|
|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 12/2025/TT-NHNN sửa đổi Thông tư hồ sơ cấp Giấy phép lần đầu ngân hàng thương mại
|
Số hiệu:
|
12/2025/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Đoàn Thái Sơn
|
|
Ngày ban hành:
|
30/06/2025
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Hình thức nộp hồ sơ cấp Giấy phép thành lập và hoạt động của ngân hàng thương mại từ 14/8/2025
Thống đốc NHNN Việt Nam ban hành Thông tư 12/2025/TT-NHNN ngày 30/6/2025 sửa đổi các Thông tư quy định hồ sơ, thủ tục cấp Giấy phép lần đầu của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện nước ngoài, tổ chức tín dụng phi ngân hàng, trong đó bổ sung hình thức nộp hồ sơ cấp Giấy phép thành lập và hoạt động của ngân hàng thương mại.Hình thức nộp hồ sơ cấp Giấy phép thành lập và hoạt động của ngân hàng thương mại từ 14/8/2025
Theo đó, bổ sung cụm từ “hoặc nộp trực tuyến qua Cổng dịch vụ công quốc gia hoặc qua Cổng dịch vụ công Ngân hàng Nhà nước (nếu có)” vào sau cụm từ “nộp trực tiếp tại Ngân hàng Nhà nước (bộ phận Một cửa)” tại điểm a, điểm c khoản 1 Điều 7 Thông tư 56/2024/TT-NHNN .
Như vậy, ngoài hình thức nộp trực tiếp tại Ngân hàng Nhà nước (bộ phận Một cửa) thì từ ngày 14/8/2025 sẽ bổ sung thêm hình thức nộp hồ sơ cấp Giấy phép thành lập và hoạt động của ngân hàng thương mại.
Thông tư 12/2025/TT-NHNN có hiệu lực từ ngày 14/8/2025.
Chi tiết thủ tục cấp Giấy phép thành lập và hoạt động của ngân hàng thương mại
Chi tiết thủ tục cấp Giấy phép thành lập và hoạt động của ngân hàng thương mại, Giấy phép thành lập chi nhánh ngân hàng nước ngoài từ ngày 14/8/2025 như sau:
(1) Ban trù bị lập hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép theo quy định tại Điều 10, Điều 11, khoản 1, 2, 3 Điều 12, khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6 Điều 13, khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 Điều 14 Thông tư 56/2024/TT-NHNN và gửi qua dịch vụ bưu chính hoặc nộp trực tiếp tại Ngân hàng Nhà nước (bộ phận Một cửa) hoặc nộp trực tuyến qua Cổng dịch vụ công quốc gia hoặc qua Cổng dịch vụ công Ngân hàng Nhà nước (nếu có).
Trong thời hạn 60 ngày kể từ ngày nhận được hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép, Ngân hàng Nhà nước có văn bản gửi Đơn trù bị xác nhận đã nhận đầy đủ hồ sơ hợp lệ để xem xét chấp thuận nguyên tắc hoặc yêu cầu bổ sung trong trường hợp hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép chưa đầy đủ, hợp lệ;
(2) Trong thời hạn 90 ngày kể từ ngày gửi văn bản xác nhận đã nhận đầy đủ hồ sơ hợp lệ, Ngân hàng Nhà nước có văn bản chấp thuận nguyên tắc thành lập ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài sau khi xem xét ý kiến của các cơ quan liên quan. Trường hợp không chấp thuận, Ngân hàng Nhà nước có văn bản trả lời Ban trù bị, trong đó nêu rõ lý do không chấp thuận;
(3) Trong thời hạn 60 ngày kể từ ngày nhận được văn bản chấp thuận nguyên tắc thành lập ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, Ban trù bị lập các văn bản bổ sung theo quy định tại Điều 10, khoản 4 Điều 12, khoản 7 Điều 13, khoản 14 Điều 14 Thông tư 56/2024/TT-NHNN và gửi qua dịch vụ bưu chính hoặc nộp trực tiếp tại Ngân hàng Nhà nước (bộ phận Một cửa). Quá thời hạn nêu trên, Ngân hàng Nhà nước không nhận được hoặc nhận được không đầy đủ các văn bản bổ sung thì văn bản chấp thuận nguyên tắc đương nhiên không còn giá trị.
Trong thời hạn 05 ngày làm việc kể từ ngày nhận được đầy đủ các văn bản bổ sung, Ngân hàng Nhà nước xác nhận bằng văn bản về việc đã nhận đầy đủ văn bản bổ sung.
