|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
47/2006/QĐ-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Đồng Tiến
|
Ngày ban hành:
|
25/09/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
47/2006/QĐ-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 25 tháng 09 năm 2006
|
QUYẾT
ĐỊNH
VỀ VIỆC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA QUY CHẾ
VỀ TIỀN GỬI TIẾT KIỆM BAN HÀNH KÈM THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ 1160/2004/QĐ-NHNN NGÀY
13/9/2004 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 1997 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của
Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam năm 2003;
Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng năm 1997 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều
của Luật các tổ chức tín dụng năm 2004;
Căn cứ Nghị định số 52/2003/NĐ-CP ngày 19/5/2003 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1: Sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế về tiền gửi tiết kiệm ban
hành kèm theo Quyết định số 1160/2004/QĐ-NHNN ngày 13/9/2004 của Thống đốc Ngân
hàng Nhà nước như sau:
1. Khoản 9 Điều 6 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"9. Tiền gửi
tiết kiệm có kỳ hạn là tiền gửi tiết kiệm, trong đó người gửi tiền thỏa thuận với
tổ chức nhận tiền gửi tiết kiệm về kỳ hạn gửi nhất định."
2. Điểm a Khoản 1 Điều 8 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"a. Người gửi
tiền phải trực tiếp thực hiện giao dịch gửi tiền tại tổ chức nhận tiền gửi tiết
kiệm và xuất trình các giấy tờ sau:
- Đối với người gửi
tiền là cá nhân Việt Nam phải xuất trình chứng minh nhân dân hoặc hộ chiếu còn
thời hạn hiệu lực. Đối với người gửi tiền là cá nhân nước ngoài phải xuất trình
hộ chiếu được cấp thị thực còn thời hạn hiệu lực; nếu người gửi tiền đó nhập cảnh
được miễn thị thực theo quy định của pháp luật về nhập cảnh, thì xuất trình hộ
chiếu còn thời hạn hiệu lực.
- Đối với người gửi
tiền là người giám hộ hoặc người đại diện theo pháp luật, ngoài việc xuất trình
chứng minh nhân dân hoặc hộ chiếu còn thời hạn hiệu lực, phải xuất trình các giấy
tờ chứng minh tư cách của người giám hộ hoặc người đại diện theo pháp luật của
người chưa thành niên, người mất năng lực hành vi dân sự, người hạn chế năng lực
hành vi dân sự.
- Đối với cá nhân
từ đủ mười lăm tuổi đến chưa đủ mười tám tuổi nhưng có tài sản riêng, ngoài việc
xuất trình chứng minh nhân dân hoặc hộ chiếu còn thời hạn hiệu lực phải xuất
trình giấy tờ để chứng minh số tiền gửi ngân hàng là tài sản riêng của mình như
giấy tờ về thừa kế, cho, tặng, hoặc các giấy tờ khác chứng minh số tiền gửi vào
ngân hàng là tài sản của mình."
3. Điểm c Khoản 1 Điều 15 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"c. Đối với
cá nhân Việt Nam phải xuất trình chứng minh nhân dân hoặc hộ chiếu còn thời hạn
hiệu lực. Đối với người gửi tiền là cá nhân nước ngoài, phải xuất trình hộ chiếu
được cấp thị thực còn thời hạn hiệu lực; nếu người gửi tiền đó nhập cảnh được
miễn thị thực theo quy định của pháp luật về nhập cảnh, thì xuất trình hộ chiếu
còn thời hạn hiệu lực."
4. Khoản 2 và Khoản 3 Điều 16 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"2. Trường hợp
người gửi tiền có nhu cầu rút tiền gửi tiết kiệm trước hạn đáp ứng đủ quy định
tại Khoản 1 Điều 16, thì người gửi tiền được hưởng lãi theo
quy định của tổ chức nhận tiền gửi tiết kiệm.
3. Trường hợp người
gửi tiền có nhu cầu rút tiền gửi tiết kiệm trước hạn nhưng không đáp ứng đủ quy
định tại Khoản 1 Điều 16, thì tổ chức nhận tiền gửi tiết kiệm
có thể cho phép người gửi tiền rút tiền trước thời hạn. Trong trường hợp này,
người gửi tiền được hưởng lãi theo quy định tại Khoản 2 Điều 16;
tổ chức nhận tiền gửi tiết kiệm được quyền quy định mức phí đối với khoản tiền
gửi tiết kiệm rút trước thời hạn."
5. Khoản 2 Điều 21 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"2. Khi sử dụng
thẻ tiết kiệm làm tài sản cầm cố, chủ sở hữu tiền gửi tiết kiệm hoặc đồng chủ sở
hữu tiền gửi tiết kiệm phải cam kết trường hợp đến hạn trả nợ mà không trả được
nợ, thì tổ chức tín dụng cho vay có quyền yêu cầu tổ chức nhận tiền gửi tiết kiệm
chuyển số tiền gửi tiết kiệm của bên vay cho tổ chức tín dụng cho vay để thu hồi
nợ."
6. Khoản 1 Điều 22 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"1. Tổ chức
nhận tiền gửi tiết kiệm có thể quy định mức phí đối với việc nhận hoặc chi trả
tiền gửi tiết kiệm."
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực sau mười lăm ngày, kể từ ngày đăng công
báo.
Điều 3. Các khoản tiền gửi tiết kiệm gửi trước ngày Quyết định này có hiệu lực
nhưng chưa đến hạn thanh toán, thì tổ chức nhận tiền gửi tiết kiệm và người gửi
tiền tiếp tục thực hiện theo các thỏa thuận đã cam kết cho đến khi đến hạn
thanh toán tiền gửi tiết kiệm hoặc các bên có thể thỏa thuận thực hiện theo các
quy định tại Quyết định này.
