|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 01/2008/TT-NHNN quản lý cung cấp sử dụng internet sửa đổi 09/2003/TT-NH
Số hiệu:
|
01/2008/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Phùng Khắc Kế
|
Ngày ban hành:
|
10/03/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
-----
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------
|
Số:
01/2008/TT-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 10 tháng 03 năm 2008
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG THÔNG TƯ SỐ 09/2003/TT-NHNN NGÀY 05/8/2003 HƯỚNG
DẪN THỰC HIỆN MỘT SỐ QUY ĐỊNH TẠI NGHỊ ĐỊNH SỐ 55/2001/NĐ-CP NGÀY 23 THÁNG 8
NĂM 2001 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ QUẢN LÝ, CUNG CẤP VÀ SỬ DỤNG INTERNET
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng
dẫn sửa đổi, bổ sung một số nội dung của Thông tư số 09/2003/TT-NHNN ngày 05/8/2003
Hướng dẫn thực hiện một số quy định tại Nghị định số 55/2001/NĐ-CP ngày 23
tháng 8 năm 2001 của Chính phủ về quản lý, cung cấp và sử dụng Internet như
sau:
1. Khoản 3 Mục II được sửa đổi, bổ sung như
sau:
"3. Các tổ chức, đơn vị hoạt
động trong lĩnh vực Ngân hàng muốn cung cấp dịch vụ ứng dụng Internet phải đáp ứng
các điều kiện sau:
a) Có yêu cầu, mục đích cụ thể,
rõ ràng;
b) Có thiết kế mạng thông tin
máy tính với đầy đủ trang thiết bị phục vụ thuận tiện cho việc ứng dụng, sử dụng
Internet và việc kiểm tra, kiểm soát đảm bảo an toàn, bí mật thông tin;
c) Có đội ngũ cán bộ kỹ thuật có
đủ trình độ, năng lực đáp ứng được yêu cầu về chuyên môn và quy mô của hệ thống;
d) Tuân thủ các quy định của
pháp luật về giao dịch điện tử và cung cấp, sử dụng dịch vụ ứng dụng Intemet
trong lĩnh vực ngân hàng".
2. Khoản 7 Mục II được sửa đổi, bổ sung như
sau:
"7. Quyền hạn và trách nhiệm
của các tổ chức, đơn vị hoạt động trong lĩnh vực ngân hàng cung cấp dịch vụ ứng
dụng Internet trong lĩnh vực ngân hàng.
a) Quyền hạn:
- Quyết định việc sử dụng và
cung cấp dịch vụ ứng dụng Internet trong lĩnh vực ngân hàng của đơn vị mình.
- Chủ động xây dựng, thiết lập hệ
thống trang thiết bị kỹ thuật đảm bảo an toàn, an ninh để cung cấp dịch vụ ứng
dụng Internet cho người sử dụng.
- Có quyền lựa chọn các biện
pháp bảo mật, an ninh phù hợp với quy định của pháp luật.
- Được sử dụng các dịch vụ ứng dụng
Internet trong lĩnh vực ngân hàng phù hợp với nhu cầu, nhiệm vụ của đơn vị theo
quy hoạch và quy định về quản lý tài nguyên Internet.
- Sử dụng các biện pháp hành
chính và kỹ thuật nhằm quản lý khai thác sử dụng, cung cấp các dịch vụ ứng dụng
Internet trong lĩnh vực ngân hàng do mình quản lý.
- Quyết định tạm ngừng cung cấp
dịch vụ hoặc cung cấp dịch vụ một cách hạn chế theo yêu cầu của đơn vị.
b) Trách nhiệm:
- Thủ trưởng các tổ chức, đơn vị
hoạt động trong lĩnh vực ngân hàng cung cấp dịch vụ ứng dụng Internet trong
lĩnh vực ngân hàng chịu trách nhiệm trước pháp luật về việc sử dụng và cung cấp
dịch vụ ứng dụng Internet của đơn vị mình.
- Có trách nhiệm thực hiện đúng
các quy định của pháp luật hiện hành về quản lý dịch vụ Internet và hoạt động
thông tin báo chí điện tử.
