Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Thông tư 26/2020/TT-NHNN quy định phát ngôn và cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước

Số hiệu: 26/2020/TT-NHNN Loại văn bản: Thông tư
Nơi ban hành: Ngân hàng Nhà nước Việt Nam Người ký: Đào Minh Tú
Ngày ban hành: 31/12/2020 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đã biết Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

Quy định về phát ngôn trong trường hợp đột xuất của NHNN

Ngân hàng Nhà nước (NHNN) ban hành Thông tư 26/2020/TT-NHNN ngày 31/12/2020 quy định việc phát ngôn và cung cấp thông tin của NHNN.

Theo đó, người phát ngôn có trách nhiệm phát ngôn và cung cấp thông tin đầy đủ, kịp thời, chính xác trong các trường hợp đột xuất, bất thường sau:

(1) Khi xảy ra các sự kiện, vấn đề quan trọng có tác động lớn trong xã hội hoặc dư luận xuất hiện nhiều ý kiến không thống nhất về vấn đề thuộc phạm vi quản lý của NHNN có nguy cơ gây ảnh hưởng đến an toàn hệ thống ngân hàng;

(Hiện hành, khi thấy cần thiết phải thông tin trên báo chí về các sự kiện, vấn đề quan trọng thuộc lĩnh vực tiền tệ và ngân hàng nhằm cảnh báo hoặc định hướng dư luận).
 
(2) Khi các cơ quan báo chí, cơ quan chỉ đạo, quản lý nhà nước về báo chí có yêu cầu phát ngôn hoặc cung cấp thông tin về các nội dung, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý của NHNN đã được nêu trên báo chí hoặc về các sự kiện, vấn đề nêu tại trường hợp (1);

(3) Khi có căn cứ cho rằng báo chí đăng, phát thông tin sai sự thật về lĩnh vực do NHNN quản lý, người phát ngôn hoặc người được ủy quyền phát ngôn yêu cầu cơ quan báo chí đó phải đăng, phát ý kiến phản hồi cải chính theo quy định của pháp luật.

Thông tư 26/2020/TT-NHNN có hiệu lực từ ngày 20/02/2021 và thay thế Thông tư 48/2014/TT-NHNN.

NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 26/2020/TT-NHNN

Hà Nội, ngày 31 tháng 12 năm 2020

THÔNG TƯ

QUY ĐỊNH VIỆC PHÁT NGÔN VÀ CUNG CẤP THÔNG TIN CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM

Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11 năm 2017;

Căn cứ Nghị định số 09/2017/NĐ-CP ngày 09 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chi tiết việc phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí của các cơ quan hành chính nhà nước;

Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Truyền thông;

Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư quy định việc phát ngôn và cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.

Chương I

QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

1. Thông tư này quy định việc phát ngôn và cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (sau đây gọi là Ngân hàng Nhà nước) bao gồm phát ngôn, cung cấp thông tin cho báo chí; cung cấp thông tin cho cơ quan, tổ chức và cá nhân khác.

2. Việc cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước cho các đối tượng theo quy định của Luật Bảo hiểm tiền gửi, Luật Phòng, chống rửa tiền được thực hiện theo quy định của pháp luật về bảo hiểm tiền gửi và pháp luật về phòng, chống rửa tiền.

3. Việc cung cấp thông tin thuộc danh mục bí mật nhà nước thực hiện theo quy định của pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước.

Điều 2. Đối tượng áp dụng

1. Các Vụ, Cục, đơn vị và cán bộ, công chức, viên chức, người lao động thuộc Ngân hàng Nhà nước.

2. Các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài (sau đây gọi là tổ chức tín dụng).

3. Doanh nghiệp nhà nước và doanh nghiệp có vốn nhà nước do Ngân hàng Nhà nước thành lập hoặc Ngân hàng Nhà nước được giao làm đại diện chủ sở hữu phần vốn của Nhà nước tại doanh nghiệp (sau đây gọi là doanh nghiệp do Ngân hàng Nhà nước quản lý).

4. Cơ quan, tổ chức, cá nhân được Ngân hàng Nhà nước cung cấp thông tin theo quy định tại Thông tư này.

Chương II

PHÁT NGÔN VÀ CUNG CẤP THÔNG TIN CHO BÁO CHÍ

Điều 3. Người thực hiện phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí

1. Người thực hiện phát ngôn và cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước gồm:

a) Thống đốc Ngân hàng Nhà nước (sau đây gọi là Thống đốc);

b) Người được Thống đốc giao nhiệm vụ phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí thường xuyên (sau đây gọi là người phát ngôn);

c) Người được Thống đốc ủy quyền thực hiện phát ngôn (sau đây gọi là người được ủy quyền phát ngôn) hoặc giao nhiệm vụ phối hợp cùng người phát ngôn thực hiện phát ngôn hoặc cung cấp thông tin cho báo chí về những vấn đề cụ thể được giao.

2. Cán bộ, công chức, viên chức, người lao động thuộc Ngân hàng Nhà nước không phải người phát ngôn hoặc người được ủy quyền phát ngôn thì không được nhân danh Ngân hàng Nhà nước khi phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí.

Điều 4. Nội dung thông tin phát ngôn và cung cấp cho báo chí

1. Chủ trương, chính sách, pháp luật về tiền tệ, hoạt động ngân hàng và ngoại hối (sau đây gọi là tiền tệ và ngân hàng).

2. Văn bản chỉ đạo, điều hành của Thống đốc về tiền tệ và ngân hàng.

3. Thông tin, số liệu, tình hình diễn biến về tiền tệ và ngân hàng.

4. Thông tin liên quan đến việc cấp, sửa đổi, bổ sung, thu hồi giấy phép thành lập và hoạt động của tổ chức tín dụng, giấy phép thành lập chi nhánh ngân hàng nước ngoài, giấy phép thành lập văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng; cấp, thu hồi giấy phép hoạt động cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán cho tổ chức không phải là ngân hàng; thông tin về việc mua, bán, chia, tách, hợp nhất, sáp nhập, phá sản, giải thể và kiểm soát đặc biệt tổ chức tín dụng theo quy định của pháp luật.

