|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
31/TT-LB
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư liên tịch
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính, Tổng cục Hải quan
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thanh, Phan Văn Dĩnh
|
Ngày ban hành:
|
08/04/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH-TỔNG CỤC HẢI QUAN
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
31/TT-LB
|
Hà
Nội , ngày 08 tháng 4 năm 1994
|
THÔNG TƯ LIÊN BỘ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH - TỔNG CỤC HẢI QUAN SỐ 31/TT-LB NGÀY 8
THÁNG 4 NĂM 1994 HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN VIỆC BÀN GIAO THU THUẾ XUẤT KHẨU, NHẬP KHẨU
TIỂU NGẠCH BIÊN GIỚI
Thực hiện Quyết định số 60/TTg
ngày 8-2-1994 của Thủ tướng Chính phủ về việc tổ chức thu thuế xuất khẩu, nhập
khẩu tiểu ngạch, Liên Bộ Tài chính và Tổng cục Hải quan hướng dẫn như sau:
1. Kể từ ngày 1
tháng 5 năm 1994, thuế xuất, nhập khẩu tiểu ngạch biên giới do cơ quan Hải quan
thu và nộp toàn bộ số thu vào ngân sách Trung ương.
Giám đốc Hải quan tỉnh chịu
trách nhiệm trước Tổng cục Hải quan về việc tiếp nhận, bàn giao và tổ chức thu
thuế xuất, nhập khẩu tiểu ngạch biên giới trên địa bàn quản lý.
Cục trưởng cục thuế có trách nhiệm
tổ chức bàn giao việc thu thuế xuất nhập khẩu tiểu ngạch cho giám đốc Hải quan
tỉnh, đồng thời sắp xếp bố trí công tác mới cho số cán bộ thuế đang thu thuế xuất,
nhập khẩu tiểu ngạch ở các trạm cửa khẩu rút về thu thuế trong nội địa.
2. Việc thu thuế
xuất, nhập khẩu tiểu ngạch biên giới do Hải quan thu, được thực hiện theo các
quyết định sau:
a) Chính sách và chế độ thu thuế
xuất, nhập khẩu tiểu ngạch biên giới thực hiện theo Quyết định số 115/HĐBT ngày
9-4-1992 của Hội đồng bộ trưởng (nay là Chính phủ) trừ điểm 2 Điều 3, Điều 7 và
Điều 8. Việc khiếu nại của đối tượng nộp thuế và giải quyết khiếu nại thực hiện
theo Điều 19 Nghị định 54/CP ngày 28-8-1993 của Chính phủ.
b) Giá tính thuế hàng hoá xuất,
nhập khẩu tiểu ngạch sẽ do Bộ Tài chính ban hành thống nhất trong cả nước; còn
hiện tại vẫn thực hiện theo Quyết định 115/HĐBT ngày 9-4-1992. Những mặt hàng
không có trong bảng giá tối thiểu của Bộ Tài chính, cơ quan Hải quan tỉnh cùng
Cục thuế căn cứ vào nguyên tắc xây dựng giá quy định tại điểm 7 Nghị định số
54/CP ngày 28-8-1993 của Chính phủ để làm giá tính thuế.
c) Biên lai thu
thuế xuất, nhập khẩu tiểu ngạch biên giới do Bộ Tài chính phát hành, cấp cho Tổng
cục Hải quan tỉnh.
d) Số thuế xuất, nhập khẩu tiểu
ngạch thu được hạch toán vào tài khoản thu thuế xuất, nhập khẩu theo các mục
04, 05, 33 của mục lục ngân sách Nhà nước hiện hành.
Cục kho bạc Nhà nước hướng dẫn Hải
quan và Chi cục Kho bạc địa phương tiến hành mở tiết khoản để hạch toán và theo
dõi riêng số thu thuế xuất, nhập khẩu tiểu ngạch.
Cuối năm căn cứ vào tình hình thực
tế của từng tỉnh, Bộ Tài chính sẽ có sự điều tiết cho ngân sách địa phương các
khoản thu của ngân sách trung ương trên địa bàn theo tinh thần điều d thuộc điểm
1 phần A mục I của Quyết định số 60/TTg.
