|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 19/2021/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 01/2014/TT-NHNN
Số hiệu:
|
19/2021/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Đào Minh Tú
|
Ngày ban hành:
|
24/11/2021
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ
NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
19/2021/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 24
tháng 11 năm 2021
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 01/2014/TT-NHNN
NGÀY 06/01/2014 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH VỀ GIAO NHẬN,
BẢO QUẢN, VẬN CHUYỂN TIỀN MẶT, TÀI SẢN QUÝ, GIẤY TỜ CÓ GIÁ
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6
năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 40/2012/NĐ-CP ngày 02 tháng 5 năm 2012 của Chính
phủ về nghiệp vụ phát hành tiền; bảo quản, vận chuyển tài sản quý và giấy tờ có
giá trong hệ thống Ngân hàng Nhà nước, tổ chức tín dụng và chi nhánh ngân hàng
nước ngoài;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của
Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Cục
trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ;
Thống đốc Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số
01/2014/TT-NHNN ngày 06/01/2014 của Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mặt,
tài sản quý, giấy tờ có giá.
Điều
1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 01/2014/TT-NHNN ngày 06/01/2014
của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về giao nhận, bảo quản, vận
chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá
1. Sửa
đổi, bổ sung khoản 1 Điều
11 như sau:
“1. Giao nhận tiền mặt
theo bó tiền đủ 10 thếp nguyên niêm phong hoặc túi tiền nguyên niêm phong trong
các trường hợp:
a) Giao nhận tiền mặt
trong nội bộ Sở Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh đối với tiền đã qua lưu
thông, trừ trường hợp quy định tại điểm c, g khoản 2 Điều này;
b) Giao nhận tiền mặt loại
mệnh giá từ 50.000 đồng trở lên theo lệnh điều chuyển giữa kho tiền
Trung ương với Sở Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh và ngược lại; giữa
các kho tiền Trung ương với nhau; giữa các Ngân hàng Nhà nước chi nhánh với
nhau, trừ trường hợp quy định tại điểm đ khoản 2 Điều này;
c) Giao nhận tiền mặt giữa
Sở Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh với tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân
hàng nước ngoài và ngược lại; giữa các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài trên địa bàn tỉnh, thành phố với nhau.”
2. Bổ
sung điểm d, đ, e, g vào khoản
2 Điều 11 như sau:
“d) Giao nhận tiền mặt loại
mệnh giá từ 20.000 đồng trở xuống theo lệnh điều chuyển giữa kho tiền Trung
ương với Sở Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh và ngược lại; giữa các kho
tiền Trung ương với nhau; giữa các Ngân hàng Nhà nước chi nhánh với nhau;
đ) Giao nhận tiền mặt loại
mệnh giá 50.000 đồng theo lệnh điều chuyển giữa kho tiền Trung ương với Ngân
hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh Phú Thọ, Nghệ An, Bình Định, Vĩnh Long và ngược lại;
giữa các kho tiền Trung ương với nhau; giữa các Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh
Phú Thọ, Nghệ An, Bình Định, Vĩnh Long với nhau;
e) Giao nhận tiền mặt
trong nội bộ kho tiền Trung ương;
g) Giao nhận tiền mặt
trong nội bộ Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh Phú Thọ, Nghệ An, Bình Định,
Vĩnh Long khi thực hiện lệnh điều chuyển.”
3. Sửa
đổi, bổ sung khoản 1 Điều
12 như sau:
“1. Kiểm đếm tiền mặt
giao nhận theo lệnh điều chuyển của Ngân hàng Nhà nước đối với tiền đã qua lưu
thông:
a) Sở Giao dịch, Ngân
hàng Nhà nước chi nhánh (trừ Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh Phú Thọ, Nghệ
An, Bình Định, Vĩnh Long thực hiện theo quy định tại điểm b Khoản này) tổ
chức kiểm đếm tờ (miếng) số tiền đã nhận phải thành lập Hội đồng kiểm đếm theo
quy định tại khoản 3 Điều 62 Thông tư này. Thời hạn kiểm đếm là 30 ngày
làm việc kể từ ngày nhận tiền. Đơn vị giao cử người chứng kiến; trường hợp
không cử người chứng kiến, đơn vị giao phải có thông báo bằng văn bản cho đơn vị
nhận.