5. Thông tin về hệ thống các tổ chức tín dụng tại Việt Nam.

6. Thông tin về hoạt động và tài chính của doanh nghiệp do Ngân hàng Nhà nước quản lý theo quy định của pháp luật.

7. Các nội dung khác theo quy định của pháp luật.

Điều 5. Hình thức phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí

1. Đăng tải nội dung phát ngôn và cung cấp thông tin trên Cổng Thông tin điện tử Ngân hàng Nhà nước (trang tiếng Việt và tiếng nước ngoài); nội dung, thời hạn và đơn vị cung cấp thông tin được quy định tại Phụ lục ban hành kèm theo Thông tư này.

2. Tổ chức họp báo.

3. Phát ngôn trực tiếp hoặc trả lời phỏng vấn của báo chí.

4. Gửi thông cáo báo chí, nội dung trả lời cho báo chí bằng văn bản hoặc qua thư điện tử.

5. Các hình thức cung cấp thông tin khác theo quy định của pháp luật.

Điều 6. Phát ngôn và cung cấp thông tin trong trường hợp đột xuất, bất thường

1. Người phát ngôn có hách nhiệm phát ngôn và cung cấp thông tin đầy đủ, kịp thời, chính xác trong các trường hợp đột xuất, bất thường sau:

a) Khi xảy ra các sự kiện, vấn đề quan trọng có tác động lớn trong xã hội hoặc dư luận xuất hiện nhiều ý kiến không thống nhất về vấn đề thuộc phạm vi quản lý của Ngân hàng Nhà nước có nguy cơ gây ảnh hưởng đến an toàn hệ thống ngân hàng;

b) Khi các cơ quan báo chí, cơ quan chỉ đạo, quản lý nhà nước về báo chí có yêu cầu phát ngôn hoặc cung cấp thông tin về các nội dung, lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý của Ngân hàng Nhà nước đã được nêu trên báo chí hoặc về các sự kiện, vấn đề nêu tại điểm a Khoản này;

c) Khi có căn cứ cho rằng báo chí đăng, phát thông tin sai sự thật về lĩnh vực do Ngân hàng Nhà nước quản lý, người phát ngôn hoặc người được ủy quyền phát ngôn yêu cầu cơ quan báo chí đó phải đăng, phát ý kiến phản hồi cải chính theo quy định của pháp luật.

2. Đối với nội dung thông tin liên quan đến nhiều cơ quan khác nhau mà Ngân hàng Nhà nước được giao chủ trì xử lý, Ngân hàng Nhà nước thực hiện phát ngôn và cung cấp thông tin trong trường hợp đột xuất theo đúng quy định của pháp luật.

3. Đối với các doanh nghiệp do Ngân hàng Nhà nước quản lý, khi có các thông tin bất thường theo quy định tại Luật Doanh nghiệp và các văn bản sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế (nếu có), doanh nghiệp phải cung cấp thông tin kịp thời để đăng tải trên Cổng Thông tin điện tử Ngân hàng Nhà nước.

Điều 7. Quyền và trách nhiệm của các đơn vị, cá nhân trong việc phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí

1. Thống đốc:

a) Thống đốc có thể trực tiếp phát ngôn hoặc giao nhiệm vụ cho người phát ngôn hoặc người được ủy quyền phát ngôn thực hiện phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí;

b) Thống đốc tổ chức chỉ đạo việc chuẩn bị các thông tin và chế độ phát ngôn của Ngân hàng Nhà nước.

2. Người phát ngôn, người được ủy quyền phát ngôn:

a) Người phát ngôn, người được ủy quyền phát ngôn được nhân danh đại diện Ngân hàng Nhà nước phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí;

b) Có quyền yêu cầu các đơn vị, cá nhân liên quan thu thập, cung cấp thông tin để phát ngôn, cung cấp thông tin định kỳ, đột xuất theo quy định của Thông tư này;

c) Có quyền từ chối, không phát ngôn và cung cấp thông tin trong các trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 38 Luật Báo chí;

d) Có trách nhiệm phát ngôn và cung cấp thông tin cho báo chí theo quy định tại Điều 4, Điều 6 Thông tư này, chịu trách nhiệm trước pháp luật và Thống đốc về nội dung phát ngôn và thông tin cung cấp cho báo chí;

đ) Trong trường hợp các cơ quan báo chí đăng, phát không chính xác nội dung thông tin mà người phát ngôn, người được ủy quyền phát ngôn đã phát ngôn, người phát ngôn, người được ủy quyền phát ngôn có quyền nêu ý kiến phản hồi bằng văn bản đến cơ quan báo chí, cơ quan chủ quản báo chí, cơ quan quản lý nhà nước về báo chí hoặc khởi kiện tại Tòa án.

