|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
11/CT-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
18/04/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
11/CT-TTg
|
Hà
Nội, ngày 18 tháng 04 năm 2012
|
CHỈ THỊ
VỀ
VIỆC TĂNG CƯỜNG CÔNG TÁC QUẢN LÝ, KIỂM TRA, GIÁM SÁT THỰC HIỆN QUY HOẠCH SÂN
GOLF THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ 1946/QĐ-TTg NGÀY 26 THÁNG 11 NĂM 2009 CỦA THỦ TƯỚNG
CHÍNH PHỦ
Ngày 26 tháng 11 năm 2009, Thủ
tướng Chính phủ đã ban hành Quyết định số 1946/QĐ-TTg về việc phê duyệt quy
hoạch sân golf Việt Nam đến năm 2020. Các Bộ, ngành, địa phương đã phối hợp và
cơ bản thực hiện tốt việc quản lý, giám sát xây dựng sân golf, tuân thủ quy
hoạch, không sử dụng đất lúa, đất màu, đất rừng phòng hộ, rừng đặc dụng, đất
khu công nghiệp để đầu tư xây dựng sân golf. Sau hơn hai năm thực hiện quy
hoạch đã có 29 sân golf đưa vào khai thác, sử dụng trong số 90 sân golf nằm
trong quy hoạch được duyệt, các sân golf đang hoạt động đã góp phần vào việc
thực hiện, mục tiêu chuyển dịch cơ cấu kinh tế của các địa phương theo hướng
tăng dịch vụ, thu hút khách du lịch, tạo việc làm và tăng thu ngân sách nhà
nước, bảo đảm phát triển hiệu quả và bền vững.
Bên cạnh những mặt tích cực, việc
thực hiện quy hoạch sân golf đã được phê duyệt còn bộc lộ một số hạn chế, yếu
kém; một số địa phương chưa thực hiện đầy đủ quy định tại Quyết định số
1946/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ; hiện tượng đầu tư không thật đúng với quy
hoạch, chậm tiến độ, làm cho dư luận, nhất là nhân dân địa phương có sân golf
chưa thật sự yên tâm.
Công tác kiểm tra, giám sát của các
Bộ, ngành, địa phương chưa thường xuyên, toàn diện, chặt chẽ nên đã không kịp
thời phát hiện và xử lý những vướng mắc phát sinh từ tình hình thực tế tại các
địa phương; chưa tạo được sự đồng thuận của cộng đồng dân cư về xây dựng các dự
án sân golf. Việc làm cho người lao động tại các địa phương chuyển đổi đất sang
làm sân golf chưa đạt được kết quả như mong đợi. Các Bộ, ngành chức năng chậm
ban hành và hướng dẫn các quy định về xây dựng sân golf, làm cho các địa phương
gặp khó khăn trong việc quản lý, kiểm tra, giám sát thực hiện quy hoạch.
Nhằm khắc phục những hạn chế nêu
trên, đảm bảo việc đầu tư xây dựng sân golf phải tuân thủ đúng quy hoạch được
duyệt, Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ,
Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương quán triệt và thực hiện các nhiệm vụ sau đây:
1. Xây dựng sân golf phải tuân thủ
theo đúng quy định tại Quyết định số 1946/QĐ-TTg ngày 26 tháng 11 năm 2009 của
Thủ tướng Chính phủ; tăng cường các biện pháp quản lý, kiểm tra, giám sát việc
thực hiện quy hoạch sân golf; nâng cao vai trò, trách nhiệm các cơ quan quản lý
nhà nước ở Trung ương và địa phương trong kiểm tra, thẩm định, cấp phép, bảo
đảm thực hiện đúng quy hoạch và đáp ứng đầy đủ các tiêu chí, điều kiện hình
thành dự án sân golf.
2. Việc rà soát, điều chỉnh bổ sung
quy hoạch sân golf được xử lý như sau:
a) Đối với các dự án sân golf đã có
trong quy hoạch nhưng không triển khai thực hiện hoặc chuyển sang địa điểm khác
thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phải có báo cáo gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư để tổng
hợp, trình Thủ tướng Chính phủ đưa ra khỏi quy hoạch hoặc điều chuyển địa điểm;
b) Đối với các dự án sân golf đã
được cấp Giấy chứng nhận đầu tư trước thời điểm ban hành Quyết định số
1946/QĐ-TTg, nếu đủ điều kiện và tuân thủ theo đúng các quy định của Chỉ thị
này thì Ủy ban nhân dân cấp tỉnh lập hồ sơ đề nghị bổ sung vào quy hoạch, gửi
Bộ Kế hoạch và Đầu tư, trình Thủ tướng Chính phủ;
c) Đối với các dự án mới, các địa
phương phải tính toán kỹ về sự cần thiết, hiệu quả đầu tư và căn cứ quy định về
tiêu chí, điều kiện hình thành tại Quyết định số 1946/QĐ-TTg và các yêu cầu tại
Chỉ thị này, lập hồ sơ đề nghị bổ sung vào quy hoạch, gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư
để tổng hợp, trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.
3. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm:
a) Tăng cường công tác quản lý,
kiểm tra, giám sát chặt chẽ việc đầu tư xây dựng sân golf theo đúng quy hoạch
được phê duyệt và chịu hoàn toàn trách nhiệm trước Thủ tướng Chính phủ về đầu
tư xây dựng và hoạt động của các dự án sân golf trên địa bàn;
b) Thực hiện dân chủ, công khai
trong quá trình thực hiện quy hoạch; công bố và khẳng định rõ các dự án sân
golf không sử dụng đất lúa (kể cả đất lúa một vụ năng suất thấp), đất màu, đất
trồng rừng phòng hộ, rừng đặc dụng, đất quy hoạch xây dựng khu công nghiệp, khu
đô thị để xây dựng sân golf; đồng thời không được sử dụng đất đã cấp cho việc
xây dựng sân golf để xây nhà, biệt thự để bán, chuyển nhượng hoặc sử dụng vào
mục đích khác; xây dựng sân golf chủ yếu ở các khu vực có tiềm năng phát triển
du lịch cao, tại các vùng đất cát hoang hóa ven biển, đất đồi núi trọc, đất
hoang hóa; diện tích đất làm sân golf phải nằm trong quy hoạch sử dụng đất được
cấp có thẩm quyền phê duyệt; đồng thời quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất làm sân
golf phải được giám sát, kiểm tra chặt chẽ, bảo đảm sử dụng đất đúng mục đích,
tiết kiệm, hiệu quả; việc xây dựng sân golf phải tuân thủ đúng quy định của
Luật Bảo vệ môi trường;
c) Hướng dẫn nhà đầu tư triển khai
thực hiện dự án sân golf theo đúng mục tiêu, nội dung, tiến độ đã cam kết và
tuân thủ chặt chẽ các quy định tại Giấy chứng nhận đầu tư, các quy định pháp
luật về đất đai, môi trường, lao động và các quy định pháp luật có liên quan
trong quá trình triển khai thực hiện đầu tư xây dựng và vận hành dự án sân golf;
d) Kiên quyết thu hồi Giấy chứng
nhận đầu tư hoặc Quyết định đầu tư nếu nhà đầu tư dự án sân golf vi phạm về
tiến độ đăng ký, triển khai chậm và không hiệu quả; xử lý theo quy định của
Luật Bảo vệ môi trường nếu vi phạm về môi trường;
đ) Căn cứ vào mục tiêu phát triển
kinh tế - xã hội của các vùng, thành phố lớn, các khu di tích lịch sử trọng
điểm, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư và các Bộ,
ngành liên quan xem xét nhu cầu phát triển dịch vụ công, tiêu chí xây dựng sân
golf và điều kiện phát triển kinh tế - xã hội của địa phương để nghiên cứu quy
hoạch sân golf công cộng phục vụ lợi ích cộng đồng.
4. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì,
phối hợp với các Bộ, ngành, địa phương liên quan:
- Tiếp tục theo dõi, chỉ đạo, hướng
dẫn các địa phương tuân thủ nghiêm túc quy hoạch đầu tư xây dựng sân golf theo
Quyết định số 1946/QĐ-TTg ngày 26 tháng 11 năm 2009 và nội dung Chỉ thị này của
Thủ tướng Chính phủ;
- Kịp thời phát hiện những vấn đề
mới phát sinh, thực hiện chức năng quản lý nhà nước về giám sát, thanh tra,
kiểm tra việc thực hiện quy hoạch sân golf và các dự án quy hoạch sân golf,
định kỳ báo cáo Thủ tướng Chính phủ;
- Phối hợp với các địa phương rà
soát, tính toán kỹ về sự cần thiết, nhu cầu, số lượng sân golf đến năm 2020 để
đề xuất, báo cáo Thủ tướng Chính phủ việc điều chỉnh, bổ sung vào quy hoạch,
bảo đảm phù hợp với tình hình phát triển của đất nước trong từng thời kỳ.