3. Công tác bàn
giao và tổ chức thực hiện.
Để việc tổ chức bàn giao công việc
thu thuế xuất, nhập khẩu tiểu ngạch giữa Cục thuế và Hải quan tỉnh được nhanh gọn,
chu đáo, không để ảnh hưởng tới hoạt động xuất, nhập khẩu và thu thuế tại các cửa
khẩu, đề nghị Uỷ ban nhân dân các tỉnh biên giới chỉ đạo các cơ quan hiện đang
phối hợp thu thuế xuất, nhập khẩu tiểu ngạch ở địa phương làm tốt công tác chuẩn
bị các nội dung sẽ bàn giao sau đây:
- Cục thuế hoàn chỉnh sổ sách
thu thuế đồng thời tổng hợp quyết toán toàn bộ số thuế xuất, nhập khẩu tiểu ngạch
trên địa bàn từ đầu năm đến thời điểm bàn giao.
- Bộ Tài chính căn cứ kế hoạch
thu thuế xuất, nhập khẩu tiểu ngạch 1994 sau khi trừ số thu của các Cục thuế
báo cáo quyết toán sẽ chuyển giao cho ngành Hải quan để giao kế hoạch cho từng
địa phương.
- Cục thuế tổng hợp quyết toán
biên lai thu thuế xuất, nhập khẩu tiểu ngạch. Số biên lai còn lại phải nộp về Cục
thuế để Cục thuế báo cáo quyết toán với Tổng cục thuế theo chế độ quản lý ấn chỉ
hiện hành. - Kiểm kê đánh giá lại toàn bộ tài sản hiện có của từng trạm; báo
cáo với Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, đề nghị bàn giao toàn bộ cơ sở vật chất
(trạm, phương tiện chống lậu, phương tiện làm việc ...) để cho Hải quan tiếp tục
thực hiện nhiệm vụ thu thuế tiểu ngạch tại cửa khẩu đó.
- Hải quan các tỉnh biên giới cần
chuẩn bị tốt công tác tiếp nhận bàn giao và có kế hoạch triển khai ngay tổ chức
công việc thu thuế xuất, nhập khẩu tiểu ngạch, đảm bảo mọi hoạt động quản lý
thu thuế tiến hành bình thường.
- Hồ sơ và số liệu bàn giao phải
được lập biên bản chi tiết, có sự giám sát và ký xác nhận của lãnh đạo Hải quan
và Cục Thuế địa phương. Trên cơ sở biên bản và hồ sơ bàn giao từng trạm, các đồng
chí Cục trưởng Cục thuế, Giám đốc Hải quan tỉnh chịu trách nhiệm tổng hợp báo
cáo với Uỷ ban nhân dân tỉnh, Tổng cục Thuế và Tổng cục Hải quan.
- Việc bàn giao phải hoàn tất
trước ngày 30 tháng 4 năm 1994.
4- Tổ chức thực
hiện:
- Các đồng chí Cục trưởng Cục
Thuế, Giám đốc Hải quan các tỉnh biên giới có thu thuế xuất, nhập khẩu tiểu ngạch
chịu trách nhiệm triển khai Thông tư này.
Thông tư này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày ký.
Nguyễn
Thanh
(Đã
ký)
|
Phan
Văn Dĩnh
(Đã
ký)
|
Joint Circular No. 31/TT-LB of April 08, 1994, on guidance for implementing the transfer of collection of export and import duties in the form of small quota through border.