3. Vụ Truyền thông:

a) Đầu mối tổ chức thực hiện quy định về phát ngôn và cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước; cung cấp thông tin có tính chất truyền thông về tiền tệ và ngân hàng theo quy định; tổ chức các cuộc họp báo của Ngân hàng Nhà nước và các cuộc họp báo khác có liên quan;

b) Thu thập thông tin từ báo chí và các nguồn thông tin khác liên quan đến tiền tệ và ngân hàng, kịp thời báo cáo, tham mưu cho Thống đốc các biện pháp xử lý;

c) Đầu mối phối hợp với các Vụ, Cục, đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước và các đơn vị liên quan thực hiện việc đính chính, phản hồi ý kiến của Ngân hàng Nhà nước theo đúng quy định của pháp luật trong trường hợp thông tin cung cấp, đăng tải không chính xác; giải quyết các nội dung thông tin ảnh hưởng đến niềm tin của công chúng nhằm đảm bảo an toàn hệ thống ngân hàng và an ninh tiền tệ quốc gia;

d) Phối hợp với các đơn vị liên quan thuộc ngành Ngân hàng trong việc tổ chức xuất bản và phát hành các tài liệu truyền thông, ấn phẩm liên quan đến điều hành chính sách tiền tệ hoặc có tác động đến hệ thống ngân hàng theo quy định của pháp luật.

4. Các Vụ, Cục, đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước:

a) Phối hợp với Vụ Truyền thông cung cấp thông tin theo quy định tại Thông tư này và chỉ đạo của Thông đốc để phục vụ việc phát ngôn và cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước; chịu trách nhiệm về tính chính xác và hợp pháp của thông tin cung cấp;

b) Trong quá trình xây dựng và ban hành các văn bản quy phạm pháp luật, phối hợp với Vụ Truyền thông tham mưu, đề xuất các vấn đề, nội dung để cung cấp thông tin theo đúng quy định của pháp luật.

5. Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:

a) Tổ chức phổ biến, tuyên truyền trên địa bàn các văn bản quy phạm pháp luật của Nhà nước, văn bản chỉ đạo, điều hành của Thống đốc về tiền tệ và ngân hàng;

b) Khi nhận được đề nghị cung cấp thông tin của báo chí liên quan đến điều hành chính sách tiền tệ và hoạt động ngân hàng ngoài thông tin quy định tại điểm a Khoản này, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm thông tin kịp thời và phối hợp với Vụ Truyền thông để đảm bảo cung cấp thông tin đầy đủ, chính xác và minh bạch theo đúng quy định.

6. Doanh nghiệp do Ngân hàng Nhà nước quản lý, các tổ chức tín dụng có trách nhiệm phối hợp với Vụ Truyền thông Ngân hàng Nhà nước cung cấp thông tin liên quan đến việc triển khai các chính sách về tiền tệ, ngân hàng và thông tin dư luận quan tâm liên quan đến hoạt động của doanh nghiệp, tổ chức tín dụng, đảm bảo tính chính xác, toàn diện và đúng quy định của pháp luật.

Chương III

CUNG CẤP THÔNG TIN CHO CƠ QUAN, TỔ CHỨC, CÁ NHÂN KHÁC

Điều 8. Đối tượng được cung cấp thông tin

1. Cơ quan của Đảng, Nhà nước, Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, tổ chức chính trị - xã hội theo quy định của pháp luật hoặc theo quy chế phối hợp công tác giữa Ngân hàng Nhà nước với các cơ quan này.

2. Các tổ chức quốc tế mà Chính phủ Việt Nam hoặc Ngân hàng Nhà nước có cam kết cung cấp thông tin, Chính phủ các nước theo điều ước quốc tế mà nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam là thành viên, các thỏa thuận quốc tế mà Việt Nam tham gia ký kết.

3. Tổ chức, cá nhân khác theo quy định của pháp luật.

Điều 9. Phạm vi thông tin cung cấp

Phạm vi thông tin cung cấp là các thông tin về tiền tệ và ngân hàng theo quy định của Ngân hàng Nhà nước và pháp luật hiện hành.

Điều 10. Thẩm quyền cung cấp thông tin

1. Thống đốc là người có thẩm quyền quyết định việc cung cấp thông tin cho các đối tượng quy định tại Điều 8 Thông tư này, trừ trường hợp quy định tại điểm a khoản 3 Điều này.

2. Thủ trưởng các Vụ, Cục, đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước cung cấp thông tin cho các đối tượng quy định tại Điều 8 Thông tư này theo chỉ đạo hoặc ủy quyền của Thông đốc.

3. Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:

a) Quyết định việc cung cấp thông tin thuộc phạm vi quản lý theo yêu cầu của cấp ủy, chính quyền cấp tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương theo quy định của pháp luật;

b) Cung cấp thông tin cho cơ quan nhà nước có thẩm quyền và tổ chức, cá nhân khác trên địa bàn theo chỉ đạo hoặc ủy quyền của Thống đốc.

4. Doanh nghiệp do Ngân hàng Nhà nước quản lý, các tổ chức tín dụng phối hợp với Văn phòng Ngân hàng Nhà nước cung cấp thông tin liên quan đến việc triển khai chính sách tiền tệ và hoạt động ngân hàng, những thông tin ảnh hưởng đến hệ thống ngân hàng cho các cơ quan, tổ chức, cá nhân đảm bảo đúng quy định của pháp luật.

Điều 11. Hình thức cung cấp thông tin

1. Thống đốc quyết định hình thức cung cấp thông tin và giao một đơn vị làm đầu mối cung cấp thông tin.

2. Đơn vị đầu mối phối hợp với các đơn vị liên quan chuẩn bị nội dung, trình Thống đốc duyệt để gửi đối tượng được cung cấp thông tin.

Điều 12. Trách nhiệm của tổ chức, cá nhân có liên quan

1. Các Vụ, Cục, đơn vị và cán bộ, công chức, viên chức, người lao động thuộc Ngân hàng Nhà nước và các tổ chức, cá nhân thuộc ngành Ngân hàng được giao cung cấp thông tin, làm đầu mối cung cấp thông tin chịu trách nhiệm trước pháp luật và trước Thống đốc về thông tin đã cung cấp.

2. Cơ quan, tổ chức, cá nhân được Ngân hàng Nhà nước cung cấp thông tin có trách nhiệm quản lý, sử dụng và bảo đảm bí mật thông tin theo quy định của pháp luật.

