|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
27/2007/QĐ-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thị Kim Phụng
|
Ngày ban hành:
|
21/06/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
******
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 27/2007/QĐ-NHNN
|
Hà Nội, ngày 21
tháng 06 năm 2007
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA CHẾ ĐỘ GIAO
NHẬN, BẢO QUẢN, VẬN CHUYỂN TIỀN MẶT, TÀI SẢN QUÝ, GIẤY TỜ CÓ GIÁ BAN HÀNH THEO
QUYẾT ĐỊNH SỐ 60/2006/QĐ-NHNN NGÀY 27 THÁNG 12 NĂM 2006 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG
NHÀ NƯỚC
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam năm 1997 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam năm 2003;
Căn cứ Nghị định số 52/2003/NĐ-CP ngày 19/5/2003 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 81/1998/NĐ-CP ngày 01/10/1998 của Chính phủ về in, đúc, bảo
quản, vận chuyển và tiêu huỷ tiền giấy, tiền kim loại; bảo quản, vận chuyển tài
sản quý và giấy tờ có giá trong hệ thống ngân hàng;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Sửa đổi,
bổ sung một số điều của Chế độ giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mặt, tài sản
quý, giấy tờ có giá ban hành theo Quyết định số 60/2006/QĐ-NHNN ngày 27 tháng
12 năm 2006 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước như sau:
1. Khoản
1, Điều 21 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Giám đốc
Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Giám đốc tổ
chức tín dụng được uỷ quyền bằng văn bản cho các Phó Giám đốc; Chi Cục Trưởng
Chi Cục Phát hành và Kho quỹ được uỷ quyền bằng văn bản cho các Phó Chi Cục trưởng;
Phó Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ (được phân công quản lý kho tiền) được
uỷ quyền bằng văn bản cho Trưởng kho tiền I (trường hợp một trong hai người là
Phó Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ được phân công quản lý kho tiền hoặc Trưởng
kho tiền I vắng mặt thì Phó Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ được phân công
quản lý kho tiền được uỷ quyền từng lần bằng văn bản cho Phó trưởng kho tiền I)
thực hiện nhiệm vụ quản lý tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá và kho tiền
trong một thời gian nhất định. Người được uỷ quyền chịu trách nhiệm trước Giám
đốc, Chi Cục trưởng và Phó Cục trưởng về việc quản lý tiền mặt, tài sản quý, giấy
tờ có giá, kho tiền theo Chế độ này và theo quy định của pháp luật có liên quan
”.
2. Điều
47 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“ Điều 47.
Phương tiện vận chuyển hàng đặc biệt
1. Vận chuyển
hàng đặc biệt phải sử dụng xe chuyên dùng hoặc phương tiện vận chuyển chuyên
dùng.
2. Trường hợp
tổ chức tín dụng sử dụng phương tiện khác để vận chuyển hàng đặc biệt, Chủ tịch
Hội đồng quản trị tổ chức tín dụng quyết định bằng văn bản và có quy định quy
trình vận chuyển, bảo vệ, các biện pháp đảm bảo an toàn tài sản.
3. Trường hợp
đột xuất hoặc khối lượng vận chuyển và giá trị tài sản lớn, vận chuyển đường
dài, phải thuê phương tiện khác như: máy bay, tàu hoả, tàu biển do Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước quyết định (đối với tài sản của Ngân hàng Nhà nước) hoặc do
Chủ tịch Hội đồng quản trị tổ chức tín dụng quyết định (đối với tài sản của tổ
chức tín dụng).
4. Trong trường
hợp đột xuất, khối lượng vận chuyển ít, Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương có nhu cầu giao, nhận trực tiếp hàng đặc biệt của
Ngân hàng Nhà nước tại kho tiền Trung ương và có khả năng tự bố trí phương tiện
vận tải chở hàng đặc biệt (xe chuyên dùng), phải được sự chấp thuận của Cục trưởng
Cục Phát hành và Kho quỹ ”.
Điều 2. Quyết định
này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 3. Chánh Văn
phòng, Cục trưởng Cục Phát hành và Kho quỹ, Vụ trưởng Vụ Kế toán – Tài chính,
Thủ trưởng các đơn vị liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng
Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi
hành Quyết định này.
