|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
09/2003/CT-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
07/04/2003
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 09/2003/CT-TTg |
Hà Nội, ngày 07 tháng 4 năm 2003 |
CHỈ THỊ
VỀ CÔNG TÁC THIẾT KẾ ĐÔ THỊ
Trong những năm qua, công tác quy hoạch xây dựng và phát triển kiến trúc đô thị ở nước ta đã có tiến bộ. Nhiều đô thị, nhiều công trình, đường phố, khu đô thị mới được hình thành làm cho cảnh quan các thành phố, đô thị, khu dân cư có nhiều đổi mới. Tuy nhiên, bên cạnh những kết quả đã đạt được, trật tự kiến trúc đô thị vẫn chưa được thiết lập; kiến trúc phát triển khá đa dạng nhưng mang nặng tính tự phát và chưa hình thành bản sắc. Một trong những nguyên nhân chủ yếu của tình trạng này là do công tác thiết kế đô thị chưa được coi trọng.
Để khắc phục tình trạng trên, nhằm thực hiện mục tiêu xây dựng và phát triển kiến trúc hiện đại, giàu bản sắc dân tộc, Thủ tướng Chính phủ chỉ thị:
1. Bộ Xây dựng:
a) Ban hành quy định lập, xét duyệt thiết kế đô thị và định mức chi phí cho công tác này.
b) Hướng dẫn các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Uỷ ban nhân dân các thành phố, thị xã triển khai công tác thiết kế đô thị.
c) Phối hợp với Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương lựa chọn và tổ chức xây dựng thí điểm một số dự án thiết kế đô thị; trong trường hợp cần thiết, có thể mời tư vấn nước ngoài có kinh nghiệm giúp thực hiện các dự án thiết kế đô thị thí điểm; tổng kết rút kinh nghiệm để chỉ đạo chung.
d) Tổ chức việc đào tạo, bồi dưỡng các chuyên gia thiết kế đô thị.
đ) Định kỳ báo cáo Thủ tướng Chính phủ về việc thực hiện Chỉ thị này.
2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư:
a) Thẩm định và bổ sung kế hoạch vốn ngân sách năm 2003 cho các dự án thí điểm thiết kế đô thị theo đề xuất của Bộ Xây dựng, trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định.
b) Trên cơ sở kết quả thực hiện các dự án thí điểm thiết kế đô thị của Bộ Xây dựng, cân đối mức vốn ghi kế hoạch cho công tác thiết kế đô thị của các địa phương theo quy định hiện hành.
3. Bộ Tài chính hướng dẫn việc cấp phát, quản lý, thanh toán và quyết toán vốn ngân sách nhà nước đối với các dự án thiết kế đô thị.
4. Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tập trung chỉ đạo tăng cường thực hiện công tác thiết kế đô thị, trước hết:
a) Tổ chức việc lựa chọn, lập và phê duyệt danh mục các khu vực có nhu cầu thiết kế đô thị tại địa phương mình trong kế hoạch các dự án quy hoạch xây dựng sử dụng vốn ngân sách nhà nước hàng năm; trước mắt ưu tiên cho các đô thị từ loại II trở lên và các đô thị đặc thù.
b) Chỉ đạo xây dựng, thẩm định, phê duyệt và công bố công khai các đồ án thiết kế đô thị.
5. Bộ Xây dựng, Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm chỉ đạo, tổ chức thực hiện tốt Chỉ thị này.
Chỉ thị 09/2003/CT-TTg về công tác thiết kế đô thị do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
09/2003/CT-TTg
|
Hanoi, April 7, 2003
|
DIRECTIVE ON THE WORK OF URBAN DESIGN Over the past years, progress has been made in
the work of urban construction planning and architectural development in our
country. Many new urban centers, works, roads and residential quarters have
been built, thus renewing the views of cities, urban centers and residential
quarters. However, the urban architecture order is not yet established; the
architecture develops in a diversified manner, but spontaneously and fails to
form its own identity. Such situation is attributed largely to the fact that
attention has not been paid to the work of urban design. In order to redress the above situation and to
attain the target of building and developing a modern architecture imbued with
national identity, the Prime Minister instructs: 1. The Ministry of Construction: a) To promulgate regulations on the elaboration and
approval of urban designs and spending norms therefor. b) To guide the provinces, centrally-run cities
and People’s Committees of cities and towns to carry out the work of urban
designs. c) To coordinate with the provincial/municipal
People’s Committees in selecting and organizing the construction of some
experimental urban design projects; in case of necessity, to invite experienced
foreign consultants to assist the Ministry in carrying out experimental urban
design projects; to review and draw experiences for general direction. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. e) To periodically report to the Prime Minister
on the implementation of this Directive. 2. The Ministry of Planning and Investment: a) To expertise and supplement the 2003 budget
capital plans for experimental urban design projects as requested by the
Ministry of Construction and submit them to the Prime Minister for
consideration and decision. b) On the basis of the implementation results of
experimental urban design projects of the Ministry of Construction, to balance
planned capital for the work of urban design of the localities according to
current regulations. 3. The
Ministry of Finance shall guide the allocation, management, payment and
settlement of State budget capital applicable to urban design projects. 4. The
provincial/municipal People’s Committees shall concentrate efforts on
enhancing the work of urban design, first of all: a) To organize the selection, elaboration and
approval of lists of areas requiring urban design in their localities, included
in the annual plans of construction and planning projects funded with State
budget capital; in the immediate future, to give priority to urban centers of
grade II or higher and typical urban centers. b) To direct the formulation, evaluation,
approval, and public announcement of urban design blueprints. 5. The
Ministry of Construction, the Ministry of Planning and Investment, the Ministry
of Finance and the provincial/municipal People’s Committees shall have to
direct and organize the implementation of this Directive. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Chỉ thị 09/2003/CT-TTg ngày 07/04/2003 về công tác thiết kế đô thị do Thủ tướng Chính phủ ban hành
5.059
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|