Trong thời hạn 30 ngày kể từ ngày nhận đầy đủ các văn bản bổ sung, Ngân hàng Nhà nước tiến hành cấp Giấy phép theo quy định. Trường hợp không cấp Giấy phép, Ngân hàng Nhà nước có văn bản trả lời Ban trù bị, trong đó nêu rõ lý do không cấp Giấy phép.
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
|
Số:
12/2025/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 30
tháng 6 năm 2025
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA CÁC THÔNG TƯ QUY ĐỊNH HỒ SƠ, THỦ TỤC CẤP GIẤY PHÉP
LẦN ĐẦU CỦA NGÂN HÀNG THƯƠNG MẠI, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI, VĂN PHÒNG ĐẠI
DIỆN NƯỚC NGOÀI, TỔ CHỨC TÍN DỤNG PHI NGÂN HÀNG
Căn cứ Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều
theo Luật số 14/2022/QH15;
Căn cứ Luật Các tổ
chức tín dụng số 32/2024/QH15 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật
số 43/2024/QH15;
Căn cứ Nghị định số 26/2025/NĐ-CP
ngày 24 tháng 02 năm 2025 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục An toàn hệ thống
các tổ chức tín dụng;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của các Thông tư quy định hồ sơ, thủ tục
cấp Giấy phép lần đầu của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài,
văn phòng đại diện nước ngoài, tổ chức tín dụng phi ngân hàng.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 56/2024/TT-NHNN ngày 24 tháng 12 năm 2024 của Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định hồ sơ, thủ tục cấp Giấy phép lần đầu của
ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện nước
ngoài
1. Bổ sung khoản 6, khoản 7 vào
sau khoản 5 Điều 10 như sau:
“6. Trường hợp gửi hồ sơ trực tuyến qua Cổng dịch vụ
công quốc gia hoặc qua Cổng dịch vụ công Ngân hàng Nhà nước (nếu có), hồ sơ điện
tử được sử dụng chữ ký số theo quy định của pháp luật về thực hiện thủ tục hành
chính trên môi trường điện tử.
Trường hợp hệ thống Cổng dịch vụ công quốc gia hoặc
Cổng dịch vụ công Ngân hàng Nhà nước gặp sự cố hoặc có lỗi không thể tiếp nhận,
trao đổi thông tin điện tử, việc khai, gửi, tiếp nhận, trả kết quả, trao đổi,
phản hồi thông tin được thực hiện qua dịch vụ bưu chính hoặc trực tiếp tại Bộ
phận Một cửa của Ngân hàng Nhà nước.
7. Các tài liệu trong hồ sơ điện tử là bản điện tử
quét từ bản gốc, bản chính (tập tin định dạng PDF).”
2. Bổ sung cụm từ tại một số điểm,
khoản, điều như sau:
a) Bổ sung cụm từ “hoặc nộp trực tuyến qua Cổng dịch
vụ công quốc gia hoặc qua Cổng dịch vụ công Ngân hàng Nhà nước (nếu có)” vào
sau cụm từ “nộp trực tiếp tại Ngân hàng Nhà nước (bộ phận Một cửa)” tại điểm a, điểm c khoản 1 Điều 7;
b) Bổ sung cụm từ “hoặc nộp trực tuyến qua Cổng dịch
vụ công quốc gia hoặc qua Cổng dịch vụ công Ngân hàng Nhà nước (nếu có)” vào
sau cụm từ “nộp trực tiếp tại Ngân hàng Nhà nước chi nhánh” tại điểm
a khoản 2 Điều 7;
c) Bổ sung cụm từ “Nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm được
xuất trình Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử đã được cấp trên ứng dụng định
danh và xác thực điện tử VNeID hoặc nộp Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử theo
quy định của pháp luật (có đầy đủ thông tin về
tình trạng án tích; thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý
doanh nghiệp, hợp tác xã);” vào sau điểm b(iii) khoản 4
Điều 11;
d) Bổ sung cụm từ “Cổ đông sáng lập được xuất trình
Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử đã được cấp trên ứng dụng định danh và xác thực
điện tử VNeID hoặc nộp Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử theo quy định của pháp
luật (có đầy đủ thông tin về tình trạng án tích;
thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp
tác xã);” vào sau cụm từ “thông tin về việc cấm thành lập, doanh nghiệp,
hợp tác xã;” tại điểm a(iii) khoản 3 Điều 12;
đ) Bổ sung cụm từ “Cổ đông sáng lập được xuất trình
Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử đã được cấp trên ứng dụng định danh và xác thực
điện tử VNeID hoặc nộp Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử theo quy định của pháp
luật (có đầy đủ thông tin về tình trạng án tích;
thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp
tác xã);” vào sau cụm từ “thông tin về tình trạng án tích;” tại điểm b(vii) khoản 3 Điều 12.
