|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 10/2000/TT-NHNN1 bảo đảm tiền vay của tổ chức tín dụng theo Nghị quyết 11/2000/NQ-CP
Số hiệu:
|
10/2000/TT-NHNN1
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Dương Thu Hương
|
Ngày ban hành:
|
31/08/2000
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
10/2000/TT-NHNN1
|
Hà
Nội, ngày 31 tháng 08 năm 2000
|
THÔNG TƯ
CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM SỐ 10/2000/TT-NHNN1 NGÀY 31
THÁNG 8 NĂM 2000 HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN GIẢI PHÁP VỀ BẢO ĐẢM TIỀN VAY CỦA
CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG THEO NGHỊ QUYẾT SỐ 11/2000/NQ-CP CỦA CHÍNH PHỦ NGÀY
31/7/2000
Căn cứ điểm 6 và 7 Mục III Nghị quyết số
11/2000/NQ-CP ngày 31-7-2000 của Chính phủ về một số giải pháp điều hành kế hoạch
phát triển kinh tế - xã hội trong 6 tháng cuối năm 2000, Thống đốc Ngân hàng
Nhà nước hướng dẫn thực hiện các giải pháp về bảo đảm tiền vay của các tổ chức
tín dụng quy định tại Nghị quyết này như sau:
I- CÁC GIẢI PHÁP VỀ BẢO ĐẢM
TIỀN VAY CỦA CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG
1- Về đăng ký giao dịch bảo đảm:
1.1. Đối với đăng ký giao dịch bảo đảm tài sản
là bất động sản, động sản (trừ tàu bay, tàu biển), các tổ chức tín dụng và
khách hàng vay chưa thực hiện việc đăng ký giao dịch bảo đảm cho đến khi các Bộ,
ngành liên quan, các Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
thành lập cơ quan đăng ký quốc gia giao dịch bảo đảm và ban hành các văn bản hướng
dẫn cụ thể quy trình, thủ tục, lệ phí đăng ký giao dịch bảo đảm.
1.2. Đối với đăng ký giao dịch bảo đảm tài sản
là tàu bay và tàu biển, các tổ chức tín dụng và khách hàng vay thực hiện đăng
ký giao dịch bảo đảm tại Cục Hàng không dân dụng Việt Nam, Cơ quan Đăng ký tàu
biển và thuyền viên khu vực theo quy định hiện hành của Chính phủ, Bộ Giao
thông vận tải và Cục Hàng không dân dụng Việt Nam.
2- Về cho vay không có bảo đảm bằng tài sản đối
với doanh nghiệp nhà nước và doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài:
2.1. Đối với doanh nghiệp nhà nước chưa đáp ứng
được điều kiện "có kết quả sản xuất, kinh doanh có lãi 2 năm liền kề với
thời điểm xem xét cho vay" nhưng không thuộc diện yếu kém theo phương án sắp
xếp (cổ phần hoá, giao, bán, khoán kinh doanh và cho thuê...) của Chính phủ, của
các Bộ, ngành và địa phương, có dự án đầu tư, phương án sản xuất, kinh doanh có
hiệu quả, khắc phục được lỗ trong thời hạn nhất định và có khả năng trả nợ vay,
thì được các tổ chức tín dụng xem xét cho vay không có bảo đảm bằng tài sản phù
hợp với các quy định khác tại Mục 1 Chương IV Nghị định số 178/1999/NĐ-CP của
Chính phủ ngày 29/12/1999 và Mục 1 Chương IV Thông tư số 06/2000/TT-NHNN1 ngày
04/4/2000 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước hướng dẫn thực hiện Nghị định này.
2.2. Đối với doanh nghiệp có vốn đầu tư nước
ngoài lỗ theo kế hoạch do mới đi vào hoạt động tại Việt Nam chưa quá 3 năm
nhưng xét thấy có khả năng thực hiện đúng kế hoạch lỗ dự kiến trong dự án đầu
tư đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt, thì các tổ chức tín dụng xem xét
cho vay không có bảo đảm bằng tài sản phù hợp với các quy định khác tại Mục 1
Chương IV Nghị định số 178/1999/NĐ-CP của Chính phủ ngày 29/12/1999 và Mục I
Chương IV Thông tư số 06/2000/TT-NHNN1 ngày 04/4/2000 của Thống đốc Ngân hàng
Nhà nước hướng dẫn thực hiện Nghị định này.
3. Về điều kiện mức vốn tự có tham gia vào dự án
đầu tư và giá trị tài sản bảo đảm tiền vay bằng các biện pháp cầm cố, thế chấp,
bảo lãnh bằng tài sản của bên thứ ba theo quy định tại Điểm 1.4 Mục 2 Chương
III Thông tư số 06/2000/TT-NHNN1 ngày 04/4/2000 của Thống đốc Ngân hàng được thực
hiện như sau:
3.1. Có mức vốn tự có tham gia vào dự án đầu tư
tối thiểu bằng 30% tổng mức vốn đầu tư của dự án; hoặc
3.2. Có mức vốn tự có tham gia vào dự án đầu tư
cộng với giá trị tài sản bảo đảm tiền vay bằng các biện pháp cầm cố, thế chấp,
bảo lãnh bằng tài sản của bên thứ ba tối thiểu bằng 30% tổng mức vốn đầu tư của
dự án; hoặc
3.3. Có giá trị tài sản bảo đảm tiền vay bằng một
trong các biện pháp cầm cố, thế chấp, bảo lãnh bằng tài sản của bên thứ ba hoặc
các biện pháp cầm cố thế chấp, bảo lãnh bằng tài sản của bên thứ ba tối thiểu bằng
30% tổng mức vốn đầu tư của dự án.