Chương IV

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Điều 13. Hiệu lực thi hành

Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 20 tháng 02 năm 2021 và thay thế Thông tư số 48/2014/TT-NHNN ngày 31/12/2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quy định việc phát ngôn và cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.

Điều 14. Trách nhiệm tổ chức thực hiện

1. Vụ Truyền thông làm đầu mối hướng dẫn, đôn đốc việc thực hiện Thông tư này và tổng hợp, báo cáo Thống đốc.

2. Các đơn vị thực hiện nhiệm vụ cung cấp thông tin theo quy định tại Thông tư này có trách nhiệm gửi báo cáo bằng văn bản cho Vụ Truyền thông trước ngày 15 tháng 6 (đối với báo cáo 6 tháng) và trước ngày 15 tháng 12 (đối với báo cáo năm) để tổng hợp, trình Thống đốc.

3. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Truyền thông, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, các doanh nghiệp do Ngân hàng Nhà nước quản lý chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này./.


Nơi nhận:
- Như khoản 3 Điều 14;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, PC, TTh (3b).

KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC




Đào Minh Tú

PHỤ LỤC

CÁC THÔNG TIN VỀ TIỀN TỆ VÀ NGÂN HÀNG CUNG CẤP ĐỊNH KỲ TRÊN CỔNG THÔNG TIN ĐIỆN TỬ NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM
(Ban hành kèm theo Thông tư số 26/2020/TT-NHNN ngày 31 tháng 12 năm 2020 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam)

STT

Nội dung thông tin

Đơn vị đầu mối cập nhật

Định kỳ cung cấp

Thời hạn cung cấp

I

Chủ trương, chính sách pháp luật về tiền tệ và ngân hàng

1

Văn bản quy phạm pháp luật về tiền tệ và ngân hàng

Vụ Pháp chế

Khi phát sinh

Theo quy định tại Nghị định số 52/2015/NĐ-CP ngày 28/5/2015 của Chính phủ về Cơ sở dữ liệu quốc gia về pháp luật

2

Thông cáo báo chí về việc ban hành văn bản quy phạm pháp luật

Vụ Truyền thông

Khi phát sinh

Theo quy định tại Thông tư số 27/2016/TT-NHNN ngày 28/9/2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn trình tự, thủ tục xây dựng, ban hành văn bản quy phạm pháp luật của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam

II

Quyết định điều hành của Thống đốc về tiền tệ và ngân hàng

1

Các mức lãi suất do Ngân hàng Nhà nước quy định

Vụ Chính sách tiền tệ

Khi thay đổi

Trong vòng 01 ngày làm việc kể từ khi ban hành văn bản

2

Tỷ giá trung tâm

Vụ Chính sách tiền tệ

Hàng ngày

Trước 9h ngày hiệu lực

3

Quyết định điều hành khác của Thống đốc về tiền tệ và ngân hàng

Vụ Truyền thông

Khi phát sinh

Trong vòng 01 ngày làm việc kể từ khi ban hành văn bản

III

Thông báo liên quan đến thành lập, tổ chức và hoạt động của tổ chức tín dụng

1

Thông tin liên quan đến việc cấp, sửa đổi, bổ sung, thu hồi giấy phép thành lập và hoạt động của tổ chức tín dụng, giấy phép thành lập chi nhánh ngân hàng nước ngoài, giấy phép thành lập văn phòng đại diện của tổ chức tín dụng nước ngoài, tổ chức nước ngoài khác có hoạt động ngân hàng; thông tin về việc mua, bán, chia, tách, hợp nhất, sáp nhập, phá sản, giải thể tổ chức tín dụng

Vụ Truyền thông

Khi phát sinh

Trong vòng 07 ngày làm việc kể từ khi ban hành quyết định

2

Chấp thuận mở rộng mạng lưới của tổ chức tín dụng

Vụ Truyền thông

Khi phát sinh

Trong vòng 07 ngày làm việc kể từ khi ban hành văn bản

3

Thông tin về hệ thống các tổ chức tín dụng tại Việt Nam

Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

Hàng quý

Trong vòng 10 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

4

Danh sách các tổ chức không phải là ngân hàng được Ngân hàng Nhà nước cấp Giấy phép hoạt động cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán

Vụ Thanh toán

Khi có thay đổi

Trong vòng 01 ngày làm việc kể từ khi cấp giấy phép/văn bản chấp thuận

IV

Tình hình diễn biến tiền tệ và hoạt động ngân hàng

1

Diễn biến lãi suất của tổ chức tín dụng đối với khách hàng

Vụ Chính sách tiền tệ

Hàng tháng

Trong vòng 10 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

2

Diễn biến lãi suất bình quân trên thị trường liên ngân hàng

Sở Giao dịch

Hàng tuần

Ngày làm việc thứ 02 của tuần sau

3

Kết quả hoạt động của thị trường liên ngân hàng

Sở Giao dịch

Hàng ngày

Trước 9h ngày làm việc thứ 02 kể từ ngày thị trường giao dịch

4

Kết quả đấu thầu nghiệp vụ thị trường mở

Sở Giao dịch

Từng phiên

Ngay sau khi có kết quả đấu thầu nghiệp vụ thị trường mở

5

Kết quả đấu thầu tín phiếu kho bạc

Sở Giao dịch

Từng phiên

Ngay sau khi có kết quả đấu thầu tín phiếu kho bạc

6

Tỷ giá tính chéo của Đồng Việt Nam với một số ngoại tệ khác để xác định giá tính thuế

Vụ Chính sách tiền tệ

Thứ năm hàng tuần (hoặc ngày làm việc liền trước ngày Thứ năm trong trường hợp ngày thứ năm là ngày nghỉ, ngày lễ)

