|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 98/2002/NĐ-CP Quy chế sửa đổi tạm giữ giam ban hành kèm theo Nđ 89/1998/NĐ-CP
Số hiệu:
|
98/2002/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
27/11/2002
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 98/2002/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 27 tháng 11 năm 2002
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 98/2002/NĐ-CP NGÀY 27 THÁNG 11 NĂM 2002 SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA QUY CHẾ VỀ TẠM GIỮ, TẠM GIAM BAN HÀNH KÈM THEO NGHỊ ĐỊNH SỐ 89/1998/NĐ-CP NGÀY 07 THÁNG 11 NĂM 1998 CỦA CHÍNH PHỦ
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Bộ luật Tố tụng hình sự nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng và Bộ trưởng Bộ Tư pháp,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế về tạm giữ, tạm giam ban hành kèm theo Nghị định số 89/1998/NĐ-CP ngày 07 tháng 11 năm 1998 của Chính phủ (sau đây viết gọn là Quy chế), như sau:
1. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 6 của Quy chế như sau:
"1. Mỗi Công an cấp huyện, mỗi Bộ chỉ huy quân sự tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và cấp tương đương được tổ chức một nhà tạm giữ. Nhà tạm giữ có một số buồng tạm giam và phải treo biển "Buồng tạm giam". Đối với nhà tạm giữ thường xuyên có từ 30 người bị tạm giữ, tạm giam trở lên được bố trí thêm buồng để quản lý phạm nhân phục vụ việc nấu ăn, đưa cơm, vận chuyển quà và đồ dùng sinh hoạt, làm vệ sinh, sửa chữa nhà tạm giữ, phục vụ các yêu cầu nghiệp vụ giam, giữ và phải treo biển "Buồng quản lý phạm nhân".
Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quyết định cụ thể nhà tạm giữ được bố trí buồng quản lý phạm nhân và quy định quy mô, tiêu chuẩn phạm nhân tại buồng này. Chế độ quản lý, giáo dục và chế độ khác có liên quan đối với phạm nhân được để ở nhà tạm giữ thực hiện theo quy định của pháp luật về thi hành án phạt tù. Đồn biên phòng ở biên giới, hải đảo xa trung tâm hành chính cấp huyện thì được lập Buồng tạm giữ. Buồng tạm giữ ở Đồn biên phòng phải treo biển "Buồng tạm giữ".
2. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 Điều 15 của Quy chế như sau:
"3. Mỗi trại tạm giam có một cơ sở chấp hành hình phạt tù (gọi là Phân trại quản lý phạm nhân) để thường xuyên phục vụ việc nấu ăn, đưa cơm, vận chuyển qùa, đồ dùng sinh hoạt, làm vệ sinh, sửa chữa, xây dựng trại tạm giam, nhà tạm giữ và phục vụ các yêu cầu nghiệp vụ giam, giữ. Việc thi hành án phạt tù ở phân trại quản lý phạm nhân phải thực hiện theo Pháp lệnh Thi hành án phạt tù và Quy chế trại giam. Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quyết định thành lập, giải thể phân trại quản lý phạm nhân trong trại tạm giam và quy định quy mô, tiêu chuẩn phạm nhân, của phân trại quản lý phạm nhân trong trại tạm giam ".
3. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 và khoản 3 Điều 20 của Quy chế như sau:
"1. Việc đưa người bị tạm giữ, tạm giam khỏi nơi giam, giữ chỉ được thực hiện khi có Lệnh trích xuất bằng văn bản của cơ quan có thẩm quyền được quy định trong pháp luật tố tụng hình sự hoặc có văn bản của cơ quan hoặc người có thẩm quyền thuộc các trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 21 Quy chế này. Trường hợp cần cấp cứu, khám và chữa bệnh ngay cho người bị tạm giữ, tạm giam tại cơ sở y tế ở ngoài Nhà tạm giữ, Trại tạm giam thì Trưởng Nhà tạm giữ, Giám thị Trại tạm giam có quyền ra lệnh trích xuất, sau đó phải thông báo ngay cho cơ quan đang thụ lý vụ án biết.
3. Trưởng Nhà tạm giữ, Giám thị Trại tạm giam phải có sổ theo dõi hàng ngày việc đưa người bị tạm giữ, tạm giam khỏi nơi giam, giữ".