3. Thay thế cụm từ “Ngân hàng
Nhà nước chi nhánh” bằng cụm từ “Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tại các Khu vực
(sau đây gọi tắt là Ngân hàng Nhà nước chi nhánh)” tại khoản
2 Điều 5.
Điều 2. Sửa đổi,
bổ sung một số điều của Thông tư số 57/2024/TT-NHNN ngày 24 tháng 12 năm 2024 của
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định hồ sơ, thủ tục cấp Giấy phép lần
đầu của tổ chức tín dụng phi ngân hàng
1. Bổ sung khoản 6, khoản 7 vào
sau khoản 5 Điều 10 như sau:
“6. Trường hợp gửi hồ sơ trực tuyến qua Cổng dịch vụ
công quốc gia hoặc qua Cổng dịch vụ công Ngân hàng Nhà nước (nếu có), hồ sơ điện
tử được sử dụng chữ ký số theo quy định của pháp luật về thực hiện thủ tục hành
chính trên môi trường điện tử.
Trường hợp hệ thống Cổng dịch vụ công quốc gia hoặc
Cổng dịch vụ công Ngân hàng Nhà nước gặp sự cố hoặc có lỗi không thể tiếp nhận,
trao đổi thông tin điện tử, việc khai, gửi, tiếp nhận, trả kết quả, trao đổi,
phản hồi thông tin được thực hiện qua dịch vụ bưu chính hoặc trực tiếp tại Bộ
phận Một cửa của Ngân hàng Nhà nước.
7. Các tài liệu trong hồ sơ điện tử là bản điện tử
quét từ bản gốc, bản chính (tập tin định dạng PDF).”
2. Bổ sung cụm từ tại một số điểm,
khoản, điều như sau:
a) Bổ sung cụm từ “hoặc nộp trực tuyến qua Cổng dịch
vụ công quốc gia hoặc qua Cổng dịch vụ công Ngân hàng Nhà nước (nếu có)” vào
sau cụm từ “nộp trực tiếp tại Ngân hàng Nhà nước (bộ phận Một cửa)” tại khoản 1, khoản 3 Điều 7;
b) Bổ sung cụm từ “Nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm được
xuất trình Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử đã được cấp trên ứng dụng định
danh và xác thực điện tử VNeID hoặc nộp Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử theo
quy định của pháp luật (có đầy đủ thông tin về
tình trạng án tích; thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý
doanh nghiệp, hợp tác xã);” vào sau điểm b(iii) khoản 5
Điều 11;
c) Bổ sung cụm từ “Cổ đông sáng lập được xuất trình
Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử đã được cấp trên ứng dụng định danh và xác thực
điện tử VNeID hoặc nộp Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử theo quy định của pháp
luật (có đầy đủ thông tin về tình trạng án tích;
thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp
tác xã);” vào sau cụm từ “thông tin về việc cấm thành lập doanh nghiệp,
hợp tác xã;” tại điểm a(iii) khoản 3 Điều 12;
d) Bổ sung cụm từ “Cổ đông sáng lập được xuất trình
Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử đã được cấp trên ứng dụng định danh và xác thực
điện tử VNeID hoặc nộp Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử theo quy định của pháp
luật (có đầy đủ thông tin về tình trạng án tích;
thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp
tác xã);” vào sau cụm từ “thông tin về tình trạng án tích;” tại điểm b(vi) khoản 3 Điều 12;
đ) Bổ sung cụm từ “Người đại diện theo pháp luật,
người được cử đại diện phần vốn góp của ngân hàng thương mại Việt Nam tại tổ chức
tín dụng phi ngân hàng được xuất trình Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử đã được
cấp trên ứng dụng định danh và xác thực điện tử VNeID hoặc nộp Phiếu lý lịch tư
pháp bản điện tử theo quy định của pháp luật (có
đầy đủ thông tin về tình trạng án tích; thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ,
thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã).” vào sau điểm
c khoản 6 Điều 13;
e) Bổ sung cụm từ “Người được cử đại diện phần vốn
góp của tổ chức tại tổ chức tín dụng phi ngân hàng được xuất trình Phiếu lý lịch
tư pháp bản điện tử đã được cấp trên ứng dụng định danh và xác thực điện tử
VNeID hoặc nộp Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử theo quy định của pháp luật (có đầy đủ thông tin về tình trạng án tích; thông tin
về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã);”
vào sau điểm a(ii) khoản 7 Điều 13.