Cục trưởng Cục Phát hành
và Kho quỹ xem xét, quyết định việc kéo dài thời gian kiểm đếm tiền mặt theo lệnh
điều chuyển trong các trường hợp do nguyên nhân khách quan theo đề nghị của Sở
Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh;
b) Ngân hàng Nhà nước chi
nhánh tỉnh Phú Thọ, Nghệ An, Bình Định, Vĩnh Long tổ chức kiểm đếm tờ (miếng) đối
với số tiền dùng để chi cho tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài
trên địa bàn tỉnh, thành phố. Hội đồng kiểm đếm được thành lập theo quy định tại
khoản 3 Điều 62 Thông tư này và chịu trách nhiệm giám sát an toàn tài sản;
c) Đối với số tiền không
tổ chức kiểm đếm tờ (miếng), Sở Giao dịch, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh có thể
giao bó (túi) tiền nguyên niêm phong cho tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng
nước ngoài trong cùng tỉnh, thành phố và phải cử người chứng kiến khi tổ chức tín
dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài tổ chức kiểm đếm tờ (miếng).”
4. Sửa
đổi, bổ sung điểm b khoản 2
Điều 26 như sau:
“b) Tại các địa điểm khác
của Kho tiền I, Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ được ủy quyền bằng văn bản
cho một Phó Cục trưởng hoặc Trưởng Kho tiền I thực hiện nhiệm vụ quản lý tiền mặt,
tài sản quý, giấy tờ có giá và kho tiền trong một thời gian nhất định. Trường hợp
người được ủy quyền vắng mặt thì Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ được ủy
quyền từng lần bằng văn bản cho Phó Cục trưởng khác hoặc một Phó trưởng Kho tiền
I;”
5. Sửa
đổi, bổ sung khoản 1 Điều
48 như sau:
“1. Cục Phát hành và Kho
quỹ có nhiệm vụ tổ chức vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá từ cơ
sở in, đúc tiền, sân bay, bến cảng, nhà ga về kho tiền Trung ương; giữa
các kho tiền Trung ương; từ kho tiền Trung ương đến kho tiền Sở Giao dịch, các
kho tiền Ngân hàng Nhà nước chi nhánh và ngược lại; giữa các kho tiền Ngân hàng
Nhà nước chi nhánh.
Trường hợp cần thiết, Sở Giao
dịch, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh cử người áp tải và giao, nhận tiền mặt, tài
sản quý, giấy tờ có giá tại kho tiền Trung ương hoặc Ngân hàng Nhà nước chi
nhánh khác.
Ngân
hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh Phú Thọ, Nghệ An, Bình Định, Vĩnh Long có nhiệm vụ
tổ chức vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá giữa chi nhánh tỉnh
Phú Thọ, Nghệ An, Bình Định, Vĩnh Long với kho tiền Trung ương; giữa các Ngân
hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trong khu vực với nhau (theo quyết
định của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước trong từng thời kỳ).”
Điều
2. Trách nhiệm tổ chức thực hiện
Chánh
Văn phòng, Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ, Thủ trưởng các đơn vị thuộc
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam chi nhánh tỉnh,
thành phố, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ
chức thực hiện Thông tư này.
Điều 3. Điều khoản thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực
thi hành từ ngày 08 tháng 01 năm 2022.
2.
Thông tư này bãi bỏ khoản
1, khoản 2 Điều 1 Thông tư số 12/2017/TT-NHNN ngày
31/8/2017 sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 01/2014/TT-NHNN ngày
06/01/2014 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định về giao nhận, bảo
quản, vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá./.
Nơi nhận:
- Như Điều 2;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VT, PC, PHKQ4 (05).
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Đào Minh Tú
|
Thông tư 19/2021/TT-NHNN sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư 01/2014/TT-NHNN quy định về giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
STATE BANK OF
VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
19/2021/TT-NHNN
|
Hanoi, November
24, 2021
|
CIRCULAR AMENDING
AND SUPPLEMENTING SEVERAL ARTICLES OF CIRCULAR NO. 01/2014/TT-NHNN DATED
JANUARY 6, 2014 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM ON HANDLING,
STORAGE AND TRANSPORTATION OF CASH, PRECIOUS PROPERTY AND FINANCIAL INSTRUMENTS Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam
dated June 16, 2010; Pursuant to the Government's Decree No.
