|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
770-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
20/12/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh
phúc
********
|
Số: 770-TTg
|
Hà Nội, ngày 20
tháng 12 năm 1994
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ
ngày 30 thàng 9 năm 1992;
Theo đề nghị của Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban Thanh niên Việt Nam và Bộ trưởng,
Trưởng ban Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ;
Sau khi trao đổi ý kiến và nhất trí với Bí thư thứ nhất Trung ương Đoàn thanh niên
Cộng sản Hồ Chí Minh;
Để tiếp tục phát huy truyền thống vẻ vang và vai trò xung kích của thành niên
xung phong trong giai đoạn hiện nay,
QUYẾT ĐỊNH:
CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ
Điều 1. Thanh
niên xung phong là hình thức tổ chức lực lượng xung kích của thanh niên do Đoàn
Thành niên Cộng sản Hồ Chí Minh tổ chức ra nhằm tập hợp thanh niên xung kích thực
hiện các chương trình, dự án kinh tế, xã hội của Nhà nước, vừa làm nhiệm vụ
kinh tế - xã hội, giải quyết việc làm, vừa giáo dục, rèn luyện và đào tạo nghề
nghiệp cho thanh niên.
Điều 2. Các
đơn vị Thanh niên xung phong được thành lập để thực hiện các nhiệm vụ sau đây:
thực hiện chương trình, dự án của Nhà nước về phát triển kinh tế - xã hội ở các
vùng có nhiều khó khăn (như miền núi, vùng sâu, vùng xa, biên giới, hải đảo),
vùng đất hoang hoá ở đồng bằng, vùng bãi bồi ven sông, biển; thực hiện một số
nhiệm vụ cần có lực lượng xung kích trong từng thời gian ở nơi có khó khăn như
khắc phục hậu quả thiên tai, vệ sinh phòng bệnh, chữa bệnh, dạy học, phổ biến
khoa học kỹ thuật, v.v...; giáo dục lao động cho các đối tượng xã hội, góp phần
giải quyết các tệ nạn xã hội (mại dâm, ma tuý).
Đơn vị Thanh niên xung phong được
giao thực hiện các chương trình, dự án hoặc các công việc nói trên có trách nhiệm
hoàn thành các nhiệm vụ đã giao và được hưởng các chính sách khuyến khích nói
trong Quyết định này.
Cùng với các nhiệm vụ được giao
qua các chương trình, dự án, các công việc của Nhà nước, mỗi đơn vị Thanh niên
xung phong còn có nhiệm vụ giáo dục, rèn luyện, đào tạo nghề nghiệp cho đội
viên của mình, bảo đảm cho đội viên Thanh niên xung phong có bước trưởng thành
về phẩm chất, đạo đức, về kỹ thuật, nghiệp vụ trong quá trình phục vụ trong đội
ngũ Thanh niên xung phong.
THÀNH LẬP VÀ HOẠT ĐỘNG
Điều 3. Uỷ
ban Kế hoạch Nhà nước, các Bộ, ngành Trung ương, Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương, Uỷ ban nhân dân các huyện, quận có các chương trình, dự
án, các công việc đã nói ở Điều 2 bàn với Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh
cùng cấp (dưới đây gọi tắt là Đoàn) và tạo điều kiện thuận lợi để Đoàn đứng ra
lập các đơn vị Thanh niên xung phong để tiếp nhận và thực hiện các chương
trình, dự án, các công việc của Nhà nước, Bộ, ngành hoặc địa phương mình.
Tổ chức Đoàn các cấp có thể chủ
động tự xây dựng chương trình, dự án và bàn với Bộ, ngành hoặc Uỷ ban nhân dân
tỉnh, thành phố, huyện, quận để xét duyệt và đưa vào kế hoạch của Bộ, ngành hoặc
địa phương, sau đó, Đoàn đứng ra lập tổ chức Thanh niên xung phong để thực hiện.
Trong trường hợp cần thiết,
Trung ương Đoàn có thể thành lập những đơn vị Thanh niên xung phong để thực hiện
những chương trình, dự án do Trung ương Đoàn trực tiếp quản lý.
Uỷ ban nhân dân và các cơ quan
chức năng địa phương cùng cấp tạo điều kiện pháp lý như ra quyết định thành lập,
cấp giấy phép hoạt động, quyết định giải thể đơn vị khi đã hoàn thành nhiệm vụ
được giao, v.v... cho tổ chức Thanh niên xung phong theo các quy định hiện hành
của Nhà nước trên cơ sở đề nghị của Đoàn cùng cấp.