INTER MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
31/TT-LB
|
Hanoi,
August 08, 1994
|
CIRCULAR ON
GUIDANCE FOR IMPLEMENTING THE TRANSFER OF COLLECTION OF EXPORT AND IMPORT
DUTIES IN THE FORM OF SMALL QUOTA THROUGH BORDER To implement the Decision No.60/
TTg dated 8 February, 1994 of the Prime Minister on organizing the collection
of export and import duties in the form of small quotas, the inter- ministry of
Finance and General Department of Customs guide the following contents: 1/ Commencing from 1st May 1994,
the export import duties in the form of small quota through border shall be
collected by the Customs bodies and all receipts shall be contributed to the
Central budget. The Directors of provincial
Customs offices shall be responsible before the general Department of Customs
for receiving the transfer and organizing the collection of export and import
duties in the form of small quota in the areas under their management. The Director of Taxation
Authority shall be responsible for organizing the transfer of collection of
export and import duties in the form of small quota to the Directors of
provincial customs offices, and at the same time arranging new employment for
those officers who collect the export and import duties in the form of small
quota at the border's checkpoints and now are withdrawn to collect the tax in
the inland. 2/ The collection of export and
import duties in the form of small quota through border shall be conducted by
the Customs bodies and implemented according to the following regulations: a) Policies and systems of
collection of export and import duties in the form of small quota through
border shall be implemented in accordance with the Decision No. 115/HDBT dated
9 April, 1992 of the Council of Ministers (now is the Government) except point
2 of Article 3, Article 7 and Article 8. Any complaints of the duty payers and
the settlement of complaints shall be implemented in accordance with Article 19
of Decree 54/ CP dated 28 August of the Government to determine the prices for
calculation of duty value. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. c) Bills for collection of
export and import duties in the form of small quota though border shall be
issued by the Ministry of Finance. The Ministry of Finance shall grant there
bills to the General Department of Customs which shall then grant them to
provincial customs offices. d) The collected amount of
export and import duties in small quota shall be balanced into receipts account
of export and import duties according to the clause 04, 05,33 of the existing
state Budget's expenditures items. The State Treasury shall provide local
Customs body and Treasury branch with necessary instructions to open
sub-accounts which specialize in balancing all receipts related to export and
import duties in small quotas. By the end of each year, the Ministry of Finance
shall base on actual circumstance of each province to provide necessary
regulation for total budget to enjoy part of receipts of the Central budget on
its area according to Item d), Point 1, Part A, Clause 1 of the Decision No.60/TTg. 3/ The organization of transfer
and implementation. It is proposed that the people's
Committee of the provinces located in the border areas should direct the bodies
which currently are coordinating in the collection of export and import duties
in the form of small quota at the localities to well prepare the following
contents to be transferred, with a view to helping the transfer of collection
of export and import duties in the form of small quota between the Taxation
Authority and Provincial Customs office to be conducted, quickly and carefully,
without affective export import activities and duty collection at border gates: + The Taxation Authority shall
complete books related to the collection of export and import duties in the
form of small quota and balance the whole of receipts on the area up to the
time the transfer takes place. + The Ministry of Finance shall
base on plan for collection of export and import duties in the form of small
quota in 1994, following the deduction of all receipts which were balanced by
the Taxation Authority, to transfer the rest to the Customs branch and the
Customs branch shall then assign plan to each locality. + The Taxation Authority shall
combine the balance basing on all receipts resulting from collection of export
and import duties in the form of small quota. The remaining bills shall be
returned to the Taxation Authority in order to make a balance and report to the
General Department of Taxation according to the standing management system. + The existing assets of each
station shall be subject to statistical and evaluation works these assets shall
be reported to the Chairman of People's Committee of the province accompanied
by proposals to transfer the whole technical-material basis (station, means to
combat smuggling, means of working etc.) so that the customs branch may
continue to carry out their duty to collect export-import duties in the form of
small quota at that border gate. + The customs offices of the
provinces located in the border areas shall have to well prepare the work of
receiving the transfer and to launch immediately plan to organize the
collection of export and import duties in the form of small quota, ensuring
normal operation of all activities related to the management of duties
collection. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. + The transfer shall be obliged
to end before 30 April, 1994. 4/ Organization of
implementation The Heads of Taxation
Authorities, the Directors of Customs offices of the provinces located in the
border areas which have conducted the collection of export and import duties in
the form of small quota shall be responsible for the implementation of this
Circular. This Circular shall come into
effect from the date of its signing. FOR THE GENERAL
DEPARTMENT OF CUSTOMS
Nguyen Thanh FOR THE MINISTRY OF FINANCE
DEPUTY DIRECTOR VICE MINISTER
Phan Van Dinh
Joint Circular No. 31/TT-LB of April 08, 1994, on guidance for implementing the transfer of collection of export and import duties in the form of small quota through border.
1.567
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|