3. Thay thế cụm từ “Ngân hàng
Nhà nước chi nhánh nơi tổ chức tín dụng phi ngân hàng đề nghị thành lập dự định
đặt trụ sở chính” bằng cụm từ “Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tại các Khu vực nơi
tổ chức tín dụng phi ngân hàng đề nghị thành lập dự định đặt trụ sở chính” tại
khoản 1 Điều 14.
Điều 3. Trách nhiệm tổ chức thực hiện
Thủ trưởng đơn vị
thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài, văn phòng đại diện nước ngoài, tổ chức tín dụng phi ngân hàng và các tổ
chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.
Điều 4. Điều khoản thi hành
Thông tư này có
hiệu lực từ ngày 14 tháng 8 năm 2025./.
|
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ PC, ATHT3 (03 bản).
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Đoàn Thái Sơn
|
Thông tư 12/2025/TT-NHNN sửa đổi các Thông tư quy định hồ sơ, thủ tục cấp Giấy phép lần đầu của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện nước ngoài, tổ chức tín dụng phi ngân hàng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
|
THE STATE BANK
OF VIETNAM
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence-Freedom-Happiness
-----------------
|
|
No.
12/2025/TT-NHNN
|
Hanoi, June 30,
2025
|
CIRCULAR AMENDMENTS
TO CIRCULARS PRESCRIBING DOCUMENTATION REQUIREMENTS AND PROCEDURES FOR INITIAL
ISSUANCE OF LICENSES TO COMMERCIAL BANKS, FOREIGN BANK BRANCHES, FOREIGN
REPRESENTATIVE OFFICES AND NON-BANK CREDIT INSTITUTIONS Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam
No. 46/2010/QH12, as amended by the Law No. 14/2022/QH15; Pursuant to the Law on Credit Institutions No.
32/2024/QH15, as amended by the Law No. 43/2024/QH15; Pursuant to the Government's Decree No.
26/2025/ND-CP dated February 24, 2025 prescribing functions, tasks, powers and
organizational structure of the State Bank of Vietnam (SBV); At the request of the Director of the Department
of System Safety Supervision of Credit Institutions; The Governor of the State Bank of Vietnam (SBV)
promulgates a Circular providing amendments to Circulars prescribing
documentation requirements and procedures for initial issuance of Licenses to
commercial banks, foreign bank branches, foreign representative offices and
non-bank credit institutions. Article 1. Amendments to Circular
No. 56/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 of Governor of the State Bank of
Vietnam prescribing documentation requirements and procedures for initial
issuance of Licenses to commercial banks, foreign bank branches and foreign
representative offices ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. “6. If an application is submitted online through
the National public service portal or the SBV’s public service portal (if any),
electronic documents to be submitted may bear digital signatures in accordance
with regulations of law on completion of administrative procedures in
electronic environment. If the National public service portal or the SBV’s
public service portal failed or encountered a problem, and thus is unable to receive
and exchange electronic information, declaration, sending, receipt, exchange
and response to information, and return of results will be made by post or
directly at the SBV’s Single-window Section. 7. Documents included in an electronic application are
scanned copies of original or physical original documents (in PFD format).” 2. Some phrases are added in points, clauses and
Articles as follows: a) The phrase “hoặc nộp trực tuyến qua Cổng dịch vụ
công quốc gia hoặc qua Cổng dịch vụ công Ngân hàng Nhà nước (nếu có)” (“or
submitted online through the National public service portal or the SBV’s public
service portal (if any)") is added following the phrase “nộp trực tiếp tại
Ngân hàng Nhà nước (bộ phận Một cửa)” (“submitted directly at SBV (via SBV’s
Single-window Section)”) in point a, point c clause 1 Article 7; b) The phrase “hoặc nộp trực tuyến qua Cổng dịch vụ
công quốc gia hoặc qua Cổng dịch vụ công Ngân hàng Nhà nước (nếu có)” (“or
submitted online through the National public service portal or the SBV’s public