Điều 4. Thanh
niên xung phong gồm các thanh niên từ 18 tuổi trở lên không phân biệt nam, nữ,
dân tộc, tôn giáo, thành phần xã hội, trình độ văn hoá, tự nguyện tham gia (nếu
là 16-17 tuổi thì cần có sự thoả thuận của gia đình). Thanh niên xung phong được
cấp giấy chứng nhận và phù hiệu Thanh niên xung phong do Trung ương Đoàn quy định
thống nhất.
Từ nay, Thanh niên xung phong chỉ
thành lập ở đơn vị thực hiện các chương trình, dự án hoặc được giao một số nhiệm
vụ trong từng thời gian, theo các hình thức: Đội Thanh niên xung phong, Tổng đội
Thanh niên xung phong (là tổ chức cấp trên của đội, trong trường hợp chương
trình, dự án lớn có một số đội thực hiện), Trường Thanh niên xung phong, Trung
tâm Thanh niên xung phong dạy nghề cho các đối tượng xã hội.
Các đơn vị thành niên xung phong
sau khi hoàn thành các chương trình, dự án chuyển sang doanh nghiệp thì hoạt động
theo các văn bản pháp luật quy định đối với các loại doanh nghiệp.
Các doanh nghiệp Thanh niên xung
phong hiện có được tiếp tục hoạt động, đảm bảo kinh doanh có hiệu quả, gương mẫu
trong chấp hành pháp luât. Không thành lập doanh nghiệp Thanh niên xung phong mới
ở thị trấn, thị xã, thành phố.
Điều 5.
Các đơn vị Thanh niên xung phong tiếp nhận chương
trình, dự án thuộc nguồn vốn nào (vốn vay, vốn sự nghiệp, vốn đầu tư, v.v...)
thì tổ chức bộ máy quản lý nội bộ và hoạt động theo quy chế hiện hành về quản
lý nguồn vốn đó, thực hiện việc hạch toán, kế toán của đơn vị theo hướng dẫn của
Bộ Tài chính.
Đơn vị Thanh niên xung phong (thực
hiện dự án) được phép liên doanh với nước ngoài theo Luật đầu tư nước ngoài để
thực hiện dự án được giao.
Điều 6. Các
đơn vị Thanh niên xung phong (Tổng đội, Đội, Trường, Trung tâm, v. v...) có tài
khoản riêng và được sử dụng con dấu riêng theo mẫu quy định.
Điều 7. Trung
ương Đoàn Thành niên Cộng sản Hồ Chí Minh căn cứ vào các chủ trương, chính sách
của Nhà nước để chỉ đạo, hướng dẫn các cấp bộ Đoàn đề xuất việc tổ chức các đơn
vị Thanh niên xung phong, cung cấp cán bộ và trực tiếp chỉ đạo hoạt động của
các đơn vị Thanh niên xung phong, nhất là về việc thực hiện nhiệm vụ giáo dục,
đào tạo nghề nghiệp cho đội viên Thanh niên xung phong.
Trung ương Đoàn Thành niên Cộng
sản Hồ Chí Minh chủ trì cùng Uỷ ban Thanh niên Việt Nam và các cơ quan chức
năng liên quan bàn bạc và soạn thảo chương trình, dự án xây dựng, sử dụng Thanh
niên xung phong gắn với các chương trình, dự án kinh tế - xã hội của Nhà nước.
Điều 8. Uỷ
ban Thanh niên Việt Nam là cơ quan quản lý Nhà nước đối với Thanh niên xung
phong có trách nhiệm cùng các Bộ, ngành chức năng của Nhà nước hướng dẫn, kiểm
tra, đôn đốc các đơn vị Thanh niên xung phong thực hiện các chủ trương, chính
sách của Đảng và Nhà nước, đặc biệt là thực hiện những chính sách riêng đối với
Thanh niên xung phong, vừa bảo đảm cho tổ chức Thanh niên xung phong hoạt động
đúng hướng, hoàn thành các nhiệm vụ được giao, vừa bảo đảm cho đội viên Thanh
niên xung phong được hưởng các quyền lợi do Nhà nước dã quy định; đồng thời
cùng các Bộ, ngành liên quan hướng dẫn việc thực hiện và nghiên cứu, hoàn chỉnh
các chính sách khuyến khích đối với Thanh niên xung phong.