Trước 9h ngày hiệu lực đầu tiên

7

Tỷ giá Sở giao dịch Ngân hàng Nhà nước

Sở Giao dịch

Hàng ngày

Trước 10h ngày hiệu lực

8

Kết quả mua bán vàng miếng

Sở Giao dịch

Khi phát sinh

Ngay sau khi có kết quả

9

Diễn biến thị trường ngoại tệ

Vụ Chính sách tiền tệ

Hàng tuần

Ngày làm việc thứ 02 của tuần sau

10

Tốc độ tăng trưởng và số tuyệt đối của tổng phương tiện thanh toán

Vụ Dự báo, thống kê

Tháng/quý/năm

Trong vòng 45 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

11

Tỷ trọng tiền mặt trong lưu thông trên tổng phương tiện thanh toán

Vụ Dự báo, thống kê

Hàng tháng

Trong vòng 45 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

12

Cán cân thanh toán quốc tế

Vụ Dự báo, thống kê

Quý/Năm

Trong vòng 90 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

13

Tốc độ tăng trưởng và số dư tiền gửi của khách hàng tại tổ chức tín dụng (chi tiết theo tổ chức kinh tế và dân cư)

Vụ Dự báo, thống kê

Tháng/quý/năm

Trong vòng 45 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

14

Tốc độ tăng trưởng và dư nợ tín dụng đối với nền kinh tế (chi tiết theo ngành kinh tế)

Vụ Dự báo, thống kê

Tháng/quý/năm

Trong vòng 45 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

15

Tỷ lệ nợ xấu của hệ thống các tổ chức tín dụng

Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

Hàng quý

Trong vòng 45 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

16

Tốc độ tăng trưởng và số tuyệt đối của vốn điều lệ/vốn được cấp (chi tiết theo loại hình tổ chức tín dụng)

Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

Hàng tháng

Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

17

Tốc độ tăng trưởng và số tuyệt đối của vốn tự có (chi tiết theo loại hình tổ chức tín dụng)

Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

Hàng tháng

Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

18

Tốc độ tăng trưởng và số tuyệt đối của tổng tài sản có (chi tiết theo loại hình tổ chức tín dụng)

Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

Hàng tháng

Trong vòng 30 ngày kể từ chi kết thúc tháng báo cáo

19

Tỷ lệ an toàn vốn (chi tiết theo loại hình tổ chức tín dụng)

Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

Hàng tháng

Trong vòng 30 ngày kể từ chi kết thúc tháng báo cáo

20

Tỷ lệ dư nợ cho vay so với tổng tiền gửi

Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

Hàng tháng

Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo; riêng số liệu kỳ tháng 12 hàng năm, thời hạn công bố trong vòng 45 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

21

Tỷ lệ vốn ngắn hạn cho vay trung, dài hạn (chi tiết theo loại hình tổ chức tín dụng)

Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

Hàng tháng

Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo; riêng số liệu tháng 12 hàng năm, thời hạn công bố là 45 ngày kể từ khi kết thúc tháng báo cáo

22

Hệ số ROA - Lợi nhuận trên Tổng tài sản (chi tiết theo loại hình tổ chức tín dụng)

Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

Quý I, II, III

Trong vòng 50 ngày kể từ ngày kết thúc quý báo cáo

Cả năm

Trong vòng 120 ngày kể từ ngày kết thúc năm tài chính

23

Hệ số ROE - Lợi nhuận trên vốn chủ sở hữu (chi tiết theo loại hình tổ chức tín dụng)

Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

Quý I, II, III

Trong vòng 50 ngày kể từ ngày kết thúc quý báo cáo

Cả năm

Trong vòng 120 ngày kể từ ngày kết thúc năm tài chính

24

Số lượng giao dịch, giá trị giao dịch của hệ thống thanh toán quốc gia

Vụ Thanh toán

Hàng quý

Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

25

Số lượng máy, số lượng giao dịch và giá trị giao dịch qua ATM, POS/EFTPOS/EDC

Vụ Thanh toán

Hàng quý

Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

26

Số lượng thẻ ngân hàng đang lưu hành

Vụ Thanh toán

Hàng quý

Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

27

Số lượng giao dịch và giá trị giao dịch thanh toán nội địa theo các phương tiện thanh toán

Vụ Thanh toán

Hàng quý

Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

28

Số lượng giao dịch, giá trị giao dịch thanh toán nội địa qua kênh Internet Banking và Mobile Banking

Vụ Thanh toán

Hàng quý

Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

29

Số lượng và tổng số dư tài khoản tiền gửi thanh toán của cá nhân

Vụ Thanh toán

Hàng quý

Trong vòng 30 ngày kể từ khi kết thúc quý báo cáo

30

Kết quả điều tra thống kê trong lĩnh vực tiền tệ, ngân hàng

Vụ Dự báo, thống kê

Khi có kết quả điều tra

Trong vòng 10 ngày làm việc kể từ khi kết quả điều tra được phê duyệt

31

Các thông tin về hoạt động và tài chính của ngân hàng thương mại nhà nước và ngân hàng thương mại có vốn nhà nước do Ngân hàng Nhà nước là đại diện vốn chủ sở hữu

Cơ quan Thanh tra, giám sát ngân hàng

Theo quy định

Theo quy định tại Nghị định số 81/2015/NĐ-CP ngày 18/9/2015 của Chính phủ quy định về công bố thông tin của doanh nghiệp nhà nước và Nghị định số 87/2015/NĐ-CP ngày 06/10/2015 của Chính phủ về giám sát đầu tư vốn nhà nước vào doanh nghiệp; giám sát tài chính, đánh giá hiệu quả hoạt động và công khai thông tin tài chính của doanh nghiệp nhà nước và doanh nghiệp có vốn nhà nước