4. Sửa đổi, bổ sung Điều 21 của Quy chế như sau:
"1. Việc trích xuất người bị tạm giam, tạm giữ để tiến hành các hoạt động ở bên ngoài khu vực trại tạm giam, nhà tạm giữ trong các trường hợp sau:
a) Đưa đi khám, chữa bệnh, giám định pháp y; giám định pháp ý tâm thần;
b) Để thực hiện các hoạt động điều tra, truy tố, xét xử;
c) Cho gặp thân nhân, luật sư hoặc người bào chữa khác;
d) Cho người nước ngoài bị tạm giữ, tạm giam tiếp xúc lãnh sự hoặc tiếp xúc với các tổ chức nhân đạo theo quy định tại các Điều ước quốc tế mà Việt Nam ký kết hoặc tham gia, hoặc theo sự thoả thuận trực tiếp của Nhà nước Việt Nam với nước có người bị tạm giữ, tạm giam hoặc vì lý do đối ngoại đối với từng trường hợp cụ thể.
2. Ngoài những trường hợp trích xuất quy định tại khoản 1 Điều này, Trưởng Nhà tạm giữ, Giám thị Trại tạm giam có trách nhiệm bàn giao người bị tạm giữ, tạm giam trong các trường hợp dưới đây:
a) Khi có quyết định của cơ quan quản lý trại giam đưa người bị kết án phạt tù đến trại giam;
b) Khi có quyết định của Hội đồng thi hành án tử hình đưa người bị kết án tử hình đi thi hành án tử hình;
c) Khi có quyết định của cơ quan thụ lý vụ án chuyển người bị tạm giữ, tạm giam đến nơi giam, giữ khác;
d) Để tiến hành các hoạt động quy định tại khoản 1 Điều này ở bên trong khu vực nhà tạm giữ, trại tạm giam. Trong trường hợp đó, Trưởng Nhà tạm giữ, Giám thị Trại tạm giam căn cứ vào quyết định phân công thụ lý vụ án, văn bản của cơ quan đang thụ lý vụ án đồng ý cho thân nhân, luật sư, người bào chữa khác, đại diện cơ quan, tổ chức nước ngoài thăm gặp, tiếp xúc với người bị tạm giữ, tạm giam để quyết định đưa người bị tạm giữ, tạm giam ra khỏi buồng giam, giữ ".
5. Sửa đổi đoạn thứ hai khoản 1 Điều 26 của Quy chế như sau:
"1...
Một tháng không quá hai lần, người bị tạm giam được nhận quà và đồ dùng sinh hoạt của thân nhân gửi đến; người bị tạm giữ chỉ được nhận quà và đồ dùng sinh hoạt của thân nhân một lần trong thời gian tạm giữ; định lượng quà cho mỗi ngày bị tạm giữ, tạm giam không được vượt quá hai lần tiêu chuẩn ăn hàng ngày. Nghiêm cấm người bị tạm giữ, tạm giam dùng rượu, bia, thuốc lá và các chất kích thích độc hại khác. Trưởng Nhà tạm giữ, Giám thị Trại tạm giam tổ chức tiếp nhận và kiểm tra chặt chẽ quà và đồ dùng sinh hoạt; loại bỏ các vật bị cấm và giao lại đầy đủ cho người bị tạm giữ, tạm giam; kiểm tra, phòng ngừa, ngăn chặn các hành vi chiếm đoạt quà, đồ dùng sinh hoạt của người bị tạm giam, tạm giữ. Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quy định cụ thể quà và đồ dùng sinh hoạt mà thân nhân người bị tạm giữ, tạm giam được phép gửi và quy định việc tổ chức bán các thứ cần thiết trong các trại tạm giam. Việc sử dụng quà và đồ dùng sinh hoạt do thân nhân gửi được quy định cụ thể trong nội quy nhà tạm giữ, trại tạm giam".
6. Sửa đổi, bổ sung khoản 3 và khoản 5 Điều 32 của Quy chế như sau:
"3. Người bị tạm giữ, tạm giam vi phạm quy chế, nội quy của nhà tạm giữ, trại tạm giam thì tuỳ theo tính chất, mức độ vi phạm sẽ bị xử lý bằng một trong các hình thức kỷ luật sau:
- Cảnh cáo;
- Phạt giam riêng ở buồng kỷ luật từ 3 ngày đến 7 ngày và có thể bị gia hạn đến 12 ngày. Người bị phạt giam ở buồng kỷ luật có thể bị cùm một chân. Thời gian bị cùm chân do Trưởng Nhà tạm giữ, Giám thị Trại tạm giam quyết định, nhưng không quá 10 ngày. Không áp dụng hình thức kỷ luật cùm chân đối với người chưa thành niên, phụ nữ.