Điều 9. Uỷ
ban Kế hoạch Nhà nước, các Bộ, ngành Trung ương, hoặc Uỷ ban Nhân dân tỉnh,
thành phố, quận, huyện là người giao cho các đơn vị Thanh niên xung phong nhiệm
vụ thực hiện chương trình, dự án có trách nhiệm trực tiếp phê duyệt hoặc báo
cáo cấp có thẩm quyền phê duyệt các văn bản liên quan của từng chương trình, dự
án (như luận chứng, hợp đồng, v.v...) theo quy định hiện hành đối với từng loại
dự án; chỉ đạo các cơ quan chức năng bảo đảm cung ứng các phương tiện vật chất,
các nguồn vốn theo tiến độ thực hiện chương trình, dự án; tạo các điều kiện thuận
lợi trong phạm vi trách nhiệm của mình để các đơn vị Thanh niên xung phong hoàn
thành nhiệm vụ được giao; tổ chức nghiệm thu, đánh giá kết quả thực hiện các
chương trình, dự án.
CÁC CHÍNH SÁCH KHUYẾN KHÍCH
Điều 10. Đơn
vị Thanh niên xung phong được giao thực hiện chương trình, dự án nào thì được
hưởng các chính sách quy định cho chương trình, dự án đó. Khi thực hiện chương
trình, dự án, đội viên Thanh niên xung phong thực hiện giao kết hợp đồng lao động
với lãnh đạo đơn vị Thanh niên xung phong như quy định tại Chương IV vủa Bộ Luật
Lao động. Ngoài ra, Thanh niên xung phong còn được hưởng thêm các quyền lợi quy
định trong các Điều dưới đây, trong đó gồm các chính sách đối với đơn vị và đối
với các thành viên của đơn vị .
Điều 11. Đơn
vị Thanh niên xung phong nhận các chương trình, dự án ở các vùng miền núi, vùng
sâu, vùng xa, vùng biên giới, hải đảo, ngoài việc được hưởng các chính sách hiện
hành của chương trình, dự án đó, còn được xét hỗ trợ đầu tư cho các hoạt động
giáo dục, dạy nghề, văn hoá, thể thao, v.v... nhằm động viên khuyến khích thanh
niên yên tâm lập nghiệp và góp phần nâng cao dân trí tại các vùng đó.
Điều 12. Đối
với cán bộ, đội viên Thanh niên xung phong thực hiện nhiệm vụ từ một năm trở
lên ở miền núi, vùng sâu, biên giới, hải đảo xa xôi:
a) Trong thời gian đang làm việc:
Ngoài việc được thực hiện chế độ
phụ cấp, thời gian làm việc, ốm đau, tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp và những
quy định đối với lao động nữ theo Bộ Luật Lao động, còn được hưởng thêm:
- Được trang cấp một lần ban đầu
về trang phục bảo đảm cho đội viên có thể thực hiện những nhiệm vụ ghi trong hợp
đồng lao động.
Mỗi năm được nghỉ phép một lần.
Thời gian nghỉ phép năm áp dụng như hạ sĩ quan, binh sĩ phục vụ trên hạn định của
Luật Nghĩa vụ quân sự.
b) Khi hoàn thành nhiệm vụ trong
đơn vị Thanh niên xung phong (kết thúc chương trình, dự án):
- Được đơn vị cấp giấy chứng nhận
hoàn thành nhiệm vụ trong Thanh niên xung phong.
- Nếu về địa phương, được cấp tiền
tàu xe, phụ cấp đi đường từ đơn vị về địa phương; được chính quyền các cấp ưu
tiên trong tuyển sinh, tuyển dụng sắp xếp việc làm theo quy định đối với quân
nhân xuất ngũ.
- Nếu tình nguyện tiếp tục làm
việc trong đơn vị Thanh niên xung phong có nhu cầu thì được ưu tiên ký tiếp hợp
đồng lao động.
- Được miễn làm nghĩa vụ lao động
công ích; cứ mỗi năm phục vụ trong Thanh niên xung phong được miễn lao động
công ích một năm.
Được miễn làm nghĩa vụ quân sự tại
ngũ khi đã phục vụ trong Thanh niên xung phong từ 24 tháng trở lên.
