|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 13/2021/TT-BVHTTDL sửa đổi Thông tư 06/2017/TT-BVHTTDL
Số hiệu:
|
13/2021/TT-BVHTTDL
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Văn hoá, Thể thao và du lịch
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Hùng
|
Ngày ban hành:
|
30/11/2021
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
VĂN HÓA, THỂ THAO
VÀ DU LỊCH
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
13/2021/TT-BVHTTDL
|
Hà
Nội, ngày 30 tháng 11 năm 2021
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 06/2017/TT-BVHTTDL
NGÀY 15 THÁNG 12 NĂM 2017 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ VĂN HÓA, THỂ THAO VÀ DU LỊCH QUY ĐỊNH
CHI TIẾT MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT DU LỊCH
Căn cứ Luật Du lịch ngày 19 tháng 6 năm 2017;
Căn cứ Nghị định số 79/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 7 năm 2017 của Chính
phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa,
Thể thao và Du lịch;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ
Pháp chế và Tổng cục trưởng Tổng cục Du lịch;
Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể
thao và Du lịch ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 06/2017/TT-BVHTTDL ngày 15 tháng 12 năm 2017 của
Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quy định chi tiết một số điều của Luật
Du lịch.
Điều
1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 06/2017/TT-BVHTTDL ngày 15
tháng 12 năm 2017 của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quy định chi tiết
một số điều của Luật Du lịch
1. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 3 Điều 6 như sau:
“a) Sau 30 ngày, kể từ
ngày đăng quyết định thu hồi giấy phép kinh doanh dịch vụ lữ hành trên cổng
thông tin điện tử của cơ quan cấp phép và trang mạng quản lý doanh nghiệp kinh
doanh dịch vụ lữ hành, trường hợp không có khiếu nại, tố cáo liên quan đến
nghĩa vụ đối với khách du lịch, cơ sở cung cấp dịch vụ du lịch thì cơ quan cấp
phép có văn bản gửi ngân hàng để doanh nghiệp được rút tiền ký quỹ; trường hợp
có khiếu nại, tố cáo liên quan đến nghĩa vụ của doanh nghiệp đối với khách du lịch,
cơ sở cung cấp dịch vụ du lịch thì cơ quan cấp phép phối hợp với các cơ quan có
thẩm quyền liên quan giải quyết theo quy định của pháp luật;”
2. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 7 như sau:
“1. Trong thời hạn 05 ngày
làm việc, kể từ ngày nhận được kết luận thanh tra, kiểm tra của cơ quan chức
năng, cơ quan cấp phép ban hành quyết định thu hồi giấy phép kinh doanh dịch vụ
lữ hành; quyết định thu hồi giấy phép được gửi đến doanh nghiệp, cơ quan chức
năng về thanh tra, kiểm tra, cơ quan nhà nước về xuất nhập cảnh, cơ quan thuế,
cơ quan đăng ký kinh doanh cấp tỉnh nơi doanh nghiệp đặt trụ sở chính, công bố
trên cổng thông tin điện tử của cơ quan cấp phép và trang mạng quản lý doanh
nghiệp kinh doanh dịch vụ lữ hành.”
Điều
2. Trách nhiệm tổ chức thực hiện
1. Tổng cục Du lịch chủ
trì, phối hợp với Vụ Pháp chế và các cơ quan, đơn vị có liên quan hướng dẫn thực
hiện Thông tư này.
2. Thủ trưởng các cơ quan,
đơn vị thuộc Bộ, Giám đốc các Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Sở Du lịch và cá
nhân liên quan có trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Trong quá trình thực hiện,
nếu phát sinh vướng mắc, đề nghị cơ quan, đơn vị, cá nhân kịp thời phản ánh về
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch để nghiên cứu sửa đổi, bổ sung cho phù hợp.
Điều
3. Điều khoản thi hành
1. Thông tư này này có hiệu
lực từ ngày ký.
