|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
29/2008/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
22/02/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-----
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------
|
Số:
29/2008/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 22 tháng 02 năm 2008
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC THÀNH LẬP VÀ QUY ĐỊNH VỊ TRÍ, CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ,
QUYỀN HẠN, CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA TRUNG TÂM VĂN HOÁ VIỆT NAM TẠI PHÁP
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 178/2007/NĐ-CP ngày 03 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 185/2007/NĐ-CP ngày 25 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hoá, Thể thao
và Du lịch;
Căn cứ Pháp lệnh về cơ quan đại diện nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở
nước ngoài năm 1993;
Căn cứ Nghị định số 183/CP ngày 18 tháng 11 năm 1994 của Chính phủ quy định chi
tiết thi hành Pháp lệnh về cơ quan đại diện nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt
Nam ở nước ngoài;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Thành lập và quy định vị trí, chức năng của Trung tâm Văn
hoá Việt Nam tại Cộng hoà Pháp
1. Thành lập
Trung tâm Văn hoá Việt Nam tại Cộng hoà Pháp.
2. Trung tâm
Văn hoá Việt Nam tại Cộng hoà Pháp, gọi tắt là Trung tâm Văn hoá Việt Nam tại
Pháp, là đơn vị sự nghiệp văn hoá, cơ quan đại diện của Bộ Văn hoá, Thể thao và
Du lịch Việt Nam tại nước ngoài, có chức năng tổ chức các hoạt động giao lưu
văn hoá, thông tin, du lịch nhằm tăng cường hiểu biết của nhân dân Pháp và châu
Âu đối với đất nước, con người Việt Nam; thông tin tình hình kinh tế - xã hội,
chủ trương, đường lối, chính sách, pháp luật của Nhà nước Việt Nam, xúc tiến du
lịch, hỗ trợ các hoạt động thể thao.
3. Trung tâm
Văn hoá Việt Nam tại Pháp có tư cách pháp nhân, có tài khoản và con dấu riêng;
có tên giao dịch bằng tiếng Pháp là "Centre culturel du Vietnam en
France", tên viết tắt CCV.
Điều 2. Nhiệm
vụ và quyền hạn
Trung tâm Văn hoá Việt Nam tại
Pháp thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:
1. Trình Bộ trưởng Bộ Văn hoá,
Thể thao và Du lịch quyết định:
a) Kế hoạch hoạt động, phát triển
dài hạn và hàng năm của Trung tâm Văn hoá Việt Nam tại Pháp;
b) Ban hành hoặc trình cấp có thẩm
quyền ban hành cơ chế, chính sách ưu đãi, hỗ trợ cho các thiết chế văn hoá, xã
hội khác tại châu Âu, phù hợp với từng giai đoạn, thời kỳ và những ngày kỷ niệm
lớn của đất nước;
c) Quy chế tổ chức, hoạt động và
quản lý của Trung tâm Văn hoá Việt Nam tại Pháp.
2. Tổ chức các hoạt động:
a) Văn hoá, nghệ thuật, giáo dục,
khoa học - kỹ thuật, xúc tiến thương mại, đầu tư, du lịch, ẩm thực, thể thao, y
học phương đông và các hoạt động khác cần quảng bá tại châu Âu;
b) Giới thiệu về Việt Nam xưa và
nay trong các lĩnh vực của đời sống xã hội;
c) Nghiên cứu và tổ chức giao
lưu văn hoá, thể thao và du lịch giữa Việt Nam với Pháp và các nước thuộc địa
bàn châu Âu;
d) Tổ chức và giảng dạy các lớp
học tiếng Việt và nghệ thuật, duy trì tiếng Việt trong cộng đồng người Việt Nam
tại Pháp.
3. Tổ chức các hoạt động sau đây
nhằm hỗ trợ các thiết chế văn hoá liên quan đến Việt Nam ở châu Âu:
a) Các chương trình sinh hoạt
văn hoá tại châu Âu với sự tham gia của các đơn vị trong nước và Việt kiều;
b) Các chuyến thăm quan, tìm hiểu
văn hoá châu Âu cho các đoàn nghiên cứu của Việt Nam;
c) Các cuộc hội thảo, tọa đàm,
trao đổi, nói chuyện về văn hoá, nghệ thuật, du lịch, kinh tế, đầu tư, khoa học
xã hội của Việt Nam và các nước;
d) Báo cáo Bộ trưởng Bộ Văn hóa,
Thể thao và Du lịch về tình hình và những hoạt động lớn về văn hoá, nghệ thuật
liên quan đến Việt Nam, sinh hoạt của Cộng đồng người Việt tại các nước châu
Âu.
