|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
402/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Ngô Xuân Lộc
|
Ngày ban hành:
|
17/04/1999
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
402/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 17 tháng 04 năm 1999
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC THÀNH LẬP
VÀ PHÊ DUYỆT DỰ ÁN ĐẦU TƯ XÂY DỰNG VÀ KINH DOANH KẾT CẤU HẠ TẦNG (GIAI ĐOẠN I)
KHU CÔNG NGHIỆP QUẢNG PHÚ, TỈNH QUÃNG NGÃI.
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9
năm 1992;
Căm cứ Quy chế Khu công nghiệp, khu chế xuất, khu công nghệ cao ban hành kèm
theo Nghị định số 36/CP ngày 24 tháng 4 năm 1997 của Chính phủ;
Căn cứ Điều lệ Quản lý đầu tư và xây dựng ban hành kèm theo Nghị định số 42/CP
ngày 16 tháng 7 năm 1996 của Chính phủ và Nghị định số 92/CP ngày 23 tháng 8
năm 1997 của Chính phủ ;
Xét đề nghị của Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Quảng Ngãi (Tờ trình số 836/TT-UB
ngày 22 tháng 5 năm 1998, Công văn số 1985/UB ngày 17/11/1998 và Tờ trình bổ
sung số 673/TT-UB ngày 03/4/1999), ý kiến thẩm định của Bộ trưởng Bộ Kế hoạch
và Đầu tư (Tờ trình số 9045-BKH/VPTĐ ngày 26 tháng 12 năm 1998).
QUYẾT ĐỊNH:
Điều
1. Thành lập Khu công nghiệp Quảng Phú, tỉnh Quảng Ngãi.
Khu công nghiệp Quảng Phú được tổ chức và hoạt động
theo Quy chế khu công nghiệp, khu chế xuất, khu công nghệ cao ban hành kèm theo
Nghị định số 36/CP ngày 24 tháng 4 năm 1997 của Chính phủ.
Khu công nghiệp Quảng Phú chịu sự quản lý nhà nước
trực tiếp của Ban quản lý các Khu công nghiệp Quảng Ngãi.
Điều
2. Phê duyệt Dự án đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng
(giai đoạn I) Khu công nghiệp Quảng Phú, tỉnh Quảng Ngãi với các nội dung sau:
1.
Tên dự án : Đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng Khu công nghiệp Quảng
Phú, tỉnh Quãng Ngãi.
2.
Chủ đầu tư : Công
ty Đường Quảng Ngãi (thuộc Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn) có trụ sở
chính tại Quảng Phú, thị xã Quảng Ngãi, tỉnh Quảng Ngãi.
3.
Mục tiêu dự án: Tạo mặt bằng, xây dựng các hệ thống giao thông, cấp điện, cấp
thoát nước, thông tin liên lạc, xử lý chất thải…nhằm kinh doanh kết cấu hạ tầng
được tạo ra trong khu công nghiệp.
4.
Địa điểm xây dựng: xã Quảng Phú (thị xã Quảng Ngãi) và xã Nghĩa Kỳ, Nghĩa Điền
(huyện Tư Nghĩa), tỉnh Quảng Ngãi.
5.
Diện tích đất sử dụng : Tổng
diện tích quy hoạch 138,6 ha, chia ra làm 3 giai đoạn đầu tư. Trong đó, đầu tư
xây dựng giai đoạn I là 56,6 ha.
Diện tích này sẽ được chuẩn xác lại khi làm thủ
tục thuê đất theo quy định của Luật Đất đai.
6.
Tổng mức vốn đầu tư giai đoạn I:
43,8 tỷ đồng Việt Nam.
7.
Nguồn vốn :
Vốn tự có, vốn ứng trước của các nhà đầu tư, vốn vay.
8.
Tiến độ đầu tư giai đoạn I:
Được thực
hiện trong 4 năm, kể từ ngày ký quyết định đầu tư.
9.
Thời gian hoạt động: 50
năm kể từ ngày ký quyết định đầu tư.
Điều
3. Công ty Đường Quảng Ngãi (thuộc Bộ Nông nghiệp và Phát triển
nông thôn) được vay một phần vốn tín dụng ưu đãi đầu tư phát triển của Nhà nước
để xây dựng kết cấu hạ tầng Khu công nghiệp Quảng Phú và được hưởng các ưu đãi
theo Luật Khuyến khích đầu tư trong nước.
Điều
4. Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Quảng Ngãi, Bộ trưởng Bộ Nông
nghiệp và Phát triển Nông thôn có trách nhiệm chỉ đạo đầu tư thực hiện dự án
theo đúng quy định hiện hành; lập đề án tổng thể về phát triển công trình kết cấu
hạ tầng bên ngoài hàng rào để đồng bộ với các công trình kết cấu hạ tầng bên trong
hàng rào, đảm bảo hoạt động có hiệu quả cho khu công nghiệp.
Điều
5. Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ký.
