|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
103/2009/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
12/08/2009
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
------------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
-------------------
|
Số:
103/2009/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 12 tháng 08 năm 2009
|
QUYẾT ĐỊNH
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU QUYẾT ĐỊNH SỐ 149/2005/QĐ-TTG
NGÀY 20 THÁNG 6 NĂM 2005 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ VỀ VIỆC THỰC HIỆN THÍ ĐIỂM THỦ
TỤC HẢI QUAN ĐIỆN TỬ
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Hải quan ngày 29 tháng 6 năm 2001 và Luật sửa đổi, bổ sung một số
điều của Luật Hải quan ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Luật Giao dịch điện tử ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Sửa
đổi, bổ sung một số điều Quyết định số 149/2005/QĐ-TTg ngày 20 tháng 6 năm 2005
của Thủ tướng Chính phủ về việc thực hiện thí điểm thủ tục hải quan điện tử như
sau:
1.
Khoản 3 Điều 1 được sửa đổi, bổ sung
như sau:
“3. Địa điểm, thời gian thực hiện
thí điểm:
a) Địa điểm thực hiện thí điểm
thủ tục hải quan điện tử tại Cục Hải quan thành phố Hải Phòng, Cục Hải quan
thành phố Hồ Chí Minh, Cục Hải quan thành phố Hà Nội, Cục Hải quan thành phố Đà
Nẵng, Cục Hải quan tỉnh Đồng Nai, Cục Hải quan tỉnh Bình Dương, Cục Hải quan tỉnh
Lạng Sơn, Cục Hải quan tỉnh Quảng Ninh, Cục Hải quan tỉnh Bà Rịa – Vũng Tàu, Cục
Hải quan tỉnh Quảng Ngãi và Cục Hải quan các tỉnh, thành phố khác theo đề nghị
của Bộ trưởng Bộ Tài chính.
b) Thời gian thực hiện thí điểm
đến hết năm 2011.
c) Cuối quý III năm 2011, Bộ Tài
chính báo cáo tổng kết, đánh giá việc thí điểm và kiến nghị thực hiện thủ tục hải
quan điện tử cho giai đoạn tiếp theo trình Thủ tướng Chính phủ.”
2.
Điều 2 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 2. Nội dung thủ tục
hải quan điện tử
Thủ tục hải quan điện tử được thực
hiện trên cơ sở Luật Hải quan; các Luật về thuế, các Nghị định của Chính phủ
quy định chi tiết thi hành các Luật về thuế; Luật Giao dịch điện tử và các văn
bản quy phạm pháp luật hướng dẫn thi hành; các điều ước quốc tế có liên quan đến
hải quan mà Việt Nam là thành viên.”
3.
Điều 3 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 3. Quyền và nghĩa vụ
của doanh nghiệp tham gia thủ tục hải quan điện tử
Ngoài các quyền, nghĩa vụ của
người khai hải quan quy định tại Luật Hải quan; quyền, nghĩa vụ của người nộp
thuế quy định tại Luật Quản lý thuế và các Luật về chính sách thuế; quyền,
nghĩa vụ của đối tượng lựa chọn giao dịch bằng phương tiện điện tử quy định tại
Luật Giao dịch điện tử và các văn bản quy phạm pháp luật hướng dẫn thực hiện.
Doanh nghiệp tham gia thủ tục hải quan điện tử còn có quyền và nghĩa vụ như
sau:
1. Quyền của doanh nghiệp tham
gia thủ tục hải quan điện tử:
a) Được cơ quan Hải quan hỗ trợ
đào tạo, cung cấp phần mềm khai báo hải quan điện tử và tư vấn trực tiếp miễn phí;
b) Được sử dụng chứng từ điện tử
hoặc ở dạng điện tử chuyển đổi từ chứng từ giấy kèm theo tờ khai hải quan điện
tử trong hồ sơ hải quan để cơ quan Hải quan kiểm tra theo yêu cầu;
c) Được ưu tiên thực hiện trước
so với trường hợp đăng ký hồ sơ hải quan bằng giấy trong trường hợp cơ quan Hải
quan xác định phải kiểm tra chi tiết hồ sơ hải quan hoặc kiểm tra thực tế hàng
hóa;
d) Được thông quan hoặc giải
phóng hàng trên cơ sở tờ khai điện tử mà không phải xuất trình hoặc nộp các chứng
từ kèm theo tờ khai trong hồ sơ hải quan đối với những lô hàng thuộc diện được
miễn kiểm tra hồ sơ hải quan và miễn kiểm tra thực tế hàng hóa;
Chỉ phải nộp hoặc xuất trình chứng
từ thuộc hồ sơ hải quan có liên quan đến nội dung cơ quan Hải quan yêu cầu kiểm
tra đối với những lô hàng thuộc diện phải kiểm tra hồ sơ hải quan và kiểm tra
thực tế hàng hóa;
đ) Được sử dụng chứng từ in ra từ
hệ thống khai hải quan điện tử (có đóng dấu và chữ ký của đại diện doanh nghiệp)
đối với lô hàng đã được cơ quan Hải quan chấp nhận thông quan hoặc giải phóng
hàng hoặc đưa về bảo quản trên hệ thống xử lý dữ liệu điện tử hải quan để làm
chứng từ vận chuyển hàng hóa trên đường;
e) Được lựa chọn hình thức nộp lệ
phí làm thủ tục hải quan và các loại phí khác do cơ quan Hải quan thu hộ các hiệp
hội, tổ chức cho từng tờ khai hải quan hoặc nộp gộp theo tháng;
g) Được cơ quan Hải quan cung cấp
thông tin về quá trình xử lý hồ sơ hải quan điện tử thông qua hệ thống xử lý dữ
liệu điện tử hải quan.