4. Tổ chức thực hiện dự án đầu
tư, cải tạo sửa chữa trụ sở; được thuê các đơn vị, tổ chức và cá nhân trong nước
và nước ngoài tư vấn, tham gia cải tạo, xây dựng và hoạt động của Trung tâm Văn
hóa Việt Nam tại Pháp theo chỉ đạo của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch
và phù hợp với các điều ước quốc tế, thỏa thuận quốc tế giữa Cộng hoà xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Cộng hoà Pháp.
5. Nghiên cứu kinh nghiệm tổ chức
hoạt động của các thiết chế văn hoá của các nước đặt tại Pháp và Việt Nam phục
vụ cho tổ chức và hoạt động Trung tâm Văn hoá Việt Nam tại Pháp.
6. Phối hợp với các cơ quan liên
quan trong việc thực hiện nhiệm vụ công tác thông tin đối ngoại trên địa bàn
Pháp và châu Âu.
7. Phối hợp với chính quyền các
cấp của Cộng hoà Pháp trong việc nghiên cứu nhu cầu hoạt động văn hoá, thông
tin tại Pháp và các nước châu Âu, đề xuất và tổ chức hoạt động của các Trung
tâm Văn hoá Việt Nam ở nước ngoài, bao gồm cơ chế, chính sách, cơ cấu tổ chức,
hình thức và nội dung hoạt động.
8. Quản lý tổ chức bộ máy, biên
chế; thực hiện chế độ tiền lương, tiền thưởng và các chế độ, chính sách khác
theo quy định của pháp luật đối với cán bộ, viên chức của Trung tâm Văn hoá Việt
Nam tại Pháp.
9. Quản lý, sử dụng cơ sở vật chất
kỹ thuật, tài chính, tài sản của Trung tâm Văn hoá Việt Nam tại Pháp theo quy định
của Nhà nước.
10. Thực hiện pháp luật Việt
Nam, pháp luật của Cộng hoà Pháp, các điều ước quốc tế, thỏa thuận quốc tế liên
quan đến tổ chức và hoạt động của Trung tâm Văn hoá Việt Nam tại Pháp.
11. Thực hiện chế độ báo cáo Bộ
trưởng Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch và các cơ quan nhà nước có thẩm quyền
theo quy định của pháp luật.
12. Thực hiện các nhiệm vụ, quyền
hạn khác do Bộ trưởng Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch giao hoặc theo quy định của
pháp luật.
Điều 3. Cơ cấu
tổ chức và biên chế
1. Trung tâm Văn hoá Việt Nam tại
Pháp có 05 biên chế, gồm:
a) Giám đốc;
b) Một Phó giám đốc;
c) Một chuyên viên phụ trách văn
hoá nghệ thuật, xúc tiến du lịch và các hoạt động thể thao;
d) Một chuyên viên phụ trách thư
viện, không gian Internet và công tác thông tin truyền thông kiêm thủ quỹ;
đ) Một kế toán kiêm văn thư.
2. Căn cứ vào tính chất và nhu cầu
công việc, Giám đốc được ký hợp đồng đối với 02 chức danh: phụ trách các lớp học
kiêm công tác đào tạo và một lái xe kiêm bảo vệ. Ngoài ra, tuỳ theo yêu cầu và
nội dung hoạt động, Giám đốc được ký các hợp đồng lao động khác theo thời vụ.
3. Giám đốc do Bộ trưởng Bộ Văn
hoá, Thể thao và Du lịch cử, Bộ trưởng Bộ Ngoại giao bổ nhiệm và được hưởng quyền
ưu đãi miễn trừ ngoại giao theo quy định của pháp luật.
Điều 4. Cơ
chế vận hành và kinh phí hoạt động
1. Trung tâm Văn hoá Việt Nam tại
Pháp chịu sự quản lý trực tiếp của Bộ trưởng Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch về
chuyên môn, nghiệp vụ, sự chỉ đạo về chính trị liên quan đến thông tin đối ngoại
của Đại sứ quán Việt Nam tại Pháp.