- Tuân thủ các quy định của Luật
giao dịch điện tử, các Nghị định và văn bản liên quan hướng dẫn Luật giao dịch
điện tử về quản lý, sử dụng và cung cấp dịch vụ ứng dụng Internet.
- Tự chịu trách nhiệm về các thiệt
hại, rủi ro do việc sử dụng Internet gây ra.
- Tạm ngừng cung cấp dịch vụ hoặc
cung cấp dịch vụ một cách hạn chế trong trường hợp khẩn cấp để đảm bảo an ninh
quốc gia theo yêu cầu của cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền.
- Chịu trách nhiệm trước pháp luật
về việc tự quyết định tạm ngừng cung cấp dịch vụ hoặc cung cấp dịch vụ một cách
hạn chế của mình.
- Kiểm soát chặt chẽ những đơn vị,
cá nhân sử dụng và cung cấp các dịch vụ ứng dụng Internet thuộc phạm vi mình quản
lý.
- Hướng dẫn người sử dụng dịch vụ
ứng dụng Internet tuân thủ các quy định về khai thác, sử dụng dịch vụ ứng dụng
Internet theo đúng quy định của pháp luật.
- Thực hiện đầy đủ các điều khoản,
điều kiện ghi trong hợp đồng đã ký với bên tham gia sử dụng dịch vụ ứng dụng
Internet của mình.
- Ban hành quy trình và thủ tục
khai thác dịch vụ Internet trong phạm vi quản lý của đơn vị.
- Phổ biến, hướng dẫn các đơn vị
thành viên, những người sử dụng dịch vụ ứng dụng Internet trong ngành Ngân hàng
thực hiện Thông tư này và các văn bản có liên quan.
- Đăng ký với các đơn vị quản lý
Nhà nước liên quan việc sử dụng và cung cấp dịch vụ ứng dụng Internet của đơn vị
để thực hiện công tác kiểm tra, kiểm soát theo quy định của Pháp luật."
3. Khoản 9 Mục II được sửa đổi, bổ sung như
sau:
"9. Cục Công nghệ Tin học
Ngân hàng phối hợp với:
- Thanh tra Ngân hàng Nhà nước
thực hiện kiểm tra, kiểm soát việc cung cấp dịch vụ úng dụng Internet trong hoạt
động ngân hàng theo quy định của pháp luật đối với các tổ chức tín dụng.
- Vụ Tổng kiểm soát thực hiện kiểm
tra, kiểm soát việc cung cấp dịch vụ ứng dụng Internet trong hoạt động ngân
hàng theo quy định của pháp luật đối với các đơn vị thuộc NHNN."
4. Thông tư này
có hiệu lực sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
5. Chánh Văn
phòng Ngân hàng Nhà nước, Cục trưởng Cục Công nghệ Tin học Ngân hàng, Chánh
Thanh tra Ngân hàng Nhà nước, Vụ trưởng Vụ Tổng kiểm soát, Thủ trưởng các đơn vị
thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương, Thủ trưởng các tổ chức, đơn vị cung cấp các dịch vụ
Internet trong lĩnh vực ngân hàng, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Tổng Giám đốc
(Giám đốc) các tổ chức tín dụng chịu trách nhiệm thực hiện Thông tư này.
6. Trong quá
trình thực hiện, nếu có vấn đề vướng mắc, cần phản ánh kịp thời về Ngân hàng
Nhà nước để nghiên cứu, giải quyết./.
|
KT.
THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Phùng Khắc Kế
|
Thông tư 01/2008/TT-NHNN sửa đổi Thông tư 09/2003/TT-NHNN hướng dẫn thực hiện Nghị định 55/2001/NĐ-CP về quản lý, cung cấp và sử dụng internet do Ngân hàng Nhà nước ban hành
THE
STATE BANK OF VIETNAM
-----------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-Freedom-Happiness
--------------------
|
No.
