|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
112/2003/QĐ-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Lê Đức Thuý
|
Ngày ban hành:
|
11/02/2003
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
112/2003/QĐ-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 11 tháng 2 năm 2003
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 112/2003/QĐ-NHNN NGÀY 11
THÁNG 02 NĂM 2003 VỀ VIỆC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA QUY CHẾ BẢO LÃNH
NGÂN HÀNG BAN HÀNH KÈM THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ 283/2000/QĐ-NHNN14 NGÀY 25/08/2000 CỦA
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng nhà nước
Việt Nam số 01/1997/QH10 ngày 12/12/1997 và Luật các tổ chức tín dụng số
02/1997/QH10 ngày 12/12/1997;
Căn cứ Nghị định số 86/CP ngày 05/11/2002 của Chính phủ quy định chức năng,
nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang bộ;
Căn cứ Nghị định số 90/1998/NĐ-CP ngày 7/11/1998 của Chính phủ ban hành Quy
chế quản lý vay và trả nợ nước ngoài;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tín dụng,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung
một số điều của Quy chế bảo lãnh ngân hàng ban hành kèm theo Quyết định số
283/2000/QĐ-NHNN14 ngày 25/8/2000 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước như sau:
1. Điều 4 được
sửa đổi như sau:
"Điều 4. Khách hàng được tổ
chức tín dụng bảo lãnh
1. Khách hàng được tổ chức tín dụng
bảo lãnh là các tổ chức và cá nhân trong nước và nước ngoài. Tổ chức tín dụng
không được bảo lãnh đối với những người sau đây:
a. Thành viên Hội đồng quản trị,
Ban kiểm soát, Tổng Giám đốc (Giám đốc), Phó Tổng Giám đốc (Phó Giám đốc) của tổ
chức tín dụng;
b. Cán bộ, nhân viên của chính tổ
chức tín dụng đó thực hiện nhiệm vụ thẩm định, quyết định bảo lãnh;
c. Bố, mẹ, vợ, chồng, con của
thành viên Hội đồng quản trị, Ban kiểm soát, Tổng Giám đốc (Giám đốc), Phó Tổng
Giám đốc (Phó Giám đốc).
d. Việc áp dụng quy định tại Điểm
c khoản này đối với người được bảo lãnh là bộ, mẹ, vợ, chồng, con của Giám đốc,
Phó Giám đốc chi nhánh của tổ chức tín dụng do tổ chức tín dụng xem xét, quyết
định.
2. Việc hạn chế bảo lãnh của tổ
chức tín dụng đối với các khách hàng được thực hiện theo quy định tại Điều 78
Luật các tổ chức tín dụng."
2. Điều 8 được
sửa đổi như sau:
"Điều 8. Điều kiện bảo lãnh
Tổ chức tín dụng xem xét và quyết
định bảo lãnh khi khách hàng có đủ các điều kiện sau:
1. Có đầy đủ năng lực pháp luật
dân sự, năng lực hành vi dân sự theo quy định của pháp luật;
2. Mục đích đề nghị tổ chức tín
dụng bảo lãnh là hợp pháp;
3. Có bảo đảm hợp pháp cho nghĩa
vụ được bảo lãnh theo quy định tại Điều 21 của Quy chế này;
4. Có khả năng tài chính để thực
hiện nghĩa vụ được bảo lãnh trong thời hạn cam kết;
5. Trường hợp bảo lãnh có liên
quan đến yếu tố nước ngoài (bên nhận bảo lãnh hoặc bên được bảo lãnh là tổ chức,
cá nhân nước ngoài), ngoài các điều kiện quy định tại khoản 1, 2, 3, 4 điều
này, khách hàng còn phải thực hiện các quy định về quản lý vay và trả nợ nước
ngoài, cho vay và thu hồi nợ nước ngoài, quy định về quản lý ngoại hối và các
quy định của pháp luật có liên quan khác.
6. Đối với trường hợp bảo lãnh hối
phiếu, lệnh phiếu, khách hàng phải bảo đảm các điều kiện theo quy định của pháp
luật về thương phiếu".
3. Điều 14 được
sửa đổi như sau:
"Điều 14. Đồng bảo lãnh
1. Việc đề xuất, phối hợp và quy
trình tổ chức thực hiện đồng bảo lãnh được thực hiện theo quy định về đồng tài
trợ của Ngân hàng Nhà nước.
2. Các tổ chức tín dụng tham gia
đồng bảo lãnh cùng chịu trách nhiệm thực hiện nghĩa vụ bảo lãnh mà tổ chức tín
dụng đầu mối đã phát hành cho bên nhận bảo lãnh, trừ trường hợp các bên có thảo
thuận khác. Trường hợp khách hàng không thực hiện hoặc thực hiện không đầy đủ
nghĩa vụ đã cam kết với bên nhận bảo lãnh, tổ chức tín dụng đầu mối phát hành bảo
lãnh có trách nhiệm thực hiện nghĩa vụ bảo lãnh thay cho khách hàng. Các tổ chức
tín dụng tham gia đồng bảo lãnh có trách nhiệm hoàn lại cho tổ chức tín dụng đầu
mối số tiền tương ứng theo tỷ lệ tham gia đồng bảo lãnh mà các bên đã thoả thuận."
4. Điều 21 được
sửa đổi như sau:
"Điều 21. Bảo đảm cho bảo
lãnh
Tổ chức tín dụng và khách hàng
thoả thuận áp dụng hoặc không áp dụng các biện pháp bảo đảm cho bảo lãnh. Các
hình thức bảo đảm cho bảo lãnh bao gồm: ký quỹ, cầm cố tài sản, thế chấp tài sản,
bảo lãnh bằng tài sản của bên thứ ba và các biện pháp bảo đảm khác theo quy định
của pháp luật."