2. Bộ Văn hoá, Thể thao và Du lịch
có trách nhiệm phối hợp với Bộ Ngoại giao, các Bộ, ngành liên quan trong việc
xây dựng, ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm quyền ban hành các cơ
chế, chính sách phục vụ tổ chức và hoạt động của Trung tâm Văn hóa Việt Nam tại
Pháp.
3. Về cơ chế tài chính, Trung
tâm Văn hoá Việt Nam tại Pháp thực hiện theo hướng dẫn của Bộ Tài chính áp dụng
đối với các cơ quan đại diện Việt Nam ở nước ngoài.
4. Nguồn kinh phí hoạt động của
Trung tâm Văn hoá Việt Nam tại Pháp bao gồm:
a) Nguồn ngân sách nhà nước cấp
hàng năm theo dự toán được cấp có thẩm quyền phê duyệt;
b) Nguồn thu từ các hoạt động sự
nghiệp, dịch vụ của Trung tâm theo quy định của Nhà nước được phép để lại;
c) Nguồn thu hợp pháp khác (nếu
có).
Điều 5. Hiệu
lực và trách nhiệm thi hành
1. Quyết định này có hiệu lực
thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
2. Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể
thao và Du lịch, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan
thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương, Giám đốc Trung tâm Văn hóa Việt Nam tại Pháp và các cơ quan, tổ chức, cá
nhân liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Văn phòng BCĐTW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Trung tâm Văn hóa Việt Nam tại Pháp;
- VPCP: BTCN, các PCN, Website Chính phủ, Người phát ngôn của Thủ tướng Chính
phủ, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, TCCB (5b).
|
THỦ
TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Quyết định 29/2008/QĐ-TTg thành lập và quy định vị trí, chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức của Trung tâm văn hoá Việt Nam tại Pháp do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME
MINISTER
---------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
29/2008/QD-TTg
|
Hanoi, February
22, 2008
|
DECISION SETTING
UP, AND DEFINING THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF,
VIETNAMS CULTURAL CENTER IN FRANCE THE PRIME MINISTER Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
Pursuant to the Governments Decree No. 178/2007/ND-CP of December 3, 2007,
defining the functions, tasks, powers and organizational structures of
ministries and ministerial-level agencies;
Pursuant to the Governments Decree No. 185/2007/ND-CP of December 25, 2007,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the
Ministry of Culture, Spoils and Tourism;
Pursuant to the 1993 Ordinance on overseas representative offices of the
Socialist Republic of Vietnam;
Pursuant to the Governments Decree No. 183/CP of November 18, 1994. detailing
the implemen-tation of the Ordinance on overseas representative offices of the
Socialist Republic of Vietnam;
At the proposal of the Minister of Culture. Sports and Tourism. DECIDES: Article 1. To set up. and
define the functions, tasks and powers of. Vietnams Cultural Center in the
Republic of France 1. To set up Vietnams Cultural
Center in the Republic of France. 2.Vietnams Cultural Center in
the Republic of France, referred to as the Vietnams Cultural Center in France
for short, is a non-business cultural unit and overseas representative office
of the Ministry of Culture. Sports and Tourism, functioning to organize
activities of cultural exchange, communication and tourism in order to increase
the understanding of French and European people about Vietnam and its people;
provide information on socio-economic situations, undertakings, guidelines,
policies and laws of the Vietnamese State, promote tourism and support sport
activities. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 2. Tasks and
powers Vietnams Cultural Center in
France has the following tasks and powers: 1. To propose the Minister of
Culture. Sports and Tourism: a/ To decide on long-term and
annual plans on the operation and development of Vietnams Cultural Center in
France; b/ To promulgate or submit to
competent authorities for promulgation incentive mechanisms and policies in
support of other socio-cultural operations in Europe, suitable to each period
and time, and big national anniversaries; c/ Todecide on the Regulation on
organization, operation and management of Vietnams Cultural Center in France. 2. To organize activities of: a/ Culture, arts, education,
science-technology, and promotion of trade, investment, tourism, cuisine,
sport, oriental medicine and other activities that need to be promoted in
Europe: b/ Introduction of ancient and
present-day Vietnam in all aspects of social life; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. d/ Teaching and organizing
training courses of, Vietnamese language and arts, preserving Vietnamese
language in the Vietnamese community in France. 3. To organize the following
activities in support of Vietnam-related cultural operations in Europe: a/ Cultural programs in Europe