Nơi nhận:
- Như Điều
3;
- Ban lãnh đạo
NHNN;
-Văn phòng Chính phủ (2 bản);
-Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Lưu: VP, PC, PHKQ.
|
KT.THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Thị Kim Phụng
|
Quyết định 27/2007/QĐ-NHNN sửa đổi chế độ giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá theo Quyết định 60/2006/QĐ-NHNN do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
THE
STATE BANK OF VIETNAM
-------------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence Freedom Happiness
---------------
|
No.
27/2007/QD-NHNN
|
Hanoi,
June 21, 2007
|
DECISION ON
THE AMENDMENT, SUPPLEMENT OF SEVERAL ARTICLES OF THE REGIME ON DELIVERY AND
RECEIPT, PRESERVATION, TRANSPORT OF CASH, PRECIOUS ASSETS AND VALUABLE PAPERS
ISSUED IN CONJUNCTION WITH THE DECISION NO. 60/2006/QD-NHNN DATED 27 DECEMBER
2006 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK - Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam issued in 1997 and the Law on the amendment, supplement
of several articles of the Law on the State Bank of Vietnam issued in 2003;
- Pursuant to the Decree No.52/2003/ND-CP dated 19/5/2003 of the Government
providing for the function, assignment, authority and organizational structure
of the State Bank of Vietnam;
- Pursuant to the Decree No. 81/1998/ND-CP dated 1 October 1998 of the
Government on printing, coining, preservation, transport and destroying of
paper money, coins; preservation, transport of precious assets and valuable
papers within the banks system;
Upon the proposal of the Director of the Issuing and Vault Department, DECIDES: Article 1. To amend,
supplement several articles of the Regime on delivery and receipt,
preservation, transport of cash, precious assets and valuable papers issued in
conjunction with the Decision No. 60/2006/QD-NHNN dated 27 December 2006 of the
Governor of the State Bank as follows: 1. Paragraph 1, Article 21 shall
be amended, supplemented as follows: 1. Managers of the State Bank
branches in provinces, cities under the central Governments management,
Directors of credit institutions shall be entitled to authorize, in writing,
Deputy Managers; Chiefs of the Issuing and Vault branches shall be entitled to
authorize Deputy Chiefs in writing; Deputy Director of the Issuing and Vault
Department (who is assigned to manage the vault) shall be entitled to authorize
the Chief Treasurer of the Vault I (where one of the two persons who is Deputy
Director of the Issuing and Vault Department, assigned to manage the vault or
the Chief Treasurer of the Vault I is absent, the Deputy Director of the
Issuing and Vault Department who is assigned to manage the vault shall be
entitled to authorize the Deputy Chief Treasurer of the Vault I in writing on
basis of each time) to perform the duties of managing cash, precious assets,
valuable papers and vault in a specific period of time. The authorized persons
shall be responsible to the Managers, Chief of the Issuing and Vault branch and
Deputy Director of the Issuing and Vault Department for the management of cash,
precious assets, valuable papers and vault in accordance with this Regime and
related provisions of applicable laws. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 47. Transport means for
special goods 1. It is required to use
specialized vehicles or specialized transport means to transport special goods. 2. Where a credit institution
uses another vehicle for transporting special goods, Chairman of the Board of
Directors of the credit institution shall decide on, in writing, and provided
for the process of transport, protection, security measures for the assets. 3. In unexpected case or where
the amount of transport and value of assets are large, or in case of the long
way transport that requires to hire other transport means such as: plane,
train, ship, they shall be decided upon by the Governor of the State Bank (for
assets of the State Bank) or by the Chairperson of the Board of Directors of
the credit institution (for assets of the credit institution). 4. In unexpected case where the
amount of transport is small, if the State Bank branches in provinces, cities
under the central Governments management wish to directly deliver and receive
special goods of the State Bank at Central Vault and are capable of arranging,
by themselves, transport means for special goods (specialized vehicles), they
must be approved by the Director of the Issuing and Vault Department. Article 2. This Decision
shall be effective after 15 days since its publication in Official Gazette. Article 3. The Director
of the Administrative Department, the Director of the Issuing and Vault
Department, the Director of Finance - Accounting Department, Head of related
units of the State Bank, General Manager of the State Bank branch in provinces,
cities under the Central Governments management shall be responsible for the
implementation of this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 27/2007/QĐ-NHNN ngày 21/06/2007 sửa đổi chế độ giao nhận, bảo quản, vận chuyển tiền mặt, tài sản quý, giấy tờ có giá theo Quyết định 60/2006/QĐ-NHNN do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
10.252
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|