Điều 4. Chánh Văn phòng, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước; Giám
đốc ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch
Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc (giám đốc) tổ chức nhận tiền gửi tiết kiệm và
người gửi tiền chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
|
KT.THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Đồng Tiến
|
Quyết định 47/2006/QĐ-NHNN sửa đổi Quy chế về tiền gửi tiết kiệm kèm theo quyết định 1160/2004/QĐ-NHNN do Thống đốc ngân hàng nhà nước ban hành
THE STATE BANK OF VIETNAM
-------------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No.
47/2006/QD-NHNN
|
Hanoi, September 25, 2006
|
DECISION ON
THE AMENDMENT, SUPPLEMENT OF SEVERAL ARTICLES OF THE REGULATION ON SAVINGS
DEPOSITS ISSUED IN CONJUNCTION WITH THE DECISION NO. 1160/2004/QD-NHNN DATED
13/9/2006 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK THE GOVERNOR OF THE STATE BANK - Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam issued in 1997 and
the Law on the amendment, supplement of several articles of the Law on the
State Bank of Vietnam issued in 2003;
- Pursuant to the Law on Credit Institutions issued in 1997 and the Law on the
amendment, supplement of several articles of the Law on Credit Institutions
issued in 2004;
- Pursuant to the Decree No. 52/2003/ND-CP dated 19/5/2003 of the Government
providing for the functions, assignments, authority and organizational
structure of the State Bank of Vietnam;
Upon the proposal of the Director of the Monetary Policy Department, DECIDES: Article 1. To amend, supplement several articles of the Regulation
on savings deposits issued in conjunction with the Decision No.
1160/2004/QD-NHNN dated 13/9/2004 of the Governor of the State Bank as follows: 1. Paragraph 9 in Article 6
shall be amended, supplemented as follows: “9. Time savings deposit is the
savings deposit that a depositor makes agreement with the savings deposit
receiving organization about a certain deposit term”. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. “a. Depositors shall directly
perform deposit transactions at a savings deposit receiving organization and
present following documents: - Identity card or passport of
which the effective term has not yet expired for depositors, who are Vietnamese
individuals; passport together with visa of which the effective term has not
yet expired for depositors, who are foreign individuals; if those depositors
are exempted from the visa in case of immigration in accordance with provisions
of applicable laws on immigration, a passport with the remaining effective term
is required. - For depositors, who are
administrators or legal representatives, apart from the presentation of
identity card or passport of which the effective term has not yet expired,
documents proving the status of the lawful administrators and representatives
of under-age persons, persons who have lost the civil act capability, persons
whose civil act capability is limited, shall be required. - For the individual who is
fully fifteen to under eighteen, but has own assets, in addition to the
identity card or passport with effective term, he also has to present documents
proving that deposits at the bank is his own assets, such as documents on the
inheritance, donation or other documents proving the amount deposited at the
bank to be his own assets.” 3. Point c Paragraph 1 in
Article 15 shall be amended, supplemented as follows: “c. Vietnamese individuals are
required to present identity card or passport with effective term; depositors
who are foreign individuals are required to present passport together with visa
of which the effective term has not yet expired; if those depositors are
exempted from the visa in case of immigration in accordance with provisions of
applicable laws on immigration, a passport with the remaining effective term is
required” 4. Paragraph 2 and Paragraph 3
in Article 16 shall be amended, supplemented as follows: “2. In the event where the
depositors, who have a demand for the withdrawal of savings deposit before the
maturity date, fully satisfy provisions in Paragraph 1, Article 16, they shall
be entitled to enjoy interests according to provisions of the savings deposit
receiving organization. 3. In the event where the
depositors, who have a demand for the withdrawal of savings deposit before the
maturity date, fail to satisfy provisions in Paragraph 1, Article 16, the
savings deposit receiving organization may permit them to withdraw the deposit
before the maturity date. In this case, the depositors shall be entitled to enjoy
the interest in accordance with provisions in Paragraph 2 Article 16; the
saving deposits receiving organization shall be entitled to stipulate the fee
level for the deposit which is withdrawn before the maturity date.” ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. “2. When using the savings card
as mortgage asset, the owner or co-owner of the savings deposit must undertake
that in case where the debt repayment term expires but he fails to make
repayment of debt, the lending credit institution shall have the right to
request the savings deposit receiving organization to transfer the savings
deposit of the borrower to the lending credit institution for the debt
collection.” 6. Paragraph 1 Article 22 shall
be amended, supplemented as follows: “1. The savings deposits
receiving organization may stipulate the fee level for the receipt or payment
of the savings deposits.” Article 2. This Decision shall be effective after 15 days since its
publication in the Official Gazette. Article 3. Savings deposits deposited before the effective date of
this Decision, but do not yet become due, the savings deposits receiving
organization and the depositors shall continue complying with the committed
agreements till the maturity date of the savings deposits or parties may make
agreement to comply with provisions of this Decision. Article 4. Director of Administrative Department, Heads of units of
the State Bank; Manager of State Bank branches in provinces, cities under the
Central Government’s management; Chairperson of the Board of Directors, General
Director (Director) of savings deposits receiving organizations and depositors
shall be responsible for the implementation of this Decision. FOR THE
GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Dong Tien ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 47/2006/QĐ-NHNN ngày 25/09/2006 sửa đổi Quy chế về tiền gửi tiết kiệm kèm theo quyết định 1160/2004/QĐ-NHNN do Thống đốc ngân hàng nhà nước ban hành
33.039
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|