16/2017/ND-CP dated February 17, 2017, defining the functions, tasks, powers
and organizational structure of the State Bank of Vietnam; Upon the request of the Director of the Issue
and Vault Department; The Governor of the State Bank of Vietnam (SBV)
herein promulgates the Circular on amendments and supplements to several
Articles of the Circular No. 01/2014/TT-NHNN dated January 6, 2014 of the SBV’s
Governor on handling, storage and transportation of cash, precious property and
financial instruments. Article 1. Amendments and
supplements to several Articles of the Circular No. 01/2014/TT-NHNN dated
January 6, 2014 of the SBV’s Governor on handling, storage and transportation
of cash, precious property and financial instruments 1. Amending and supplementing clause 1 of Article
11 as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) Delivering and receiving banknotes in
circulation inside the Transaction Center, the SBV’s branches, except as
provided in point c and g of clause 2 of this Article; b) Delivering and receiving banknotes having the minimum
face value of VND 50,000 according to the transfer orders between the central
vaults and the Transaction Center or SBV branches; between central vaults;
between SBV branches, except for the case specified at point dd of clause 2 of
this Article; c) Delivering and receiving banknotes between the
Transaction Center, SBV branches and credit institutions or foreign bank
branches; between credit institutions or foreign bank branches operating in the
same province and city.” 2. Adding point d, dd, e and g to clause 2 of
Article 11 as follows: “d) Delivering and receiving banknotes having the
maximum face value of VND 20,000 according to the transfer orders between the
central vaults and the Transaction Center or SBV branches; between central
vaults; between SBV branches; dd) Delivering and receiving banknotes having the
face value of VND 50,000 according to the transfer orders between the central
vaults and SBV branches of Phu Tho, Nghe An, Binh Dinh and Vinh Long province;
between central vaults; between SBV branches of Phu Tho, Nghe An, Binh Dinh and
Vinh Long province; e) Delivering and receiving banknotes intramurally
inside the central vault; g) Delivering and receiving banknotes intramurally
inside the SBV branch of Phu Tho, Nghe An, Binh Dinh and Vinh Long province
when executing the transfer orders.” 3. Amending and supplementing clause 1 of Article
12 as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) Transaction Center, SBV branches (except SBV
branches of Phu Tho, Nghe An, Binh Dinh and Vinh Long province which comply
with the provisions of point b of this clause) in charge of keeping a tally of
sheets (pieces) of banknotes received must set up a Tally Council according to
the provisions of clause 3 of Article 62 of this Circular. The tally duration
is 30 working days from receipt of banknotes. The sender designates its
witnesses; In case of no witness, the sender must notify the receiver in
writing. The Director of the Issue and Vault Department
shall consider and decide on extension of the banknote tallying and counting
duration according to the transfer orders due to objective causes at the
request of the Transaction Center or SBV branches; b) SBV branches of Phu Tho, Nghe An, Binh Dinh and
Vinh Long province shall be in charge of counting and tallying sheets (pieces)
of banknotes transferred to credit institutions or foreign bank branches in a
province or city. The tally council is set up according to clause 3 of Article
62 herein and responsible for supervising property safety; c) For banknotes that has not been counted in
sheets (pieces), the Transaction Center or the SBV branches may deliver them in
a bundle (bag) with seals remaining intact to credit institutions, foreign bank
branches in the same province or city, and must appoint witnesses when
receiving credit institutions, foreign bank branches count or tally sheets
(pieces) of banknotes.” 4. Amending and supplementing point b of clause 2
of Article 26 as follows: “b) At other locations of Vault I, the Director of
the Issue and Vault Department may authorize a Deputy Director or Head of Vault
I in writing to perform the task of managing cash, precious property, financial
instruments and vaults for a specified period of time. In case where the
authorized person is absent, the Director of the Issue and Vault Department may
authorize another Deputy Director or a Deputy Head of Vault I to act on his/her
behalf in writing on an on-demand basis;” 5. Amending and supplementing clause 1 of Article
48 as follows: “1. Issue and Vault Department shall be in charge
of the transportation of cash, precious property and financial instruments from
money printing and minting establishments, airports, seaports and railway
stations to the central vaults; between central vaults; from the central vaults
to the Transaction Center’s vault or the vaults of SBV branches; between vaults
of SBV branches. Where necessary, the Transaction Center and SBV
branches can appoint an escort and deliver and receive cash, previous property
and financial instruments at central vaults or other SBV branches. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. Implementation
responsibilities The Office’s Chief, the Director of the Issue and
Vault Department, Heads of units controlled by SBV, Directors of SBV branches
of provinces, cities, credit institutions and foreign bank branches shall be
responsible for implementing this Circular. Article 3. Entry into force 1. This Circular is entering into force as of
January 8, 2022. 2. This Circular shall abolish clause 1 and 2 of
Article 1 in the Circular No. 12/2017/TT-NHNN dated August 31, 2017 on
amendments and supplements to several Articles of the Circular No.
01/2014/TT-NHNN dated January 6, 2014 of the SBV’s Governor on handling,
storage and transportation of cash, precious property and financial
instruments./. PP. GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Dao Minh Tu
Thông tư 19/2021/TT-NHNN ngày 24/11/2021 sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư 01/2014/TT-NHNN quy định về giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
10.241
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|