service portal (if any)") is added following the phrase “nộp trực tiếp tại
Ngân hàng Nhà nước chi nhánh” (“submitted directly at the SBV’s branch”) in
point a clause 2 Article 7; c) The phrase “Nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm được
xuất trình Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử đã được cấp trên ứng dụng định
danh và xác thực điện tử VNeID hoặc nộp Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử theo
quy định của pháp luật (có đầy đủ thông tin về tình trạng án tích; thông tin về
việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã);”
(“Recommended persons may present their electronic criminal records issued via
the VNeID application or submit their electronic criminal records issued in
accordance with regulations of law (such an electronic criminal record must
include adequate information about all previous convictions; information on
prohibition from holding certain positions, incorporation and management of
enterprises and cooperatives);”) is added following point b(iii) clause 4
Article 11; d) The phrase “Cổ đông sáng lập được xuất trình Phiếu
lý lịch tư pháp bản điện tử đã được cấp trên ứng dụng định danh và xác thực điện
tử VNeID hoặc nộp Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử theo quy định của pháp luật
(có đầy đủ thông tin về tình trạng án
tích; thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp,
hợp tác xã);” (“Founding shareholders may present their electronic criminal
records issued via the VNeID application or submit their electronic criminal
records issued in accordance with regulations of law (such an electronic
criminal record must include adequate information about all previous
convictions; information on prohibition from holding certain positions,
incorporation and management of enterprises and cooperatives);”) is added
following the phrase “thông tin về việc cấm thành lập, doanh nghiệp, hợp tác
xã;” (“information on prohibition from incorporation of enterprises and
cooperatives;”) in point a(iii) clause 3 Article 12; dd) The phrase “Cổ đông sáng lập được xuất trình Phiếu
lý lịch tư pháp bản điện tử đã được cấp trên ứng dụng định danh và xác thực điện
tử VNeID hoặc nộp Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử theo quy định của pháp luật
(có đầy đủ thông tin về tình trạng án
tích; thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp,
hợp tác xã);” (“Founding shareholders may present their electronic criminal
records issued via the VNeID application or submit their electronic criminal
records issued in accordance with regulations of law (such an electronic criminal
record must include adequate information about all previous convictions;
information on prohibition from holding certain positions, incorporation and
management of enterprises and cooperatives);”) is added following the phrase
“thông tin về tình trạng án tích;” (“information about previous convictions;”)
in point b(vii) clause 3 Article 12. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Article 2. Amendments to
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 of Governor of State Bank
of Vietnam prescribing documentation requirements and procedures for initial
issuance of Licenses to non-bank credit institutions 1. Clause 6 and clause 7 are added following clause
5 Article 10 as follows: “6. If an application is submitted online through
the National public service portal or the SBV’s public service portal (if any),
electronic documents to be submitted may bear digital signatures in accordance
with regulations of law on completion of administrative procedures in
electronic environment. If the National public service portal or the SBV’s
public service portal failed or encountered a problem, and thus is unable to
receive and exchange electronic information, declaration, sending, receipt,
exchange and response to information, and return of results will be made by
post or directly at the SBV’s Single-window Section. 7. Documents included in an electronic application
are scanned copies of original or physical original documents (in PFD format).”
