|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 20/2020/TT-NHNN sửa đổi 47/2014/TT-NHNN bảo mật thiết bị thanh toán thẻ ngân hàng
Số hiệu:
|
20/2020/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Kim Anh
|
Ngày ban hành:
|
31/12/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Thay đổi yêu cầu về số điện thoại liên hệ trên máy POS
Ngân hàng Nhà nước ban hành Thông tư 20/2020/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 47/2014/TT-NHNN về yêu cầu kỹ thuật về an toàn bảo mật đối với trang thiết bị phục vụ thanh toán thẻ ngân hàng.Theo đó, một số yêu cầu đối với các máy POS (thiết bị chấp nhận thẻ) từ ngày 15/02/2021 được quy định như sau:
- Tổ chức thanh toán thẻ, Tổ chức cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán và đơn vị chấp nhận thẻ phải có thỏa thuận về trách nhiệm của đơn vị chấp nhận thẻ.
- Máy POS phải có chứng nhận xuất xứ và có chứng nhận chất lượng của nhà sản xuất.
- Trên tất cả các máy POS phải có số điện thoại liên hệ của tổ chức thanh toán thẻ (Không còn yêu cầu SĐT của tổ chức cung cấp dịch vụ hỗ trợ).
- Bàn phím nhập mã PIN phải đạt các yêu cầu nêu tại Điều 13 Thông tư 47/2014/TT-NHNN ngày 31/12/2014.
- Tổ chức thanh toán thẻ, tổ chức phát hành thẻ phải có hệ thống giám sát, cảnh báo các giao dịch bất thường (số lượng, giá trị, thời gian, địa điểm giao dịch).
Thông tư 20/2020/TT-NHNN có hiệu lực từ ngày 15/02/2021.
>> XEM BẢN TIẾNG ANH CỦA BÀI VIẾT NÀY TẠI ĐÂY
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
20/2020/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 31
tháng 12 năm 2020
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 47/2014/TT-NHNN NGÀY 31 THÁNG 12 NĂM
2014 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH CÁC YÊU CẦU KỸ THUẬT VỀ
AN TOÀN BẢO MẬT ĐỐI VỚI TRANG THIẾT BỊ PHỤC VỤ THANH TOÁN THẺ NGÂN HÀNG
Căn cứ Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ
chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010; Luật
sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11
năm 2017;
Căn cứ Luật giao dịch
điện tử ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số 35/2007/NĐ-CP
ngày 08 tháng 3 năm 2007 của Chính phủ về giao dịch điện tử trong hoạt động
ngân hàng;
Căn cứ Nghị định số 101/2012/NĐ-CP
ngày 22 tháng 11 năm 2012 của Chính phủ về thanh toán không dùng tiền mặt; Nghị
định số 80/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm
2016 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 101/2012/NĐ-CP ngày 22 tháng 11 năm 2012 của
Chính phủ về thanh toán không dùng tiền mặt;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP
ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Công nghệ thông
tin;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 47/2014/TT-NHNN ngày 31 tháng 12 năm 2014 của Thống
đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định các yêu cầu kỹ thuật về an toàn bảo mật
đối với trang thiết bị phục vụ thanh toán thẻ ngân hàng (sau đây gọi tắt là
Thông tư 47/2014/TT-NHNN).
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư 47/2014/TT-NHNN
1. Khoản 9
Điều 2 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“9. Mã hóa mạnh là phương pháp mã hóa dựa trên các
thuật toán đã được kiểm tra, chấp nhận rộng rãi trên thế giới cùng với độ dài
khóa tối thiểu 112 (một trăm mười hai) bit và kỹ thuật quản lý khóa phù hợp.
Các thuật toán tối thiểu bao gồm: AES (256 bit); TDES (168 bit); RSA (2048
bit); ECC (224 bit); ElGamal (2048 bit).”.
2. Điểm d
khoản 1 Điều 3 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“d) Không cung cấp địa chỉ mạng (địa chỉ IP) nội bộ
và thông tin định tuyến cho các tổ chức khác khi chưa được người có thẩm quyền
phê duyệt. Có biện pháp che giấu địa chỉ mạng nội bộ và các thông tin về bảng định
tuyến nội bộ khi kết nối với các bên thứ ba;”.