5. Bộ Tài nguyên và Môi trường khẩn
trương xây dựng và công bố tiêu chí đánh giá tác động môi trường đối với dự án
sân golf; chỉ đạo, hướng dẫn các địa phương quản lý, sử dụng đất xây dựng sân
golf hợp lý, tiết kiệm và xử lý môi trường theo đúng quy định.
6. Các Bộ: Xây dựng, Tài nguyên và
Môi trường, Khoa học và Công nghệ, Nông nghiệp và Phát triển nông thôn và các
Bộ, ngành liên quan căn cứ chức năng, nhiệm vụ được giao tăng cường kiểm tra,
giám sát, chỉ đạo và hướng dẫn các địa phương thực hiện đúng quy hoạch sân golf
đến năm 2020.
7. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được
giao có trách nhiệm tổ chức quán triệt và thực hiện nghiêm túc Chỉ thị này.
8. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì,
phối hợp với các Bộ: Tài nguyên và Môi trường, Nông nghiệp và Phát triển nông
thôn, Khoa học và Công nghệ và Văn phòng Chính phủ định kỳ tổ chức kiểm tra,
đôn đốc việc thực hiện Chỉ thị này, báo cáo Thủ tướng Chính phủ./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN,Trợ lý Thủ tướng, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
Công báo;
- Lưu: Văn thư, ĐP (5).
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Chỉ thị 11/CT-TTg năm 2012 về tăng cường công tác quản lý, kiểm tra, giám sát thực hiện quy hoạch sân golf theo Quyết định 1946/QĐ-TTg do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No. 11/CT-TTg
|
Hanoi,
April 18, 2012
|
DIRECTIVE STRENGTHENING THE MANAGEMENT, INSPECTION AND
SUPERVISION OF THE GOLF COURSE PLANNING IMPLEMENTATION, UNDER THE DECISION NO.
1946/ QD-TTG, OF NOVEMBER 26, 2009, OF THE PRIME MINISTER On
November 26, 2009, the Prime Minister issued the Decision No. 1946/QD-TTg, on approving
the Vietnamese golf course master plan till 2020. Ministries, branches and
localities have coordinated and basically well performed the management and
supervision of the construction of golf courses complying with the master plan,
not using rice land, cropland, protection forest and special-use forest land
and industrial-park land for investment in construction of golf courses. After
more than two years of implementation of the master plan, 29 golf courses among
90 ones in the approved master plan have been put into use and operation. The
operating golf courses have contributed in target of restructuring local economy
toward increasing services, attracting tourists, creating jobs and increasing
state budget revenues, ensuring effective and sustainable development. Besides
the positive aspects, the implementation of the approved golf course master
plan has revealed some weaknesses and restrictions; some localities have not fully implemented
provisions in the Decision No. 1946/QD-TTg of the Prime Minister; investment
problem that is not actually right as the master plan and delay progress has
caused worries for public opinions, particularly among people in areas where
golf courses are located. The
inspection and supervision by ministries, branches and localities have not been
performed regularly, comprehensively and strictly, thus failing to detect and
handle timely problems arising from actual situation in localities and failing
to create consensus of population communities on the construction of golf
courses master plan. Job creation for inhabitants in localities where land has
been converted for golf course construction has not yet attained results as
wishes. Ministries and functional branches have been late in issuance and guidance
of regulations on golf course construction, making difficulties to localities
in the management, inspection and supervision of the implementation of the
master plan. In
order to remedy the mentioned above restrictions and ensure that the investment
in construction of golf courses strictly comply with the approved master plan,
the Prime Minister requests Ministers, Heads of Ministerial-level agencies, Heads
of Government-attached agencies and Chairpersons of provincial-level People's
Committees to grasp thoroughly and execute the following tasks: 1.
The construction of golf courses must strictly comply with the provisions of
the Decision No. 1946/QD-TTg of November 26, 2009 of the Prime Minister;
measures of management, inspection and supervision of the implementation of the
golf course master plan must be strengthened; the role and responsibility of
central and local state management bodies in the examination, appraisal and
licensing of golf course projects must be enhanced, ensured that strictly
comply with the master plan and fully meet the criteria and conditions for
formulation of golf course projects. 2.