Điều
6. Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Quảng Ngãi, các Bộ trưởng :Kế
hoạch và Đầu tư, Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Tài chính, Xây dưng, Công
nghiệp, Quốc phòng, Khoa học, Công nghệ và Môi trường, Tổng cục trưởng Tổng cục
Địa chính, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Trưởng Ban quản lý các Khu
Công nghiệp Việt Nam, Trưởng Ban quản lý các Khu công nghiệp Quảng Ngãi, Giám đốc
Công ty Đường Quảng Ngãi, Thủ trưởng các cơ quan liên quan trong phạm vi chức
năng và quyền hạn của mình chịu trách nhiệm thi hành quyết định này.
|
K.T THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
PHÓ THỦ TƯỚNG
Ngô Xuân Lộc
|
Quyết định 402/QĐ-TTg năm 1999 về việc thành lập và phê duyệt dự án đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng (giai đoạn I) Khu công nghiệp Quảng Phú, tỉnh Quãng Ngãi do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME
MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No: 402/QD-TTg
|
Hanoi, April 17, 1999
|
DECISION ON THE ESTABLISHMENT OF QUANG PHU INDUSTRIAL
PARK, QUANG NGAI PROVINCE, AND RATIFICATION OF THE INVESTMENT PROJECT FOR
INFRASTRUCTURE CONSTRUCTION AND BUSINESS (STAGE I) THERE IN THE PRIME MINISTER Pursuant
to the Law on Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Regulation on Industrial Parks, Export-Processing Zones and
Hi-Tech Parks issued together with Decree No. 36/CP of April 24, 1997 of the
Government;
Pursuant to the Regulation on the Management of Investment and Construction
issued together with Decree No. 42/CP of July 16, 1996 and Decree No. 92/CP of
August 23, 1997 of the Government;
At the proposal of the President of the People’s Committee of Quang Ngai
province (in Report No. 836/TT-UB of May 22, 1998, Official Dispatch No.
1985/UB of November 17, 1998 and the Additional Report No. 673/TT-UB of April
3, 1999), as well as the evaluation comments of the Minister of Planning and
Investment (in Report No. 9045/ BKH/VPTD of December 26, 1998), DECIDES: Article 1.- To set up Quang Phu Industrial Park in Quang
Ngai province. Quang Phu Industrial Park shall be organized and
operate in accordance with the Regulation on Industrial Parks,
Export-Processing Zones, Hi-Tech Parks issued together with Decree No. 36/CP of
April 24, 1997 of the Government. Quang Phu Industrial Park shall be placed under
direct State management by the Board for Management of Industrial Parks in
Quang Ngai. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Name of the project: Investment project on
infrastructure construction and business in Quang Phu Industrial Park, Quang
Ngai province. 2. Project owner: Quang Ngai Sugar Company
(under the Ministry of Agriculture and Rural Development) which is
headquartered in Quang Phu commune, Quang Ngai provincial town, Quang Ngai
province. 3. Project�s
objectives: To level the ground, to build traffic, water and power supply,
information and communication and waste treatment systems... aimed at doing
business with infrastructure built in the industrial park. 4. Construction location: Quang Phu commune
(Quang Ngai town) and Nghia Ky, Nghia Dien communes (Tu Nghia district), Quang
Ngai province. 5. Used land area: Total land area is 138.6 ha,
that shall be divided into 3 investment stages. In which, 56.6 ha is used for
the stage-I investment construction. This area shall be re-determined at the time of
filling the land lease procedures according to the Land Law. 6. Total investment capital of stage I: 43.8
billion VND. 7. Capital sources: Own capital, advance capital
of investors and borrowed capital. 8. Stage-I investment timetable: The project
shall be implemented in 4 years from the date the investment decision is
issued. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 3.- Quang Ngai Sugar Company (under the Ministry of
Agriculture and Rural Development) shall be entitled to borrow the State’s preferential investment and development credit
capital for construction of infrastructure in Quang Phu Industrial Park, and
shall be eligible for preferences under the Law on the Domestic Investment
Promotion. Article 4.- The President of the People’s Committee of Quang
Ngai province and the Minister of Agriculture and Rural Development shall have
to direct the investor to execute the project in accordance with the current
regulations; to elaborate a master plan for the development of the
infrastructure outside the project’s perimeter in compatibility with the
infrastructure inside the perimeter so as to ensure efficient operation of the
industrial park. Article 5.- This Decision takes effect 15 days after its
signing. Article 6.- The President of the People’s Committee of Quang
Ngai province, the Minister of Planning and Investment, the Minister of
Agriculture and Rural Development, the Minister of Finance, the Minister of
Construction, the Minister of Industry, the Minister of Defense, the Minister
of Science, Technology and Environment, the General Director of Land
Administration, the Governor of Vietnam State Bank, the chairman of the Board
for Management of Vietnam’s Industrial Parks, the chairman of the Board for
Management of Quang Ngai Industrial Parks, the Director of Quang Ngai Sugar
Company, the heads of the concerned agencies shall, within their functions and
powers, have to implement this Decision. THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
Ngo Xuan Loc
Quyết định 402/QĐ-TTg ngày 17/04/1999 về việc thành lập và phê duyệt dự án đầu tư xây dựng và kinh doanh kết cấu hạ tầng (giai đoạn I) Khu công nghiệp Quảng Phú, tỉnh Quãng Ngãi do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.775
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|