3. Điểm c
khoản 3 Điều 3 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“c) Các truy cập từ môi trường dữ liệu chủ thẻ ra
ngoài Internet phải được người có thẩm quyền phê duyệt và được kiểm soát chặt
chẽ.”.
4. Bổ sung khoản 5 vào Điều 4 như sau:
“5. Mã hóa tất cả các kết nối truy cập quản trị từ
xa bằng phương pháp mã hóa mạnh.”.
5. Bổ sung khoản 8 vào Điều 5 như sau:
“8. Thường xuyên rà soát bảo đảm các trang thiết bị
phần cứng, phần mềm được hỗ trợ kỹ thuật từ nhà sản xuất.”.
6. Khoản 1
Điều 6 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Việc truy cập vào tất cả thành phần hệ thống
thông tin phục vụ thanh toán thẻ phải được xác thực bằng ít nhất một trong các
phương thức sau: mã khóa bí mật; thiết bị, thẻ xác thực; sinh trắc học.”.
7. Điểm c
khoản 4 Điều 6 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“e) Thu hồi hoặc vô hiệu hóa các tài khoản không
kích hoạt sử dụng, hết hạn sử dụng, không hoạt động trong khoảng thời gian tối
đa 90 ngày kể từ lần truy cập gần nhất;”.
8. Khoản 3
Điều 10 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“3. Trên tất cả các máy POS phải có số điện thoại
liên hệ của TCTTT.”.
9. Điểm c
khoản 1 Điều 14 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“c) Số thẻ phải được che giấu phù hợp khi hiển thị
(chỉ hiển thị tối đa 6 số đầu và 4 số cuối) và chỉ được hiển thị đầy đủ cho: chủ
thẻ, cơ quan nhà nước có thẩm quyền theo quy định của pháp luật, một số nhân
viên theo yêu cầu công việc được người có thẩm quyền phê duyệt;”.
10. Khoản
1 Điều 15 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Sử dụng các phương pháp mã hóa mạnh và các giao
thức bảo mật thích hợp để bảo vệ dữ liệu xác thực thẻ trong quá trình truyền
thông tin qua mạng kết nối với bên ngoài (mạng Internet, mạng không dây, mạng
truyền thông di động và các mạng khác).”.
11. Điểm b
khoản 1 Điều 17 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“b) Sử dụng camera hoặc biện pháp giám sát phù hợp
khác để giám sát việc vào, ra các khu vực phòng máy chủ, khu vực in ấn phát
hành, nơi lưu trữ, xử lý dữ liệu chủ thẻ. Các dữ liệu giám sát phải được lưu trữ,
bảo vệ an toàn và sẵn sàng truy cập tối thiểu 03 tháng.”.
12. Bổ sung điểm i vào khoản 1 Điều 18 như sau:
“i) Ban hành chính sách, quy trình thực hiện giám
sát tất cả các truy cập tới tài nguyên mạng, dữ liệu chủ thẻ và phổ biến cho tất
cả các cá nhân, bộ phận liên quan đến nghiệp vụ thẻ của tổ chức.”.
Điều 2.
Thay đổi cụm từ “Cục Công nghệ
tin học” thành cụm từ “Cục Công nghệ thông tin” tại các Điều
20, 22 và 23 Thông tư 47/2014/TT-NHNN.