2. Nghĩa vụ của doanh nghiệp
tham gia thủ tục hải quan điện tử:
a) Chịu trách nhiệm trước pháp
luật về việc sử dụng chứng từ in ra từ hệ thống khai hải quan điện tử;
b) Thực hiện việc lưu giữ chứng
từ hải quan (dạng điện tử, văn bản giấy) theo thời hạn quy định của Luật Hải
quan, Luật Giao dịch điện tử và các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan; đảm
bảo tính toàn vẹn về nội dung và hình thức của chứng từ hải quan được lưu giữ;
xuất trình các chứng từ thuộc bộ hồ sơ hải quan khi có yêu cầu của cơ quan Hải
quan.
c) Sao chép và lưu giữ bản sao của
chứng từ hải quan điện tử, kể cả khi di chuyển chứng từ hải quan điện tử tới một
hệ thống máy tính khác hoặc nơi lưu giữ khác.”
Điều 2. Quyết
định có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng 10 năm 2009.
Điều 3. Các
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ
tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi
hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UB Giám sát tài chính QG;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu Văn thư, KTTH (5b).
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Quyết định 103/2009/QĐ-TTg sửa đổi Quyết định 149/2005/QĐ-TTg về việc thực hiện thí điểm thủ tục hải quan điện tử do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
103/2009/QD-TTg
|
Hanoi,
August 12, 2009
|
DECISION AMENDING
AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE PRIME MINISTER'S DECISION NO.
149/2005/QD-TTG OF JUNE 20, 2005, ON PILOT IMPLEMENTATION OF E-CUSTOMS
PROCEDURES THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the June 29, 2001 Customs Law and the June 14, 2005 Law Amending
and Supplementing a Number of Articles of the Customs Law;
Pursuant to the November 29, 2005 E-transaction Law;
At the proposal of the Minister of Finance, Article 1. To amend and
supplement a number of articles of the Prime Minister's Decision No.
149/2005/QD-TTg of June 20, 2005, on pilot implementation of e-customs
procedures as follows: 1. To amend and supplement Clause 3, Article 1 as follows: "3. Places and time for
pilot implementation: a/ Places for pilot implementation
of e-customs procedures are the Customs Departments of Hai Phong. Ho Chi Minh,
Hanoi and Da Nang cities and Dong Nai. Binh Duong, Lang Son, Quang Ninh, Ha
Ria-Vung Tau and Quang Ngai provinces and Customs Departments of other
provinces and cities as proposed by the Minister of Finance. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c/ By the end of the third
quarter of 2011. the Ministry of Finance shall review, report and evaluate the
pilot implementation of e-customs procedures and propose implementation in the
subsequent period to the Prime Minister." 2. To amend and supplement Article 2 as follows: "Article 2. Contents of
e-customs procedures E-customs procedures are carried
out in pursuance to the Customs Law; tax laws and the Government's decrees
detailing tax laws; the E-transaction Law and guiding legal documents: and
customs-related treaties to which Vietnam is a contracting party." 3. To amend and supplement Article 3 as follows: "Article 3. Rights and
obligations of enterprises carrying out e-customs procedures Apart from the rights and
obligations of customs declarants defined in the Customs Law: the rights and
obligations of taxpayers defined in the Tax Administration Law and laws on tax
policies; and the rights and obligations of persons making e-transactions
defined in the E-transaction Law and guiding legal documents, enterprises
carrying out e-customs procedures also have the following rights and
obligations: 1. Rights of enterprises
carrying out e-customs procedures: a/ To receive free e-customs
declaration software, training support and direct consultancy from customs
offices; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c/ When subject to customs
examination of details of customs dossiers or ph ysical inspection of goods, to
be examined earlier than cases of registering customs dossiers in hard copy: d/ To have customs procedures
cleared or goods released on the basis of e-customs declarations without having
to produce or submit documents enclosed with declarations in customs dossiers,
for goods lots eligible for exemption from examination of customs dossiers and
physical inspection of goods: To submit or produce only
documents of customs dossiers related to contents subject to customs
examination, for goods lots subject to examination of customs dossiers and
physical inspection of goods; e/ To use documents printed from
the e-customs declaration system (with seal and^ signature of enterprise
representatives) for goods lots which are approved by customs offices to be
released or have customs procedures cleared or be transported away for
preservation, in the e-customs data processing system, for the en-route
transportation of the goods; f/ To choose to pay customs
clearance fees and other charges collected by customs offices for associations
and organizations either for each customs declaration or on a monthly basis; g/ To be provided by customs
offices with information on the processing of e-customs dossiers through the
e-customs data processing system. 2. Obligations of enterprises
carrying e-customs procedures: a/ To take responsibility before
law for their use of documents printed from the e-customs declaration system; b/ To store customs documents
(soft and hard copies) for a duration specified in the Customs Law, the
E-transaction Law and other relevant legal documents; to ensure the integrity
of contents and forms of stored customs documents: to produce documents of
customs dossiers upon request of customs offices. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. This Decision
takes effect on October 1. 2009. Article 3. Ministers,
heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached agencies and
chairpersons of People's Committees of provinces and centrally run cities shall
implement this Decision.- PRIME
MINISTER
Nguyen Tan Dung
Quyết định 103/2009/QĐ-TTg ngày 12/08/2009 sửa đổi Quyết định 149/2005/QĐ-TTg về việc thực hiện thí điểm thủ tục hải quan điện tử do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.720
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|