32

Các thông tin về hoạt động và tài chính của doanh nghiệp do Ngân hàng Nhà nước quản lý

Vụ Tài chính - Kế toán

Theo quy định

Theo quy định tại Nghị định số 81/2015/NĐ-CP ngày 18/9/2015 của Chính phủ quy định về công bố thông tin của doanh nghiệp nhà nước và Nghị định số 87/2015/NĐ-CP ngày 06/10/2015 của Chính phủ về giám sát đầu tư vốn nhà nước vào doanh nghiệp; giám sát tài chính, đánh giá hiệu quả hoạt động và công khai thông tin tài chính của doanh nghiệp nhà nước và doanh nghiệp có vốn nhà nước

33

Công khai ngân sách

Vụ Tài chính - Kế toán

Theo quy định

Theo quy định tại Thông tư số 90/2018/TT-BTC ngày 28/9/2018 của Bộ trưởng Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 61/2017/TT-BTC ngày 15/6/2017 hướng dẫn về công khai ngân sách đối với đơn vị dự toán ngân sách, tổ chức được ngân sách nhà nước hỗ trợ

34

Dự thảo văn bản quy phạm pháp luật

Đơn vị đầu mối soạn thảo

Khi phát sinh

STATE BANK OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 26/2020/TT-NHNN

Hanoi, December 31, 2020

 

CIRCULAR

ON STATEMENT MAKING AND INFORMATION PROVISION BY STATE BANK OF VIETNAM

Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam dated June 16, 2010;

Pursuant to the Law on Credit Institutions dated June 16, 2010; and Law on amendments to the Law on Credit Institutions dated November 20, 2017;

Pursuant to the Government’s Decree No. 09/2017/ND-CP dated February 09, 2017 detailing the making of statements and provision of information by state administrative agencies to the press;

Pursuant to the Government’s Decree No. 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 on functions, duties, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;  

At the request of Director General of Communication Department;

The Governor of the State Bank of Vietnam hereby promulgates a Circular on statement making and information provision by the State Bank of Vietnam.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Scope

1. This Circular provides for statement making and information provision by the State Bank of Vietnam (hereinafter referred to as “State Bank”), including making of statements and provision of information to the press; and provision of information to other regulatory bodies, organizations and individuals.

2. Provision of information by the State Bank to entities according to regulations of the Law on Deposit Insurance and Law on Prevention of Money Laundering shall be carried out as per regulations of law on deposit insurance and money laundering prevention.

3. Information included in state secret lists shall be provided in compliance with regulations of law on state secret prevention.

Article 2. Regulated entities

1. Departments, units, officials, public employees and workers affiliated to the State Bank.

2. Credit institutions and foreign bank branches (hereinafter referred to as “credit institutions”).

3. State-owned enterprises and partially state-owned enterprises which are established by the State Bank or representation of owner of state capital in which is assigned to the State Bank (hereinafter referred to as “enterprises managed by the State Bank”).

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Chapter II

MAKING OF STATEMENTS AND PROVISION OF INFORMATION TO THE PRESS

Article 3. Persons in charge of making statements and providing information for the press

1. Persons in charge of making statements and providing information of the State Bank include:

a) Governor of the State Bank (hereinafter referred to as “Governor”);

b) Persons assigned to make statements and provide information for the press on a regular basis by the Governor (hereinafter referred to as “speaker”);

c) Persons authorized to make statements (hereinafter referred to as “authorized speakers”) or tasked with cooperating with the speaker in making statements or providing information concerning specific matters for the press by the Governor.

2. Officials, public employees and workers who are affiliated to the State Bank but are not the speaker or authorized speakers shall not make statements or provide information for the press in the name of the State Bank.

Article 4. Contents of statements and information provided for the press

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Instructional documents on money and banking of the Governor.

3. Monetary and banking information, figures and situations.

4. Information related to issuance, amendment and revocation of establishment and operation licenses of credit institutions, establishment licenses of foreign bank branches, establishment licenses of representative offices of foreign credit institutions and other banking institutions; issuance and revocation of licenses for payment service provision of non-bank institutions; information on acquisition, selling, division, consolidation, merger, bankruptcy and dissolution of and special control over credit institutions per the law.

5. Information on system of credit institutions in Vietnam.

6. Information on operation and finance of enterprises managed by the State Bank per the law.

7. Other contents per the law.

Article 5. Methods for making statements and providing information for the press

1. Post statements and information on the web portal of the State Bank (Vietnamese and English pages); contents, duration and units in charge of information provision are provided for in the Appendix enclosed therewith.

2. Hold press conferences.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4. Send press releases and replies to the press in writing or via emails.

5. Other methods per the law.

Article 6. Making of statements and provision of information in unusual events

1. The speaker shall make statements and provide information in an adequate, timely and accurate manner in the following unusual events:

a) When there are important events or matters that have large social impact or the public has conflicting opinions regarding matters under the State Bank’s management, which poses a threat to the safety of the banking system;

b) When press agencies or press authorities request statements or information on matters under the State Bank’s management that have been mentioned in press works or events and matters mentioned in Point a herein;

c) When there are grounds for presuming that a press agency has posted or broadcasted false information on areas under the State Bank’s management, the speaker or authorized speaker shall request the press agency to post or broadcast corrected information as per the law.

2. For information which concerns multiple authorities and which the State Bank has been assigned to take charge of handling, the State Bank shall make statements and provide information in unusual events as prescribed by law.

3. For enterprises managed by the State Bank, when there is unusual information according to regulations of the Law on Enterprises and amending or superseding documents (if any), enterprises shall promptly provide information to have it posted to the web portal of the State Bank.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Rights and responsibilities of the Governor:

a) The Governor may directly make statements or assign the speaker or authorized speaker to make statements and provide information for the press;

b) The Governor shall direct information preparation and statement making regime of the State Bank.