Điều 3. Trách nhiệm tổ chức thực
hiện
Chánh Văn phòng, Cục trưởng Cục Công nghệ thông
tin, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước
chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, các tổ chức hoạt động thẻ
có trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Điều 4. Điều khoản thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 15
tháng 02 năm 2021./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, PC, CNTT.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Kim Anh
|
Thông tư 20/2020/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 47/2014/TT-NHNN quy định về yêu cầu kỹ thuật về an toàn bảo mật đối với trang thiết bị phục vụ thanh toán thẻ ngân hàng do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
THE STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 20/2020/TT-NHNN
|
Hanoi, December 31, 2020
|
CIRCULAR AMENDMENTS TO CIRCULAR NO. 47/2014/TT-NHNN DATED DECEMBER
31, 2014 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM DEFINING TECHNICAL
REQUIREMENTS CONCERNING SECURITY AND CONFIDENTIALITY OF EQUIPMENT SERVING BANK
CARD PAYMENT Pursuant to the Law on
the State Bank of Vietnam dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on
Credit Institutions dated June 16, 2010; Law on Amendments to the Law on Credit
Institutions dated November 20, 2017; Pursuant to the Law on
E-Transactions dated November 29, 2005; Pursuant to the
Government’s Decree No. 35/2007/ND-CP dated March 08, 2007 on e-transactions in
banking operations; Pursuant to the
Government’s Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22, 2012 on non-cash
payments; Government’s Decree No. 80/2016/ND-CP dated July 01, 2016 on
amendments to Government's Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22, 2012 on
non-cash payments. Pursuant to the
Government’s Decree No. 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 defining the
functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of
Vietnam; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Governor of the
State Bank of Vietnam hereby promulgates a Circular on amendments to Circular
No. 47/2014/TT-NHNN dated December 31, 2014 of the Governor of the State Bank
of Vietnam defining technical requirements concerning security and
confidentiality of equipment serving bank card payment (hereinafter referred to
as the “Circular No. 47/2014/TT-NHNN”). Article
1. Amendments to Circular No. 47/2014/TT-NHNN 1. Clause 9 of Article 2
is amended as follows: “9. “strong
encryption” means an encryption method based on the algorithm tested and widely
accepted in the world with a minimum key length of 112 (one hundred and twelve)
bits and appropriate key management techniques. The minimum algorithms include
AES (256 bits); RSA (2048 bits); ECC (224 bits); ElGamal (2048 bits).”. 2. Point d Clause 1 of
Article 3 is amended as follows: “d) Internal Internet
Protocol address (IP address) and routing information shall not be provided for
other organizations without the approval by a competent person. Measures shall
be in place to hide internal IP address and information about the routing table
when connecting with the third parties;”. 3. Point c Clause 3 of
Article 3 is amended as follows: “c) Access from the
cardholder data environment to public Internet shall be subject to the approval
by a competent person and kept under strict control.”. 4. Clause 5 is added to
Article 4 as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 5. Clause 8 is added to
Article 5 as follows: “8. Regular reviews shall
be carried out to make sure that hardware and software receive technical
support from the manufacturer.”. 6. Clause 1 of Article 6
is amended as follows: “1. The access to
all components of an information system serving card payment must be
authenticated by at least one of the following methods: secret keys;
authentication card or equipment; biometrics.”. 7. Point c Clause 4 of
Article 6 is amended as follows: “e) Unused or expired
accounts or accounts that have been inactive for a period of up to 90 days
since the last login shall be revoked or deactivated; 8. Clause 3 of Article 10
is amended as follows: “3. There must be phone
numbers of card acquirers on all POS.”. 9. Point c Clause 1 of
Article 14 is amended as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 10. Clause 1 of Article
15 is amended as follows: “1. Methods of strong
encryption and appropriate security protocols shall be used to protect card
authentication data during transmission of information through the network
connected to external networks (Internet, wireless network, mobile
communications network and other networks).”. 11. Point b Clause 1 of
Article 17 is amended as follows: “b) Camera shall be used or
other measures shall be taken to monitor the entry into or exit from the server
room, releasing and printing area, holder data processing and storage area. The
monitoring data must be retained, securely protected and accessible for at
least 03 months.”. 12. Point i is added to
Clause 1 of Article 18 as follows: “i) Policies and
processes shall be promulgated to monitor all access to network resources and
cardholder data and disseminated to all individuals and departments related to
card operations.”. Article
2. The
phrase “Cục Công nghệ tin học” (“Informatics Technology Department”) in
Articles 20, 22 and 23 of the Circular No. 47/2014/TT-NHNN are replaced with
the phrase “Cục Công nghệ thông tin” (“Information Technology Department”). Article
3. Responsibility for implementation ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article
4. Implementation clause This Circular comes into
force from February 15, 2021./. PP. THE GOVERNOR
THE DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Kim Anh
Thông tư 20/2020/TT-NHNN ngày 31/12/2020 sửa đổi Thông tư 47/2014/TT-NHNN quy định về yêu cầu kỹ thuật về an toàn bảo mật đối với trang thiết bị phục vụ thanh toán thẻ ngân hàng do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
9.356
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|