Điều 13. Cán
bộ, công nhân viên chức Nhà nước được cử đến làm việc từ 1 năm trở lên trong
các đơn vị Thanh niên xung phong ở vùng miền núi, vùng sâu, vùng xa, biên giới,
hải đảo được hưởng chính sách, chế độ như cán bộ, công nhân, viên chức Nhà nước
lên công tác ở miền núi theo các quy định hiện hành và được hưởng các chính
sách đối với đội viên Thanh niên xung phong ghi ở Điều 13 của Quyết định này.
Khi hoàn thành nhiệm vụ trong
các đơn vị Thanh niên xung phong (kết thúc chương trình, dự án) thì được trở về
làm việc ở cơ quan, đơn vị khi ra đi và cơ quan, đơn vị này có trách nhiệm bố
trí công việc; nếu muốn làm việc ở đơn vị khác thì được bố trí phù hợp với nhu
cầu và khả năng của bản thân và của đơn vị đó.
Điều 14. Sau
khi hoàn thành nhiệm vụ (kết thúc chương trình, dự án), nếu đội viên Thanh niên
xung phong tình nguyện ở lại định cư, lập nghiệp lâu dài để xây dựng miền núi,
vùng sâu, vùng xa, biên giới, hải đảo thì được hưởng các chính sách, chế độ về
xây dựng vùng kinh tế mới, đồng thời được tiếp tục hưởng các chính sách đối với
Thanh niên xung phong.
Nếu các đơn vị Thanh niên xung
phong nói trên có đủ điều kiện và tự nguyện chuyển thành các doanh nghiệp sản
xuất kinh doanh các ngành, nghề thích hợp hoạt động theo pháp luật thì được tạo
điều kiện để đăng ký, được hưởng các chính sách về xây dựng vùng kinh tế mới và
được tiếp tục hưởng các chính sách đối với Thanh niên xung phong.
TỔ
CHỨC THỰC HIỆN
Điều 15. Quyết
định này thay thế các văn bản trước đây của Chính phủ về Thanh niên xung phong
và có hiệu lực thi hành từ ngày ban hành.
Bộ Tài chính chủ trì cùng Bộ Lao
động - Thương binh và Xã hội, Uỷ ban Kế hoạch Nhà nước, Uỷ ban Thanh niên Việt
Nam hướng dẫn và quy định cụ thể nguồn kinh phí để thực hiện các chính sách
khuyến khích Thanh niên xung phong đã được quy định trong Quyết định này.
Đề nghị Trung ương Đoàn Thành
niên Cộng sản Hồ Chí Minh hướng dẫn các cấp bộ Đoàn phối hợp chặt chẽ với các cấp
chính quyền trong việc thực hiện Quyết định này.
Điều 16. Bộ
trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm phối hợp chặt
chẽ với Đoàn Thành niên Cộng sản Hồ Chí Minh cùng cấp thi hành Quyết định này.
Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ có trách nhiệm giúp Thủ tướng theo
dõi, đôn đốc việc thực hiện Quyết định này.
Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban
Thanh niên Việt Nam chịu trách nhiệm hướng dẫn kiểm tra việc thực hiện Quyết định
này và thường xuyên báo cáo Thủ tướng Chính phủ các vấn đề nẩy sinh.