Điều 2. Quyết định này có
hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 3. Chánh Văn phòng,
Vụ trưởng Vụ Tín dụng, thủ trưởng các đơn vị có liên quan thuộc Ngân hàng Nhà
nước Việt Nam, Giám đốc chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Tổng Giám đốc (Giám đốc) các tổ chức
tín dụng chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Quyết định 112/2003/QĐ-NHNN sửa đổi Quy chế bảo lãnh ngân hàng kèm theo Quyết định 283/2000/QĐ-NHNN14 do Thống đốc Ngân hàng nhà nước ban hành
THE
STATE BANK OF VIETNAM
------------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence- Freedom - Happiness
-----------------
|
No.
112/2003/QD-NHNN
|
Hanoi,
February 11, 2003
|
DECISION ON
THE AMENDMENT, SUPPLEMENT OF SEVERAL ARTICLES OF THE REGULATION ON THE BANK
GUARANTEE ISSUED IN CONJUNCTION WITH THE DECISION NO. 283/2000/QD-NHNN14 DATED
25 AUGUST, 2000 OF THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK - Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH10 dated 12 December, 1997 and the Law on
the Credit Institutions No. 02/1997/QH10 dated 12 December, 1997;
- Pursuant to the Decree No. 86/2002/ND-CP dated 05 November, 2002 of the
Government on function, assignment, authority and organizations structure of
Ministries and ministerial level agencies;
- Pursuant to the Decree No. 90/1998/ND-CP dated 07 November, 1998 of the
Government promulgating Regulation on the management of foreign borrowing and
repayment;
- Upon the proposal of the Director of the Credit Institutions Department, DECIDES Article 1. To amend,
supplement several Articles of the Regulation on the bank guarantee issued in
conjunction with the Decision No. 283/2000/QD-NHNN14 dated 25 August, 2000 of
the Governor of the State Bank as follows: 1. Article 4 shall be amended
as follows: Article 4. Customers guaranteed
by credit institutions ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. a. Members of the Board of
Directors, Controllers Committee, General Directors (Directors), Assistant
General Directors (Deputy Directors) of credit institutions; b. Officers, staffs of credit
institutions who carry out the appraisal, make decisions on the guarantee; c. Father, mother, wife,
husband, childrens of members of the Broad of Directors, Controllers Committee,
General Directors (Directors), Assistant General Directors (Deputy Directors). d. The application of provisions
as provided for in point c of this Article for guarantees who are father,
mother, wife, husband, childrens of Directors, Deputy Directors of branches of
credit institutions shall be considered and decided upon by credit institutions. 2. The guarantee restriction of
credit institutions for customers shall be performed in accordance with
provisions of Article 78 of the Law of credit institutions. 2. Article 8 shall be amended
as follows: Article 8. Conditions for the
provision of a guarantee Credit institutions shall
consider and decide on the provision of a guarantee upon the satisfaction by
customers of following conditions: 1. Having full legal capacity
for civil relations, civil act capacity in accordance with applicable laws; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Availability of lawful
security for the obligation to be guaranteed in accordance with the provisions
of Article 21 of this Regulation; 4. Availability of financial
capacity to perform the guaranteed obligation for duration of commitment; 5. In case where the guarantee
relates to foreign factors (guarantee accepting party or guaranteed party being
foreign organizations, individuals), in addition to conditions as provided for
in paragraph 1,2,3,4 of this Article, a customer shall comply with provisions
on the management of foreign borrowing and repayment, foreign lending and debts
collection, provisions on foreign exchange control and other related provisions
of applicable laws. 6. In the event of the guarantee
of a bill of exchange, promissory note, customers shall satisfy conditions
provided for by applicable laws on commercial papers 3. Article 14 shall be
amended as follows: Article 14. Co-guarantee 1. The initiation, co-ordination
and sequences of procedures for the implementation of co-guarantee shall be
performed in accordance with provisions on the co-financing of the State Bank. 2. Credit institutions
participating in the co-guarantee shall be jointly responsible for the
implementation of guarantee obligations that the co-ordinating credit
institution has made to the guarantee accepting party unless parties have
agreed otherwise. In the event of the failure by the customer to perform or
duly perform the obligation committed to the guarantee accepting party, the
co-ordinating credit institution shall be responsible to perform the guarantee
obligation in lieu of the customer. The credit institutions participating to
the co-guarantee shall be responsible for the repayment of the amount which is
paid by the co-ordinating credit institution in lieu of their respective
commitment in the guarantee contract of joint liability signed by credit
institutions participating to the co-guarantee. 4. Article 21 shall be
amended as follows: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Credit institutions and their
customers shall agree on whether or not to take security measures for the
guarantee. Forms of security for a guarantee shall include: deposit, mortgage,
pledge of asset, guarantee with assets of a third party and other forms of
security in accordance with provisions of applicable laws. Article 2. This Decision shall be effective
after 15 days from the date of publication in the official gazette. Article 3. The Director
of Administrative Department, Heads of related units of the State Bank of
Vietnam, General Managers of the State Bank branches in provinces, cities under
the central Government's management, the Chairman of the Board of Directors,
General Directors (Directors) of credit institutions shall be responsible for
the implementation of this Decision. THE
GOVERNOR OF THE STATE BANK
Le Duc Thuy
Quyết định 112/2003/QĐ-NHNN ngày 11/02/2003 sửa đổi Quy chế bảo lãnh ngân hàng kèm theo Quyết định 283/2000/QĐ-NHNN14 do Thống đốc Ngân hàng nhà nước ban hành
6.867
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|