with the participation of domestic units and overseas Vietnamese; b/ Visits to study European
cultures for Vietnamese researcher delegations; c/ Seminars, talks, exchanges
and dialogues on Vietnamese and foreign cultures, arts, tourisms, economics,
investment and social sciences; d/ Reporting to the Minister of Culture,
Spoils and Tourism on the situation and major cultural and an events relating
to Vietnam and activities of Vietnamese communities in European countries. 4. To implement investment
projects to upgrade and repair its office building; to hire domestic and
foreign units, organizations and individuals to provide consultancy on, and
participate in. the upgrade, building and operation of Vietnams Cultural Center
in France under the direction of the Minister of Culture. Sports and Tourism
and in compliance with treaties and agreements between the Socialist Republic
of Vietnam and the Republic of France. 5. To learn experience in
activity organization of France - or Vietnam-based cultural institutions of
other countries for organization and operation of Vietnams Cultural Center in
France. 6. To coordinate with concerned
agencies in implementing the foreign relation communication tasks in France and
Europe. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 8. To manage the organizational
apparatus and payroll; to implement the wage and bonus regimes and other
regimes and policies for cadres and civil servants of Vietnams Cultural Center
in France in accordance with law. 9. To manage and use material
and technical foundations, finance and assets of Vietnams Cultural Center in
France according to state regulations. 10. To comply with the laws of
Vietnam and the Republic of France, treaties and international agreements
concerning the organization and operation of Vietnams Cultural Center in
France. 11. To report to the Minister of
Culture, Sports and Tourism and competent state agencies according to the
reporting regimes prescribed by law. 12. To perform other tasks and
exercise other powers assigned by the Minister of Culture, Sports and Tourism
or prescribed by law. Article 3. Organizational
structure and payroll 1. Vietnams Cultural Center in
France has five staff members, including: a/ The director: b/ A deputy director: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. d/ A specialist in charge of
library, Internet space and communication, cum cashier; e/ An accountant cum
administrative clerk. 2. Based on the nature and
requirements of work, the director may sign labor contracts for two positions:
one in charge of training and monitoring courses and a driver cum guard. In
addition, depending on requirements and contents of activities, the director
may sign labor contracts for seasonal jobs. 3. The director shall be
nominated by the Minister of Culture, Sports and Tourism and appointed by the
Minister of Foreign Affairs, and is entitled to diplomatic privileges and
immunities according to law. Article 4. Operation
mechanism and funds 1. Vietnams Cultural Center in France
is subject to the Minister of Culture, Sport and Tourisms direct management of
professional operations and the Vietnamese Embassy in Frances political
guidance of foreign-relation communication. 2. The Ministry of Culture,
Spoils and Tourism shall coordinate with the Ministry of Foreign Affairs and
concerned ministries and branches in formulating and promulgating according to
their competence, or submitting to competent authorities for promulgation,
mechanisms and policies in support of the organization and operation of
Vietnams Cultural Center in France. 3. Vietnams Cultural Center in
France shall adopt the financial mechanism applicable to Vietnams overseas
representative offices under the guidance of the Ministry of Finance. 4. Funds for the operation of
Vietnams Cultural Center in France include: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ Lawful revenues from
non-business and service activities according to state regulations; c/ Other lawful revenues (if
any). Article 5. Implementation
effect and responsibilities 1. This Decision takes effect 15
days after its publication in CONG BAO. 2. The Minister of Culture.
Spoils and Tourism, ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of
government-attached agencies, presidents of provincial/municipal Peoples
Committees, the director of Vietnams Cultural Center in France, and concerned
agencies, organizations and individuals shall implement this Decision. PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Quyết định 29/2008/QĐ-TTg ngày 22/02/2008 thành lập và quy định vị trí, chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức của Trung tâm văn hoá Việt Nam tại Pháp do Thủ tướng Chính phủ ban hành
4.928
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|