Quyết định 770-TTg năm 1994 về việc tổ chức và chính sách đối với thanh niên xung phong do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No: 770-TTg
|
Hanoi, December 20,
1994
|
DECISION ON THE ORGANIZATION OF AND POLICY TOWARD YOUNG VOLUNTEERS THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law
on Organization of the Government on the 30th of September 1992;
At the proposal of the Minister-Chairman of the Vietnam Youth Committee, and
the Minister-Head of the Government Commission for Organization and Personnel;
After discussing and reaching agreement with the First Secretary of the Central
Committee of the Ho Chi Minh Communist Youth Union;
In order to continue promoting the glorious tradition and role the Young
Volunteers as a shock force in the present stage, DECIDES: FUNCTION AND TASK Article 1.- Young Volunteers is an organization of the shock force of
the youth founded by the Ho Chi Minh Communist Youth Union to mobilize Young
Volunteers to carry out economic and social programs and projects of the State
with the double aim of implementing the socio-economic tasks and generating
jobs while educating, tempering the youth and training jobs for them. Article 2.- Units of Young Volunteers are formed to carry out the
following tasks: implementing the State programs and projects for
socio-economic development in difficult areas (mountain areas, remote areas,
border areas and islands), waste land in the plains, alluvial soil on river and
sea shores; carrying out a number of tasks which require a shock force at a
certain time in a difficult place, such as overcoming the consequences of
natural calamities, applying hygienic measures for prevention and treatment of
diseases, teaching, disseminating scientific and technical knowledge, etc.;
educating social offenders in labor, and contributing to eradicating social
vices (prostitution, drug addiction). ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Together with the
tasks assigned in the programs, projects and jobs of the State, each Young
Volunteers unit must educate, temper, and train jobs for, its members, helping
them to make progress in quality, virtues, technical and professional knowledge
during their service in the Young Volunteers units. FORMATION AND ACTIVITIES Article 3.- The State Planning Committee, the ministries and branches
at the central level, the People's Committees of the provinces and cities
directly under the Central Government, the People's Committees of the districts
and precincts which have the programs, projects and jobs as mentioned at
Article 2, must discuss with the organization of the Ho Chi Minh Communist
Youth Union of the same level (hereunder referred to as the Union) and crate
favorable conditions for the Union to form Young Volunteers units to take up
and carry out programs, projects and jobs of the State, ministries, branches or
their localities. The Union
organizations at different levels can take the initiative in working out
programs and projects, and submit them to the ministries, branches or the
People's Committees of provinces, cities, districts and precincts for
consideration, approval and incorporation into plans of the ministries, branches
or localities, and then, the Union shall set up an organization of Young
Volunteers for implementation. In case of necessity,
the Central Committee of the Union can set up Young Volunteers units to carry
out the programs and projects directly managed by the Central Committee of the Union. The People's
Committees and local specialized agencies of the same level should create legal
conditions for Young Volunteers organizations in accordance with the State
current regulations on the basis of the proposal of the Union's organization of
the same level such as issuing the decision to form a unit, granting a license
for its operation, and deciding to dissolve the unit after it has fulfilled the
task assigned, etc. Article 4.- Young Volunteers are young people 18 years of age or
more, without distinction of sex, nationality, religion, social background and
cultural level, who participate of their own accord (if they are 16 or 17 years
old, they must have the consent of their families). Young Volunteers are granted
certificates and uniform Young Volunteer badges stipulated by the Central
Committee of the Union. From now on, Young
Volunteers organizations are set up only in the units assigned programs and
projects or other tasks in a certain period, in these forms: Young Volunteers
Groups, the Young Volunteers Brigade (which is the higher organization of
groups, formed for major programs or projects that require the participation of
a number of groups), the Young Volunteers School and the Young Volunteers
Center, the latter to train jobs for social offenders. Those Young Volunteers
units which after completing their programs or projects are transformed into
businesses, must operate in accordance with the statutory provisions for such
businesses. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 5.- Those Young Volunteers units which are assigned programs
or projects from any source of capital (loan capital, specialized service
capital, investment capital, etc.) must organize a self-managing apparatus and
operate in line with the current regulations on the management of that source
of capital, and implement their loss-profit accounting and accountancy system
in accordance with the guidance of the Ministry of Finance. A Young Volunteers
unit (implementing a project) is allowed to set up a joint venture with foreign
partners in accordance with the Law on Foreign Investment in order to carry out
the project assigned. Article 6.- The Young Volunteers units (Brigade, Group, School,
Center, etc.) have their own accounts and use their own seal according to set
designs. Article 7.- The Central Committee of the Ho Chi Minh Communist Youth
Union proceeding from the State's views and policies, shall direct and guide
the Union's organizations at different levels in organizing Young Volunteers
units, supplying cadres for and directly guiding the activities of Young
Volunteers units, The Central Committee
of the Ho Chi Minh Communist Youth Union shall discuss with the Vietnam Youth
Committee and the specialized agencies concerned to draw up construction
programs and projects for Young Volunteers in combination with the economic and
social programs and projects of the State. Article 8.- The Vietnam Youth Committee is the agency exercising
State management of Young Volunteers, and together with ministries and
specialized agencies of the State shall guide, supervise and stimulate the
Young Volunteers units to carry out the under-takings and policies of the Party
and the State, especially the special policies for Young Volunteers, so that
the Young Volunteers organizations may operate in the right direction and
fulfil the tasks assigned while ensuring for members of Young Volunteers units
the benefits stipulated by the State; at the same time, the ministries and
branches concerned must guide the implementation and the study and perfection
of the incentive policies for Young Volunteers. Article 9.- The State Planning Committee, the ministries and branches
at the central level, or the People's Committees of provinces, cities,
districts and precincts who assign the Young Volunteers units the task of
implementing programs and projects, shall directly endorse the documents
concerned of each program or project (such as studies, contracts, etc.) in
accordance with the current regulations for each type of projects, or refer
them to the competent level for endorsement; to direct the specialized agencies
to ensure the supply of material means and capital sources in accordance with
the tempo of implementing the programs or projects; to create favorable
conditions within their capacity for Young Volunteers units to fulfil the tasks
assigned; and to organize the take-over and evaluation of the result obtained
in carrying out the programs and projects. INCENTIVE POLICIES Article 10.- The Young Volunteers units which are assigned a program or
project shall benefit from the policies stipulated for such program or project.
