|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
886/2003/QĐ-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thị Kim Phụng
|
Ngày ban hành:
|
11/08/2003
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
886/2003/QĐ-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 11 tháng 8 năm 2003
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 886/2003/QĐ-NHNN NGÀY 11 THÁNG 8 NĂM 2003 VỀ VIỆC
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG QUY CHẾ ĐỒNG TÀI TRỢ CỦA CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG BAN HÀNH THEO
QUYẾT ĐỊNH SỐ 286/2002/QĐ-NHNN NGÀY 3/4/2002 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam 12/12/1997 của Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam ngày 17/6/2003; Luật các tổ chức tín dụng ngày 12/12/1997;
Căn cứ Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 5/11/2002 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ tín dụng,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung
một số điều của quy chế đồng tài trợ của các tổ chức tín dụng ban hành theo Quyết
định số 286/2002/QĐ-NHNN ngày 3/4/2002 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước như
sau:
1. Sửa đổi, bổ
sung khoản 4 Điều 2 như sau:
"4. Tổ chức đầu mối đồng
tài trợ: là một trong số tổ chức tín dụng thành viên được các thành viên khác
thống nhất lựa chọn và giao trách nhiệm đầu mối việc tổ chức đồng tài trợ trên
cơ sở năng lực của tổ chức tín dụng đó; Quỹ tín dụng nhân dân trung ương hoặc
Quỹ tín dụng nhân dân cơ sở chỉ được làm tổ chức đầu mối trong các trường hợp
các tổ chức này hợp vốn với nhau để cho vay. Công ty tài chính thuộc Tổng công
ty không được làm tổ chức đầu mối đồng tài trợ."
2. Sửa đổi, bổ
sung Điều 4 như sau:
"Điều 4. Tổ chức được tham
gia đồng tài trợ.
1. Tổ chức được tham gia đồng
tài trợ là các tổ chức tín dụng được thành lập và hoạt động theo Luật các tổ chức
tín dụng và các chi nhánh được ủy quyền;
2. Quỹ tín dụng nhân dân cơ sở
chỉ được cho vay hợp vốn với Quỹ tín dụng nhân dân Trung ương. Ngoài việc thực
hiện Quy chế đồng tài trợ, Quỹ tín dụng nhân dân Trung ương và Quỹ tín dụng
nhân dân cơ sở phải tuân thủ các quy định của Chính phủ và hướng dẫn của Ngân
hàng Nhà nước về tổ chức và hoạt động đối với các tổ chức này."
Điều 2. Quyết định này có
hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 3. Chánh Văn phòng,
Vụ trưởng Vụ tín dụng, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam,
Giám đốc chi nhánh Ngân hàng Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương, Chủ tịch hội đồng quản trị, Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức
tín dụng, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc Quỹ tín dụng nhân dân Trung
ương và Giám đốc Quỹ tín dụng nhân dân cơ sở chịu trách nhiệm thi hành Quyết định
này.
|
Nguyễn
Thị Kim Phụng
(Đã
ký)
|
Quyết định 886/2003/QĐ-NHNN sửa đổi Quy chế đồng tài trợ của các Tổ chức tín dụng theo Quyết định 286/2002/QĐ-NHNN do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
THE
STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence-Freedom-Happiness
-----------------
|
No.
886/2003/QD-NHNN
|
Hanoi,
August 11, 2003
|
DECISION ON
THE AMENDMENT, SUPPLEMENT OF THE REGULATION ON THE CO-FINANCING OF CREDIT
INSTITUTIONS ISSUED IN CONJUNCTION WITH THE DECISION No. 286/2002/QD-NHNN DATED
3 APRIL, 2002 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK - Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam dated 12 December, 1997 and the Law on the amendment,
supplement of several Articles of the Law on the State Bank dated 17 June,
2003; the Law on the Credit Institutions dated 12 December, 1997;
- Pursuant to the Decree No.86/2002/ND-CP dated 5 November, 2002 of the
Government on the functions, assignments, authorities and organizational
structure of Ministries and ministerial-level agencies;
- Upon the proposal of the Director of the Credit Department; DECIDES: Article 1. To amend, supplement several
Articles of the Regulation on the co-financing of credit institutions issued in
conjunction with the Decision No. 286/2002/QD-NHNN dated 3 April, 2002 of the
Governor of the State Bank as follows: 1. To amend, supplement
paragraph 4 Article 2 as follows: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. To amend, supplement
Article 4 as follows: Article 4. Credit institutions
which are entitled to a co-financing 1. Credit institutions which are
established and operating under the Law on the credit institutions and their
authorised branches shall be entitled to participate in the co-financing. 2. The Local People Credit Fund
shall be only entitled to form the loan syndication with the Central People
Credit Fund. In addition to the compliance with the Regulation on the co-financing,
the Central People Credit Fund and the Local People Credit Fund shall comply
with provisions of the Government and the guidance of the State Bank on the
organization and operation of those organizations. Article 2. This Decision
shall be effective after 15 days from the date of its publication in the
Official Gazette. Article 3. The Director
of the Administrative Department, the Director of the Credit Institutions
Department, Heads of units of the State Bank of Vietnam, General Managers of
the State Bank's branches in provinces, cities under the central Government's
management, Chairman of the Board of Directors, General Director of the Central
People Credit Fund and the Director of the Local People Credit Fund shall be
responsible for the implementation of this Decision. FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Thi Kim Phung ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 886/2003/QĐ-NHNN ngày 11/08/2003 sửa đổi Quy chế đồng tài trợ của các Tổ chức tín dụng theo Quyết định 286/2002/QĐ-NHNN do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
8.396
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|