5. Việc thi hành kỷ luật đối với người bị tạm giữ, tạm giam vi phạm Quy chế và nội quy nhà tạm giữ, trại tạm giam do Trưởng Nhà tạm giữ, Giám thị Trại tạm giam quyết định bằng văn bản. Biên bản việc vi phạm và quyết định hình thức kỷ luật được đưa vào hồ sơ của người đó. Trong thời gian chấp hành kỷ luật, nếu người bị kỷ luật có tiến bộ thì Trưởng nhà tạm giữ, Giám thị trại tạm giam xét được giảm thời hạn kỷ luật".
Điều 2. Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày ký.
Bãi bỏ các khoản 1 Điều 6, khoản 3 Điều 15, khoản 1, khoản 3 Điều 20, Điều 21, khoản 1 Điều 26, khoản 3, khoản 5 Điều 32 của Quy chế tạm giữ, tạm giam ban hành kèm theo Nghị định số 89/1998/NĐ-CP ngày 07 tháng 11 năm 1998 của Chính phủ.
Bộ Công an, Bộ Quốc phòng chịu trách nhiệm chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành có liên quan kiểm tra, đôn đốc việc thi hành Nghị định này.
Điều 3. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Decree of Government No.98/2002/ND-CP of November 27, 2002 amending and supplementing a number of articles of The Regulation on custody and detention issued together with The Government’s Decree No. 89/1998/ND-CP of November 7, 1998
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
98/2002/ND-CP
|
Hanoi, November 27, 2002
|
DECREE AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES
OF THE REGULATION ON CUSTODY AND DETENTION ISSUED TOGETHER WITH THE GOVERNMENT�S DECREE No. 89/1998/ND-CP OF NOVEMBER 7,
1998 THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25, 2001 Law on
Organization of the Government;
Pursuant to the Criminal Procedure Code of the Socialist Republic of Vietnam;
At the proposals of the Minister of Public Security, the Minister of Defense
and the Minister of Justice, DECREES: Article 1.- To amend and supplement a number of articles of
the Regulation on custody and detention, issued together with the Governments
Decree No. 89/1998/ND-CP of November 7, 1998 (herein after referred to as the
Regulation for short) as follows: 1. To amend and supplement Clause 1, Article 6
of the Regulation as follows: "1. The police agency of each district, the
Military Command of each province or centrally-run city and equivalent levels
may organize a custody house. Such a custody house shall have a number of
detention rooms posted up with the signboard "Detention Room." For
custody houses regularly occupied by 30 or more persons temporarily kept in
custody and/or detained, additional rooms can be arranged for managing
prisoners who serve the cooking and bringing of meals, carrying of presents and
daily-life essentials, do the cleaning and repair of detention houses, and
serve custody and detention requirements, which must be posted up with the
signboard "Prisoners-Managing Room." ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. To amend and supplement Clause 3, Article 15
of the Regulation as follows: "3. Each detention house shall have an
imprisonment penalty execution unit (called prisoners-managing sub-camp) in
constant service of the cooking and bringing of meals, carrying of supply and
daily-life essentials, the cleaning, repair and construction of detention
houses, as well as custody and detention requirements. The enforcement of
imprisonment sentences at prisoners-managing sub-camps shall comply with the
Ordinance on Execution of Imprisonment Sentences and the Regulation on Prisons.
The Minister of Public Security and the Minister of Defense shall decide on the
establishment and dissolution of prisoners-managing sub-camps in detention
houses and prescribe the maximum number of and criteria for prisoners to be
kept in the prisoners-managing sub-camps in detention houses." 3. To amend and supplement Clauses 1 and 3,
Article 20 of the Regulation as follows: "1. The taking of persons temporarily kept
in custody or detained from their custody or detention places can be effected
only when there is a written exit order issued by a competent body prescribed
in the criminal procedure legislation or a written document of a competent body
or individual in the cases specified in Clause 2, Article 21 of this
Regulation. Where first aid, immediate medical examinations or treatments are
needed for persons temporarily kept in custody or detained at medical
establishments outside the custody or detention houses, the heads of custody
houses or the supervisors of detention houses shall have the right to issue
exit orders, then have to notify the bodies being handling the cases thereof. 3. The heads of custody houses and the
supervisors of detention houses must keep books for daily monitoring of the
exit of persons temporarily kept in custody and detained from custody and
detention houses." 4. To amend and supplement Article 21 of the
Regulation as follows: "1. The exit of persons temporarily kept in
custody or detained for carrying out activities outside custody or detention
houses shall be effected in the following cases: a/ Taking them for medical examination and
treatment, medical jurisprudence appraisal or psychiatric medical jurisprudence
appraisal; b/ Carrying out investigation, prosecution or
trial activities; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. d/ Allowing foreigners temporarily kept in
custody or detained to contact consular officials or humanitarian organizations
in accordance with the provisions of the international agreements which Vietnam
has signed or acceded to or with the direct agreements between the Vietnamese
state and the countries of these foreigners, or for external relation reasons
on a case-by-case basis. 2. Apart from the cases of exit prescribed in Clause
1 of this Article, the heads of custody houses and the supervisors of detention
houses shall have to hand over the persons temporarily kept in custody or
detained in the following cases: a/ Where there are decisions issued by the
prison-managing agencies to send the persons sentenced to imprisonment to
prison; b/ Where there are decisions issued by the death
penalty-executing boards to take the persons sentenced to death to the
execution ground; c/ Where there are decisions issued by the
case-handling agencies to transfer the persons temporarily kept in custody or
detained to other custody or detention places; d/ For carrying out activities prescribed in
Clause 1 of this Article which take place inside custody or detention houses.
