hoá xuất nhập khẩu uỷ thác.
3.2- Đối với bên nhận uỷ thác:
- Có giấy phép kinh doanh xuất
nhập khẩu.
- Có ngành hàng phù hợp với hàng
hoá nhận xuất nhập khẩu uỷ thác.
4- Phạm vi:
4.1- Uỷ thác và nhận uỷ thác
xuất khẩu, nhập khẩu những mặt hàng không thuộc diện Nhà nước cấm xuất khẩu,
nhập khẩu.
4.2- Bên uỷ thác chỉ được uỷ
thác xuất khẩu, nhập khẩu những mặt hàng nằm trong phạm vi kinh doanh đã được
quy định trong giấy phép kinh doanh trong nước, hoặc trong giấy phép kinh doanh
xuất nhập khẩu.
4.3- Bên uỷ thác có quyền lựa
chọn bên nhận uỷ thác theo quy định tại điều 3.2 nói trên để ký kết hợp đồng uỷ
thác.
5- Nghĩa vụ và trách nhiệm:
Bên nhận uỷ thác phải cung cấp
cho bên uỷ thác các thông tin về thị trường, giá cả, khách hàng, có liên quan
đến đơn hàng uỷ thác xuất khẩu, nhập khẩu. Bên uỷ thác và bên nhận uỷ thác
thương lượng và ký hợp đồng uỷ thác. Quyền lợi, nghĩa vụ và trách nhiệm của 2
bên do 2 bên thoả thuận và được ghi trong hợp đồng.
Bên uỷ thác thanh toán cho bên
nhận uỷ thác phí uỷ thác và các khoản phí tổn phát sinh khi thực hiện uỷ thác.
6- Trách nhiệm pháp luật:
Các bên tham gia hoạt động xuất nhập
khẩu uỷ thác phải nghiêm chỉnh thực hiện những quy định của Quy chế này và
những quy định của hợp đồng uỷ thác xuất khẩu, nhập khẩu do các bên tham gia đã
ký kết.
Vi phạm những quy định nói trên,
tuỳ theo mức độ sẽ bị xử lý theo pháp luật và các quy định hiện hành.
Mọi tranh chấp giữa các bên ký
kết hợp đồng sẽ do các bên thương lượng hoà giải để giải quyết, nếu thương
lượng không đi đến kết quả, thì sẽ đưa ra Toà kinh tế. Phán quyết của Toà kinh
tế là kết luận cuối cùng bắt buộc các bên phải thi hành.
Quyết định 1172-TM/XNK năm 1994 về Quy chế Xuất nhập khẩu uỷ thác giữa các pháp nhân trong nước do Bộ trưởng Bộ Thương mại ban hành
THE
MINISTRY OF TRADE
---------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No:
1172-TM/XNK
|
Hanoi, September 22, 1994
|
DECISION TO
ISSUE THE REGULATIONS OF EXPORT-IMPORT ACTIVITIES CONSIGNED AMONG VIETNAMESE
BUSINESSES WITH A LEGAL ENTITY STATUS THE MINISTER OF TRADE Proceeding from the
Governmental Decree No. 95/CP on the 4th of December, 1993 on the Function,
Task, Authority and Organization of the Ministry of Trade.
Proceeding from the Governmental Decree No. 33/CP on the 19th of April 1994 on
State Management of Export-Import Activities, DECIDES: Article 1.- To issue
together with this Decision the Regulations on Export-Import Activities
Consigned Among Vietnamese Businesses With a Legal Entity Status. Article 2.- This
Decision takes effect on the date of its signing. All regulations made earlier
which are contrary to the Regulations issued together with this Decision are
now annulled. Article 3.-
The Directors of the departments concerned and the Heads of licensing bureaus
for export-import activities are responsible for guiding the implementation of
these Regulations. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. MINISTER
OF TRADE
Le Van Triet REGULATIONS ON
EXPORT-IMPORT ACTIVITIES ASSIGNED AMONG VIETNAMESE BUSINESSES WITH A LEGAL
ENTITY STATUS (Issued
together with Decision No. 1172/TM-XNK on the 22nd of September 1994 of the
Minister of Trade) 1. DEFINITION: Export-import consignation is
commercial services undertaken in the form of hiring and offering export-import
services. These activities are undertaken on the basis of a contract for export
or import consignment among businesses in accordance with the Ordinance on
Economic Contracts. 2. PARTIES TO THE CONTRACT: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. All businesses licensed to do
business in the country and/or to conduct export-import can consign
export-import. 2.2. The consignees who offer
export-import services: All businesses licensed to
conduct export-import activities can accept export-import consignment. 3. CONDITIONS: 3.1. The consignor must: - Have a domestic business
license and/or a license for export-import; - Have export-import quotas or
norms if it hires services in the export or import of commodities under the
assigned quota or the plan; - Have a written permit from the
specialized agency if it exports and imports goods of a specialized branch; - Be capable of paying for the
consigned exported or imported goods. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Have a license for export-import; - Deal in a line corresponding
to the exported or imported goods consigned. 4. SCOPE OF ACTIVITY: 4.1. The hiring and offering of
services in export-import can be done only with regard to those goods which are
not banned by the State from the lists of exports or imports. 4.2. The consignor can hire
services in the export and import of only those goods listed in his domestic
trade license, or in his export-import license. 4.3. The consignor can choose a
consignee as stipulated at Article 3.2 for signing a consignment contract. 5. OBLIGATIONS AND
RESPONSIBILITY: The consignee must supply
information to the consignor on market, price and customer concerning the
exported or imported goods consigned. The interests, obligations and
responsibility of both sides are mutually agreed upon and written in the
contract. The consignor must pay the
consignee the commission and expenses incurred in the process. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The sides involved in
export-import consignation must strictly comply with these Regulations and with
the stipulations of the contract for export-import consignation signed by them. Any violation of the
above-mentioned regulations shall be handled in accordance with law and with
the regulations in force, depending on the extent of the violation. Any dispute between consignor
and consignee shall be settled through negotiations, and if the negotiations
fail, the dispute shall be brought to the Economic Court. The ruling of the Economic Court is final and binding on both sides.
Quyết định 1172-TM/XNK ngày 22/09/1994 về Quy chế Xuất nhập khẩu uỷ thác giữa các pháp nhân trong nước do Bộ trưởng Bộ Thương mại ban hành
12.042
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|