The review, adjustment and supplementation of the golf course master plan shall
be handled as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b/
For golf course projects which were granted investment certificates before the
promulgation of the Decision No. 1946/QD-TTg, if they fully meet the conditions
and comply with the provisions of this Directive, provincial-level People's
Committees shall compile dossiers proposing their supplement in the master plan
and send them to the Ministry of Planning and Investment for submission to the
Prime Minister; c/
For new projects, localities must carefully calculate relating to their
necessity, investment effectiveness as well as provisions on the formation
criteria and conditions in the Decision No. 1946/ QD-TTg and the requirements
in this Directive before compiling dossiers proposing the supplement of these
projects into the master plan and send them to the Ministry of Planning and
Investment for summarization and submission to the Prime Minister for
consideration and decision. 3.
Provincial-level People's Committees shall: a/
Strengthening the management, inspection and strict supervision of the investment
in construction of golf courses in according to the approved master plan and
take full responsibility before the Prime Minister for the investment in construction
and operation of golf courses in their respective localities; b/
Performing democracy and transparency in the course of the master plan
implementation; Making publicly announce and clearly affirming that rice land
(including rice land used for single rice crop a year with low productivity),
cropland, protection forest and special-use forest land, land planned
industrial park or urban center land are not used for the construction of golf
courses; and concurrently that land areas already allocated for the
construction of golf courses are not permitted to use for the construction of
houses and villas for sale and transfer, or for other purposes; that golf
courses are constructed mainly in areas with tourist development potential, in
coastal uncultivated sandy land, treeless mountain hill land, uncultivated
land; golf course land areas must be included in the land use master plans
approved by competent authorities; master plans and plans on the use of land
for golf course construction must be strictly supervised and inspected to
ensure that land is used economically, efficiently and for proper purposes; and
the construction of golf courses must strictly comply with the Law on
Environmental Protection; c/
Guiding investors to carry out the implementation of golf course projects in
accordance with the committed objectives, contents and schedules and strictly
obey provisions in the investment certificates, laws on land, environment and
labor and the relevant laws in the course of investment in, construction and
operation of golf courses master plan; d/
Resolutely withdrawing the investment certificates or investment decisions if
golf course project investors breach the registered schedule and their projects
are carried out slowly or ineffectively; handling their environmental violations
as prescribed in the Law on Environmental Protection; e/
Based on the targets of socio-economic development of regions, major cities and
key historical relics, provincial-level People's Committees coordinate with the
Ministry of Planning and Investment and related ministries and branches in
considering the demand for public-service development, criteria for
construction of golf courses and local socio-economic development conditions in
order to study planning of public golf courses for the community interests. 4.
The Ministry of Planning and Investment shall assume the prime responsibility
for, and coordinate with related ministries, branches and localities in: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 -
Timely detecting newly arising problems, implementing the state management function
of supervision, inspection and examination of the implementation of the golf
course master plan and golf course planning projects, and periodically
reporting thereon to the Prime Minister; -
Together with localities, reviewing and carefully calculating for the
necessity, demand for, and quantity of golf courses till 2020, for proposing
and reporting to the Prime Minister for adjustments and supplements to the
master plan, ensuring conformity with the national development in each period. 5.
The Ministry of Natural Resources and Environment shall expeditiously formulate
and promulgate criteria for assessment of environmental impacts of golf course plans;
direct and guide localities to manage and rationally, economically use land for
golf course construction and ensure environmental treatment according to
regulations. 6.
The Ministries of: Construction; Natural Resources and Environment; Science and
Technology; Agriculture and Rural Development and related ministries and branches
shall, based on their respective functions and assigned tasks, increase
inspection, supervision, direction and guidance for localities to comply with
the golf course master plan till 2020. 7.
Ministers, Heads of Ministerial-level agencies, Heads of Government-attached agencies,
Chairpersons of provincial-level People's Committees shall, within the scope of
their respective functions and assigned tasks, organize grasping thorough and
strict implementation of this Directive. 8.
The Ministry of Planning and Investment shall assume the prime responsibility
for, and coordinate with the Ministries of: Natural Resources and Environment,
Agriculture and Rural Development, Science and Technology, and the Government
Office in organizing periodical inspections and urging the implementation of
this Directive, and reporting to the Prime Minister. PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Chỉ thị 11/CT-TTg ngày 18/04/2012 về tăng cường công tác quản lý, kiểm tra, giám sát thực hiện quy hoạch sân golf theo Quyết định 1946/QĐ-TTg do Thủ tướng Chính phủ ban hành
11.922
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|