4. Cho vay không có bảo đảm bằng tài sản đối với
hộ nông dân, chủ trang trại.
Đối với hộ nông dân, chủ trang trại sản xuất
nông nghiệp, lâm nghiệp, nuôi trồng thuỷ sản mang tính sản xuất hàng hoá, có
phương án sản xuất hiệu quả, có khả năng trả nợ vay, thì tổ chức tín dụng xem
xét cho vay đến 20 triệu đồng không phải thực hiện biện pháp bảo đảm tiền vay bằng
tài sản, chỉ nộp bản chính giấy chứng nhận quyền sử dụng đất hoặc xác nhận của
Uỷ ban nhân dân xã, phường, thị trấn về diện tích đất đang sử dụng không có
tranh chấp kèm theo giấy đề nghị vay vốn.
II- TỔ CHỨC THỰC HIỆN
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
ký.
2. Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc (Giám đốc)
các tổ chức tín dụng chịu trách nhiệm thực hiện Thông tư này.
3. Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước,
Giám đốc chi nhánh Ngân hàng Nhà nước các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
chịu trách nhiệm kiểm tra thực hiện Thông tư này.
|
KT. THỐNG ĐỐC
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Dương Thu Hương
|
Thông tư 10/2000/TT-NHNN1 về việc bảo đảm tiền vay của các tổ chức tín dụng theo Nghị quyết 11/2000/NQ-CP do Ngân hàng Nhà nước ban hành
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-freedom-happiness
---------
|
No.
10/2000/TT-NHNN1
|
Hanoi,
August 31st , 2000
|
CIRCULAR GUIDING
THE IMPLEMENTATION BY CREDIT INSTITUTIONS OF MEASURES OF LOAN SECURITY IN
ACCORDANCE WITH THE RESOLUTION NO. 11/2000/NQ-CP DATED 31 JULY, 2000 OF THE
GOVERNMENT Based on point 6 and 7 Section
III of the Resolution No. 11/2000/NQ-CP dated 31 July, 2000 of the Government
on several measures to conduct the plan of socio-economic development in the
last 6 months of 2000, the Governor of the State Bank provides guidance on the
implementation by credit institutions of measures of loan security provided for
in this Resolution as follows: I. MEASURES OF LOAN SECURITY
OF CREDIT INSTITUTIONS 1. Registration of secured
transaction 1.1 For the registration of
secured transactions where the security assets are immovable assets, movable
assets (except for air planes, ships), credit institutions and borrowing
customers shall not carry out the registration of secured transactions until
related ministries, agencies, people committees of provinces, cities under the
central management establish the National Registration Office for secured
transactions and provide detailed guidelines on the sequence, procedure,
registration fee for secured transactions. 1.2 For the registration of
secured transactions where the security assets are ships, air planes, credit
institutions and borrowing customers shall carry out the registration of
secured transactions at the Department for civil aviation of Vietnam, the
Registration office for regional ships and crew in accordance with current
provisions of the Government, the Ministry of Transport and the Department for
civil aviation of Vietnam. 2. Lending without asset
security to Stated-owned enterprises and enterprises with foreign invested
capital: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2.2 Credit institutions shall
consider to lend without asset security in accordance with other provisions
stated in Section 1 Chapter IV of the Decree No. 178/1999/ND-CP dated 29
December, 1999 of the Government and Section I Chapter IV of the Circular No.
06/2000/TT-NHNN1 dated 04 April, 2000 of the Governor of the State Bank guiding
the implementation of this Decree, to enterprises with foreign invested capital
that are suffering from looses in accordance with their business plan for having
been in operation in Vietnam for less than 3 years if they are considered to be
able to perform their loss plan as expected in their investment projects which
have been approved by the competent agency 3. Conditions regarding
the own capital required to contribute to the investment project and the value
of security assets by measures of pledge, mortgage, asset-backed guarantee of
the third party in accordance with provisions in point 1.4, Section 2, Chapter
III of Circular No. 06/2000/TT-NHNN1 dated 4 April, 2000 of the Governor of the
State Bank shall be implemented as follows: 3.1 The own capital required to
contribute to the investment project shall be equal to 30% of the total
investment capital of the project as a minimum; or 3.2 The own capital contributed
to the investment project and the value of the security assets by measures of
pledge, mortgage, asset-backed guarantee of the third party shall be equal to
30% of the investment capital of the project as minimum; or 3.3 The value of the security
assets by one of measures of pledge, mortgage, asset-backed guarantee of the
third party or by measures of pledge, mortgage, asset-backed guarantee of the
third party shall be equal to 30% of the investment capital of the project as a
minimum. 4. Lending without asset
security to farmer's households, owner of farms. For farmer's households, owners
of farms in the areas of agriculture, forestry, aquatic production of the scale
of goods productions, that have effective production plan, repayment capacity,
credit institutions shall consider and lend up to VND 20 millions without asset
security. The borrowers are required to surrender to Credit institutions the
original copy of the certificate of the land use right or the written
confirmation of people committees of villages, towns to the extent that the
land being used is not involved in any dispute, together with the application
for borrowing. II. ORGANISATION OF THE
IMPLEMENTATION 1. This Circular shall be
effective from the date of signing. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Heads of units of the
State bank, General Managers of State Bank branches in provinces, cities under
the central management shall be responsible for the supervision of the
implementation of this Circular. FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR
Duong Thu Huong
Thông tư 10/2000/TT-NHNN1 ngày 31/08/2000 về việc bảo đảm tiền vay của các tổ chức tín dụng theo Nghị quyết 11/2000/NQ-CP do Ngân hàng Nhà nước ban hành
7.612
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|