In carrying out a program or project, members of young Volunteers units shall
observe the labor contract with the leading bodies of the Young Volunteers
units, as stipulated in Chapter IV of the Labor Code. In addition, the Young
Volunteers are entitled to the benefits stipulated in the following Articles,
including policies for whole units and for each member of those units. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 12.- With regard to those cadres and members of Young
Volunteers units who have performed their task for one year or longer in
mountain areas, remote areas, border areas and islands: a/ During their
working time: Apart from the
benefits such as allowances for working time, sickness, labor accidents,
occupational diseases and the stipulations for women workers according to the
Labor Code, they are entitled to: - The one-time supply
of the necessary clothes to carry out the tasks specified in the labor
contract. - An annual leave like
the leave enjoyed by non-commissioned officers and soldiers who have served
longer than the period of time stipulated by the Law on Military Service. b/ After fulfilling
their task in Young Volunteers units (on completion of a program or project): - They shall receive a
certificate by their unit that they have fulfilled their task in the Young
Volunteers unit. - If they go back to
their locality, they shall receive train or vehicle fare and travelling
allowances for the distance from the unit to their locality; and given priority
by the administration at different levels in admission exams to schools and
colleges, and in applying for jobs in accordance with the stipulations applied
to demoted soldiers. - If they volunteer to
continue working in the Young Volunteers unit that has demand for labor, they
shall be given priority in signing labor contracts. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - They are exempted
from active military service if they have served in the Young Volunteers unit
for 24 months or longer. Article 13.- Those cadres and public employees of the State who are
assigned to work for one year or longer at the Young Volunteers units in
mountain areas, remote areas, border areas and islands, are entitled to the
policy and regime applicable to those cadres and public employees assigned to
work in mountain areas in accordance with current regulations, and are entitled
to the policies regarding members of the Young Volunteers units mentioned at
Article 13 of this Decision. After fulfilling their
task in the Young Volunteers units (on completion of a program or project),
they are allowed to return to work at the office or unit where they worked
before their departure, and this office or unit shall have to reinstate them;
if they want to work at another unit, they will be employed in accordance with
their desire and capacity and with the requirement and capacity of that unit. Article 14.- After fulfilling their task (on completion of a program
or project), if members of the Young Volunteers unit volunteer to stay back for
permanent settlement to contribute to the development of the mountain areas,
remote areas, border areas and islands, they shall benefit from the policies
and regime for the building of new economic zones while continuing to benefit
from the policies for Young Volunteers units. The Young Volunteers
units, which have the necessary conditions and want to be transformed into
production and business units in suitable branches and occupations and operate
according to law, shall enjoy preference in their registration and are entitled
to the policies on the building of new economic zones while continuing to
benefit from the policies for Young Volunteers units. ORGANIZING THE IMPLEMENTATION Article 15.- This Decision replaces all documents issued earlier by
the Government for Young Volunteers and takes effect from the date of its
publication. The Ministry of
Finance shall discuss with the Ministry of Labor, War Invalids and Social
Affairs, the State Planning Committee and the Vietnam Youth Committee to
provide guidance and specify the source of fund for the implementation of
incentive policies for the Young Volunteers as stipulated by this Decision. The Central Committee
of the Ho Chi Minh Communist Youth Union shall guide its organizations at
different levels in cooperating closely with the different administrative
levels to carry out this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Minister-Chairman
of the Vietnam Youth Committee shall have to guide and inspect the
implementation of this Decision and make regular reports to the Prime Minister
on newly arising problems. PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Quyết định 770-TTg ngày 20/12/1994 về việc tổ chức và chính sách đối với thanh niên xung phong do Thủ tướng Chính phủ ban hành
8.434
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|