01/2008/TT-NHNN
|
Hanoi,
March 10, 2008
|
CIRCULAR ON
THE AMENDMENT, SUPPLEMENT OF THE CIRCULAR NO. 09/2003/TT-NHNN DATED 5 AUGUST
2003 GUIDING THE IMPLEMENTATION OF SEVERAL PROVISIONS OF THE DECREE NO.
55/2001/ND-CP DATED 23 AUGUST 2001 OF THE GOVERNMENT ON THE MANAGEMENT,
PROVISION AND USE OF INTERNET The State Bank of Vietnam
provides the guidance on the amendment, supplement of several contents of the
Circular No. 09/2003/TT-NHNN dated 5 August 2003 guiding the implementation of
several provisions of the Decree No. 55/2001/ND-CP dated 23 August 2001 of the
Government on the management, provision and use of Internet as follows: 1. Paragraph 3, Section II
shall be amended, supplemented as follows: 3. Organizations, units engaging
in banking area, which desire to provide Internet based service must satisfy
following conditions: a. Availability of specific,
clear requirements and purposes; b. Availability of a computer
information network with adequate equipments to facilitate the application, use
of Internet and the examination, supervision to ensure the security and
information secret. c. Availability of a technicians
team whose qualification and capacity is enough to satisfy requirements of
technique and scale of the system; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Paragraph 7, Section II
shall be amended, supplemented as follows: 7. Authorities and
responsibilities of organizations, units engaging in banking area, which are
permitted to provide Internet based service in banking area. a. Authorities: - To decide on the use and
provision of Internet based service in banking area of their own unit. - To take the initiative of
designing, establishment of safe technical equipment system, ensuring the
safeness and security to provide Internet based service to users. - To be entitled to choose
confidential, security measures in line with provisions of applicable laws. - To be entitled to use Internet
based services in banking area upon demands and duties of their unit in
accordance with the plan and regulations on the Internet resources management. - To use administrative and
technical measures in order to manage, exploit, use, provide Internet based
services in banking area managed by themselves. - To decide to suspend the
provision of services or provide limited services in accordance with their
units requirements. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Head of organizations, units
engaging in banking area which provide Internet based service in banking area
shall be responsible to the Law for the use and provision of the Internet based
service by their unit. - To correctly implement
provisions of current laws on management of Internet service and activity of
the electronic information and press. - To comply with provisions of the
Law on electronic transactions, Decrees and related documents guiding the
implementation of the Law on electronic transactions on the management, use and
provision of Internet based service. - To take self responsibility
for damages, risks caused by the use of Internet. - To suspend the provision of
services or provide limited services in urgent cases in order to ensure
national security upon request of competent State agencies. - To take responsibilities to
the law for making self-decision on suspending the provision of services or
providing limited services. - To closely control units,
individuals that use and provide Internet based services managed by themselves. - To provide guidance to users
of Internet based services on the compliance with provisions on the
exploitation, use of Internet based services in accordance with provisions of
applicable laws. - To fully perform terms,
conditions stated in the contract, which has been entered into with a party to
their Internet based services. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - To disseminate, guide member
units, users of Internet based services in banking area to implement this
Circular and related documents. - To register with related State
management agencies for their use and provision of Internet based services to
carry out examination, control activity in accordance with provisions of
applicable laws. 3. Paragraph 9, Section II
shall be amended, supplemented as follows: 9. The Banking Informatics
Technology Department shall coordinate with - State Bank Inspectorate to
carry out the examination, control over the provision of Internet based
services in banking area in accordance with provisions of current laws
applicable to credit institutions. - The General Control Department
to carry out the examination, control over the provision of Internet based
services in banking area in accordance with provisions of current laws
applicable to units of SBV. 4. This Circular
shall be effective after 15 days since its publication in the official gazette.
5. The Director of
the Administrative Department, the Director of the Banking Informatics
Technology Department, Chief Inspector of State Bank Inspectorate, Director of
General Control Department, Head of units of the State Bank, General Managers
of the State Bank's branches in provinces, cities under the central
Government's management, Heads of organizations, units providing Internet
services in banking area, Chairman of Board of Directors, General Directors
(Directors) of credit institutions shall be responsible for the implementation
of this Circular. 6. Any obstacle,
which may arise during the implementation, should be timely reported to the
State Bank for consideration and solution. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Phung Khac Ke
Thông tư 01/2008/TT-NHNN ngày 10/03/2008 sửa đổi Thông tư 09/2003/TT-NHNN hướng dẫn thực hiện Nghị định 55/2001/NĐ-CP về quản lý, cung cấp và sử dụng internet do Ngân hàng Nhà nước ban hành
7.326
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|