In this case, the heads of custody houses and the supervisors of detention
houses shall base themselves on the decisions assigning the handling of the
case as well as the written consent of the agency which is handling the case to
allow relatives, lawyers and/or other defenders, representatives of agencies or
foreign organizations to meet and contact the persons temporarily kept in
custody or detained to decide on the sending of the persons temporarily kept in
custody or detained out of the custody or detention rooms." 5. To amend the second paragraph of Clause 1,
Article 26 of this Regulation into the following: "1…. No more than twice a month, the detainees may
receive food supply and daily-life essentials sent in by their relatives; the
persons temporarily kept in custody may receive food supply and daily-life
essentials from their relatives only once during the time of custody; the
quantity of food supply shall not double the daily food ration. These persons
and detainees shall be prohibited from using alcohol, beer, cigarettes and
other toxic stimulants. The heads of custody houses and the supervisors of
detention houses shall organize the reception and strict inspection of food
supply and daily-life essentials; reject prohibited stuffs and hand the
supplies in full to the persons temporarily kept in custody or detained;
inspect, prevent and stop acts of appropriation of supply and daily-life
essentials of the persons temporarily kept in custody or detained. The Minister
of Public Security and the Minister of Defense shall specify the supplies and
daily-life essentials which the relatives of the persons temporarily kept in
custody or detained are permitted to provide and stipulate the arrangement of
sales of essential things in detention houses. The use of supplies and daily-life
essentials provided by relatives shall be specified in the internal rules of
custody and detention houses." ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. "3. The persons temporarily kept in custody
or detained who violate the regulations and/or internal rules of custody or
detention houses shall, depending on the nature and seriousness of their
violations, be handled in one of the following disciplinary forms: - Caution; - Being separately confined to disciplinary rooms
for 3 to 7 days, and possibly up to 12 days. Those who are confined to
disciplinary rooms may have one leg fettered. The fettering duration shall be
decided by the heads of custody houses or the supervisors of detention houses
but must not exceed 10 days. The disciplinary form of fettering shall not apply
to minors and women. 5. The taking of disciplinary actions against
the persons temporarily kept in custody or detained who violate the regulations
and internal rules of custody or detention houses shall be decided in writing
by the heads of custody houses or the supervisors of detention houses. The
records of violations and the written decisions on the disciplinary form shall
be inserted into the dossiers of the disciplined persons. During the time of
serving the disciplining decisions, if the disciplined persons show progress,
the heads of custody houses or the supervisors of detention houses may consider
shortening the disciplining duration." Article 2.- This Decree takes effect 15 days after its signing. To annul Clause 1 of Article 6, Clause 3 of
Article 15, Clauses 1 and 3 of Article 20, Article 21, Clause 1 of Article 26,
Clauses 3 and 5 of Article 32 of the Regulation on custody and detention,
issued together with the Governments Decree No. 89/1998/ND-CP of November 7,
1998. The Ministry of Public Security and the Ministry
of Defense shall assume the prime responsibility and coordinate with the
concerned ministries and branches in inspecting and urging the implementation
of this Decree. Article
3.- The ministers, the heads of the ministerial-level
agencies, the heads of the agencies attached to the Government, and the
presidents of the Peoples Committees of the provinces and centrally-run
cities shall have to implement this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Decree of Government No.98/2002/ND-CP of November 27, 2002 amending and supplementing a number of articles of The Regulation on custody and detention issued together with The Government’s Decree No. 89/1998/ND-CP of November 7, 1998
1.479
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|