2. Rights and responsibilities of the speaker and authorized speakers:

a) The speaker and authorized speakers may make statements and provide information for the press in the name of the State Bank;

b) Have the right to request relevant units and individuals to collect and provide information for making statements and providing information on a periodic basis and in unusual events according to regulations of this Circular;

c) Have the right to refuse or not make statements and provide information in the cases mentioned in Clause 2 Article 38 of the Press Law;

d) Hold the responsibility for making statements and providing information for the press according to regulations in Article 4 and Article 6 of this Circular, and take responsibility before the law and the Governor for contents of statements and information provided for the press;

dd) In case press agencies post or broadcast statements made by the speaker or authorized speakers incorrectly, the speaker or authorized speakers has/have the right to send written feedback to the press agencies, supervisory bodies of the press agencies and/or press authorities or file a lawsuit.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) Take charge of implementing regulations on making of statements and provision of information of the State Bank; provide communicating monetary and banking information; organize press conferences of the State Bank and other relevant press conferences;

b) Collect monetary and banking information from the press and other sources, and promptly report to and advise the Governor on handling measures;

c) Take charge and cooperate with units affiliated to the State Bank and relevant units in correcting and giving the State Bank’s feedback on information provided or posted inaccurately as per the law; handle contents that affect the public’s trust to ensure safety of the banking system and national monetary security;

d) Cooperate with relevant units of the banking sector in publishing communications documents and printed publications related to monetary policy management or concerning the banking system as per the law.

4. Rights and responsibilities of units affiliated to the State Bank:

a) Cooperate with Communication Department in providing information according to regulations of this Circular and directions of the Governor to support making of statements and provision of information of the State Bank; take responsibility for the accuracy and lawfulness of information provided;

b) During legislative document formulation and promulgation, cooperate with Communication Department in giving advice and propositions for the purpose of information provision as per the law.

5. Rights and responsibilities of State Bank branches of provinces and central-affiliated cities (hereinafter referred to as “provincial State Bank branches”):

a) Disseminate legislative documents of the State and instructional documents of the Governor in relation to money and banking in their provinces;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

6. Enterprises managed by the State Bank and credit institutions shall cooperate with Communication Department of the State Bank in providing information related to adoption of monetary and banking policies and information of interest to the public related to operations of these enterprises and credit institutions in an accurate and comprehensive manner and in compliance with the law.

Chapter III

PROVISION OF INFORMATION TO OTHER REGULATORY BODIES, ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS

Article 8. Information recipients

1. Units of the Communist Party, the State, Vietnam Fatherland Front and socio-political organizations per the law or regulations on cooperation in operation between the State Bank and these bodies.

2. International organizations with which the Vietnamese government or the State Bank has an information provision commitment, and governments of other countries according to international agreements and conventions to which Vietnam is a signatory.

3. Other organizations and individuals per the law.

Article 9. Scope of information provided

Scope of information provided shall include monetary and banking information according to regulations of the State Bank and existing law.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. The Governor has the power to decide provision of information to the recipients mentioned in Article 8 of this Circular, unless it falls under the cases mentioned in Point a Clause 3 herein.

2. Heads of units affiliated to the State Bank may provide information for the recipients mentioned in Article 8 herein as directed or authorized by the Governor.

3. Heads of provincial State Bank branches have the power to:

a) Decide provision of information under their management at the request of provincial governments and Party Executive Committees as prescribed by law;

b) Provide information for competent authorities and other organizations and individuals in their provinces as directed or authorized by the Governor.

4. Enterprises managed by the State Bank and credit institutions may cooperate with State Bank Office in providing information related to adoption of monetary and banking policies and information concerning the banking system for regulatory bodies, organizations and individuals as prescribed by law.

Article 11. Information provision methods

1. The Governor has the power to decide information provision methods and assign a unit to take charge of information provision.

2. The unit in charge shall cooperate with relevant units in preparing and proposing contents to the Governor for approval and sending approved contents to information recipients.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. Units, officials, public employees and workers affiliated to the State Bank and organizations and individuals involved in the banking sector assigned to provide information and take charge of information provision shall take responsibility before the law and the Governor for information provided.

2. Regulatory bodies, organizations and individuals provided with information by the State Bank shall manage, use and keep information received confidential as per the law.

Chapter IV

IMPLEMENTATION CLAUSE

Article 13. Effect

This Circular takes effect from February 20, 2021 and supersedes Circular No. 48/2014/TT-NHNN dated 31/12/2014 by Governor of the State Bank on statement making and information provision by State Bank of Vietnam.

Article 14. Implementing responsibilities

1. Communication Department shall take charge of providing guidance on and expediting the implementation of this Circular and submitting consolidated reports to the Governor.

2. Units in charge of information provision according to regulations of this Circular shall submit written biannual reports before June 15 and written annual reports before December 15 to Communication Department, which will submit consolidated reports to the Governor.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

 

P.P. THE GOVERNOR
THE DEPUTY GOVERNOR




Dao Minh Tu

 

APPENDIX

MONETARY AND BANKING INFORMATION PERIODICALLY PROVIDED ON WEB PORTAL OF STATE BANK OF VIETNAM

(Promulgated together with Circular No. 26/2020/TT-NHNN dated December 31, 2020 by Governor of the State Bank of Vietnam)

No.