2. Some phrases are added in points, clauses and
Articles as follows: a) The phrase “hoặc nộp trực tuyến qua Cổng dịch vụ
công quốc gia hoặc qua Cổng dịch vụ công Ngân hàng Nhà nước (nếu có)” (“or
submitted online through the National public service portal or the SBV’s public
service portal (if any)") is added following the phrase “nộp trực tiếp tại
Ngân hàng Nhà nước (bộ phận Một cửa)” (“submitted directly at SBV (via SBV’s
Single-window Section)”) in clause 1 and clause 3 Article 7; b) The phrase “Nhân sự dự kiến bầu, bổ nhiệm được
xuất trình Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử đã được cấp trên ứng dụng định
danh và xác thực điện tử VNeID hoặc nộp Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử theo
quy định của pháp luật (có đầy đủ thông
tin về tình trạng án tích; thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập,
quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã);” (“Recommended persons may present their
electronic criminal records issued via the VNeID application or submit their
electronic criminal records issued in accordance with regulations of law (such
an electronic criminal record must include adequate information about all
previous convictions; information on prohibition from holding certain
positions, incorporation and management of enterprises and cooperatives);”) is
added following point b(iii) clause 5 Article 11; c) The phrase “Cổ đông sáng lập được xuất trình Phiếu
lý lịch tư pháp bản điện tử đã được cấp trên ứng dụng định danh và xác thực điện
tử VNeID hoặc nộp Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử theo quy định của pháp luật
(có đầy đủ thông tin về tình trạng án
tích; thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp,
hợp tác xã);” (“Founding shareholders may present their electronic criminal
records issued via the VNeID application or submit their electronic criminal
records issued in accordance with regulations of law (such an electronic
criminal record must include adequate information about all previous
convictions; information on prohibition from holding certain positions,
incorporation and management of enterprises and cooperatives);”) is added
following the phrase “thông tin về việc cấm thành lập doanh nghiệp, hợp tác
xã;” (“information on prohibition from incorporation of enterprises and
cooperatives;”) in point a(iii) clause 3 Article 12; ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. dd) The phrase “Người đại diện theo pháp luật, người
được cử đại diện phần vốn góp của ngân hàng thương mại Việt Nam tại tổ chức tín
dụng phi ngân hàng được xuất trình Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử đã được cấp
trên ứng dụng định danh và xác thực điện tử VNeID hoặc nộp Phiếu lý lịch tư
pháp bản điện tử theo quy định của pháp luật (có
đầy đủ thông tin về tình trạng án tích; thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ,
thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp tác xã).” (“The legal representative of
Vietnamese commercial bank and person authorized to represent its capital
contributed to the non-bank credit institution may present their electronic
criminal records issued via the VNeID application or submit their electronic
criminal records issued in accordance with regulations of law (such an
electronic criminal record must include adequate information about all previous
convictions; information on prohibition from holding certain positions,
incorporation and management of enterprises and cooperatives).”) is added
following point c clause 6 Article 13; e) The phrase “Người được cử đại diện phần vốn góp
của tổ chức tại tổ chức tín dụng phi ngân hàng được xuất trình Phiếu lý lịch tư
pháp bản điện tử đã được cấp trên ứng dụng định danh và xác thực điện tử VNeID
hoặc nộp Phiếu lý lịch tư pháp bản điện tử theo quy định của pháp luật (có đầy đủ thông tin về tình trạng án tích;
thông tin về việc cấm đảm nhiệm chức vụ, thành lập, quản lý doanh nghiệp, hợp
tác xã);” (“The person authorized to represent the organization’s capital
contributed to the non-bank credit institution may present his/her electronic
criminal record issued via the VNeID application or submit his/her electronic
criminal record issued in accordance with regulations of law (such an
electronic criminal record must include adequate information about all previous
convictions; information on prohibition from holding certain positions,
incorporation and management of enterprises and cooperatives);”) is added
following point a(ii) clause 7 Article 13. 3. The phrase “Ngân hàng Nhà nước chi nhánh nơi tổ
chức tín dụng phi ngân hàng đề nghị thành lập dự định đặt trụ sở chính” (“SBV’s
branches of province or city where the non-bank credit institution is to be headquartered”)
is replaced with the phrase “Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tại các Khu vực nơi tổ
chức tín dụng phi ngân hàng đề nghị thành lập dự định đặt trụ sở chính” (“SBV's
branches in charge of the Region where the non-bank credit institution is to be
headquartered”) in clause 1 Article 14. Article 3. Responsibility for
implementation Heads of SBV’s affiliated units, commercial banks,
foreign bank branches, foreign representative offices, non-bank credit
institutions, and relevant organizations and individuals are responsible for
the implementation of this Circular. Article 4. Effect This Circular comes into force from August 14,
2025./. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Thông tư 12/2025/TT-NHNN ngày 30/06/2025 sửa đổi các Thông tư quy định hồ sơ, thủ tục cấp Giấy phép lần đầu của ngân hàng thương mại, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, văn phòng đại diện nước ngoài, tổ chức tín dụng phi ngân hàng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
Văn bản liên quan
Ban hành:
29/08/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
08/09/2025
Ban hành:
31/07/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
06/08/2025
Ban hành:
30/06/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
17/07/2025
Ban hành:
06/06/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
10/06/2025
Ban hành:
31/03/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
26/04/2025
Ban hành:
24/02/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
24/02/2025
Ban hành:
31/12/2024
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
14/01/2025
Ban hành:
29/06/2024
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
15/07/2024
Ban hành:
18/01/2024
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
19/02/2024
Ban hành:
15/11/2022
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
13/12/2022
1.516
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Xuân Hòa, TP.HCM
|
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|