2. Các cơ quan, đơn vị và
doanh nghiệp kinh doanh dịch vụ lữ hành đang thực hiện thủ tục hoàn trả tiền ký
quỹ theo quy định tại Điều 6 và Điều 7 Thông tư số
06/2017/TT-BVHTTDL được áp dụng thời hạn theo quy định tại Thông tư này để
tiếp tục giải quyết./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng Chính phủ;
- Các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng TW Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chính phủ;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố
trực thuộc TW;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan TW của các đoàn thể;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL, Bộ Tư pháp;
- Bộ trưởng, các Thứ trưởng Bộ VHTTDL;
- Các Tổng cục, Cục, Vụ, đơn vị thuộc Bộ VHTTDL;
- Công báo, Cổng TTĐT Chính phủ, cơ sở dữ liệu quốc gia về pháp luật;
- Cổng TTĐT Bộ VHTTDL;
- Hiệp hội Du lịch Việt Nam;
- Các Sở VHTTDL, Sở DL;
- Lưu: VT, PC, TO (5b)....
|
BỘ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Hùng
|
Circular No. 13/2021/TT-BVHTTDL dated November 30, 2021 on amendments and supplements to the Decree No. 06/2017/TT-BVHTTDL elaborating on implementation of several articles of the Law on Tourism
MINISTRY OF
CULTURE, SPORTS AND TOURISM
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
13/2021/TT-BVHTTDL
|
Hanoi, November
30, 2021
|
CIRCULAR AMENDMENTS
AND SUPPLEMENTS TO THE DECREE NO. 06/2017/TT-BVHTTDL DATED DECEMBER 15, 2017 OF
THE MINISTER OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM, ELABORATING ON IMPLEMENTATION OF
SEVERAL ARTICLES OF THE LAW ON TOURISM Pursuant to the Law on Tourism dated June 19,
2017; Pursuant to the Government's Decree No.
79/2017/ND-CP dated July 17, 2017, defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Culture, Sport and Tourism; Upon the request of the Director of the
Department of Legal Affairs and the General Director of Vietnam National
Administration of Tourism; The Minister of Culture, Sports and Tourism
herein promulgates the Circular on amendments and supplements to the Decree No.
06/2017/TT-BVHTTDL dated December 15, 2017 of the Minister of Culture, Sports
and Tourism, elaborating on implementation of several articles of the Law on
Tourism. Article 1. Amendments and
supplements to the Decree No. 06/2017/TT-BVHTTDL dated December 15, 2017 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism, elaborating on implementation of
several articles of the Law on Tourism 1. Amending and supplementing point a of clause 3
of Article 6 as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Amending and supplementing clause 1 of Article 7
as follows: “1. Within 5 business days from the day on which an
inspection conclusion is issued by the competent authority, the licensing
authority shall issue a decision on revocation of the license for provision of
travel services. The decision shall be issued to the provider, inspecting
authority, immigration authority, tax authority and business registration
authority of the province where the provider is headquartered, and published on
the web portal of the licensing authority and travel service provider
management website.” Article 2. Implementation
responsibilities 1. Vietnam National Administration of Tourism shall
preside over or cooperate with the Department of Legal Affairs and relevant
authorities or units in providing guidance on implementation of this Circular. 2. Heads of authorities and units affiliated to the
Ministry, Directors of Departments of Culture, Sports and Tourism, Departments
of Tourism and other relevant persons shall be responsible for implementing
this Circular. In the course of implementation of this Circular,
should there be any issue that arises, authorities, entities and persons can
promptly inform the Ministry of Culture, Sports and Tourism about such issue to
seek its appropriate amendments or supplements. Article 3. Entry into force 1. This Circular shall enter into force as of the
signature date. 2. Authorities, units and travel service providers
carrying out procedures for deposit refunds within the time limits specified in
Article 6 and 7 of the Circular No. 06/2017/TT-BVHTTDL shall continue to be
subject to these new time limits./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 MINISTER
Nguyen Van Hung
Circular No. 13/2021/TT-BVHTTDL dated November 30, 2021 on amendments and supplements to the Decree No. 06/2017/TT-BVHTTDL elaborating on implementation of several articles of the Law on Tourism
648
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|