Content of information

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Provision basis

Provision deadline

I

Monetary and banking guidelines, policies and law

1

Legislative documents on money and banking

Department of Legal Affairs

When available

According to Decree No. 52/2015/ND-CP.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Press releases on promulgation of legislative documents

Communication Department

When available

According to Circular No. 27/2016/TT-NHNN

II

Instructional decisions on money and banking of Governor

1

Interest rates stipulated by the State Bank

Monetary Policy Department

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Within 01 working day after document promulgation

2

Official rates

Monetary Policy Department

Daily

Before 9AM of effective date

3

Other instructional decisions on money and banking of the Governor

Communication Department

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Within 01 working day after document promulgation

III

Notifications related to establishment, organization and operation of credit institutions

1

Information related to issuance, amendment and revocation of establishment and operation licenses of credit institutions, establishment licenses of foreign bank branches, establishment licenses of representative offices of foreign credit institutions and other banking institutions; issuance and revocation of licenses for payment service provision of non-bank institutions; information on acquisition, selling, division, consolidation, merger, bankruptcy and dissolution of credit institutions

Communication Department

When available

Within 07 working day after decision promulgation

2

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Communication Department

When available

Within 07 working day after document promulgation

3

Information on system of credit institutions in Vietnam

Banking Inspection  Agency

Quarterly

Within 10 days after end of reporting quarter

4

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Payment Department

Upon change

Within 01 working day after license/ approving document issuance

IV

Monetary and banking situations

1

Developments of interest rates of credit institutions for clients

Monetary Policy Department

Monthly

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2

Developments Vietnam Interbank Offered Rate

Transaction Office

Weekly

Second workday of the following week

3

Results of operations of interbank market

Transaction Office

Daily

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

4

Results of auctions in open market operations

Transaction Office

Every session

Immediately after results of auctions in open market operations are available

5

Results of treasury bill auctions

Transaction Office

Every session

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

6

Cross rates between VND and some other currencies for taxable price determination

Monetary Policy Department

Thursday of every week (or workday immediately preceding Thursday if Thursday is a day off or holiday)

Before 9AM of the first effective date

7

Exchange rates of State Bank Transaction Office

Transaction Office

Daily

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

8

Results of gold bullion trade

Transaction Office

When available

Immediately after results are available

9

Developments of foreign exchange market

Monetary Policy Department

Weekly

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

10

Growth rate and absolute value of total liquidity

Monetary Forecasting and Statistics Department

Monthly/ Quarterly/ Annually

Within 45 days after end of reporting month

11

Share of cash in circulation in total liquidity

Monetary Forecasting and Statistics Department

Monthly

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

12

International payment balance

Monetary Forecasting and Statistics Department

Quarterly/ Annually

Within 90 days after end of reporting quarter

13

Growth rates and deposit balances of clients at credit institutions (specified by business entity and population)

Monetary Forecasting and Statistics Department

Monthly/ Quarterly/ Annually

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

14

Growth rate and credit outstanding balance of the economy (specified by economic sector)

Monetary Forecasting and Statistics Department

Monthly/ Quarterly/ Annually

Within 45 days after end of reporting month

15

Bad debt ratio of credit institution system

Banking Inspection  Agency

Quarterly

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

16

Growth rate and absolute value of charter capital/ allocated capital (specified by type of credit institution)

Banking Inspection  Agency

Monthly

Within 30 days after end of reporting month

17

Growth rate and absolute value of internal capital (specified by type of credit institution)

Banking Inspection  Agency

Monthly

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

18

Growth rate and absolute value of total assets (specified by type of credit institution)

Banking Inspection  Agency

Monthly

Within 30 days after end of reporting month

19

Capital adequacy ratio (specified by type of credit institution)

Banking Inspection  Agency

Monthly

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

20

Ratio of loan outstanding balance to total deposit

Banking Inspection  Agency

Monthly

Within 30 days after end of reporting month; for December: within 45 days after last day of December

21

Share of short-term capital for provision of medium-term and long-term loans (specified by type of credit institution)

Banking Inspection  Agency

Monthly

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

22

ROA (specified by type of credit institution)

Banking Inspection  Agency

First, second and third quarters

Within 50 days after end of reporting quarter

Full year

Within 120 days after end of fiscal year

23

ROE (specified by type of credit institution)

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

First, second and third quarters

Within 50 days after end of reporting quarter

Full year

Within 120 days after end of fiscal year

24

Quantity and value of transactions of national payment system

Payment Department

Quarterly

Within 30 days after end of reporting quarter

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Number of ATM, POS/EFTPOS/EDC and quantity and value of transactions via these devices

Payment Department

Quarterly

Within 30 days after end of reporting quarter

26

Number of in-use bank cards

Payment Department

Quarterly

Within 30 days after end of reporting quarter

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Quantity and value of domestic payment transactions by payment instrument

Payment Department

Quarterly

Within 30 days after end of reporting quarter

28

Quantity and value of domestic payment transactions via Internet Banking and Mobile Banking

Payment Department

Quarterly

Within 30 days after end of reporting quarter

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Quantity and total balance of checking accounts of individuals

Payment Department

Quarterly

Within 30 days after end of reporting quarter

30

Results of monetary and banking statistical investigations

Monetary Forecasting and Statistics Department

When results are available

Within 10 working day after results are approved

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Information on operation and finance of state-owned commercial banks and partially state-owned commercial banks having the State Bank as representative of equity owner

Banking Inspection  Agency

Per regulations

According to Decree No. 81/2015/ND-CP and Decree No. 87/2015/ND-CP

32

Information on operation and finance of enterprises managed by the State Bank

Finance - Accounting Department

Per regulations

According to Decree No. 81/2015/ND-CP and Decree No. 87/2015/ND-CP

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Budget publication

Finance - Accounting Department

Per regulations

According to Circular No. 90/2018/TT-BTC

34

Draft legislative documents

Units in charge of formulation

When available

 

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Thông tư 26/2020/TT-NHNN ngày 31/12/2020 quy định về việc phát ngôn và cung cấp thông tin của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


8.532

DMCA.com Protection Status
IP: 52.14.110.171
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!