|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1076/2001/QĐ-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Dương Thu Hương
|
Ngày ban hành:
|
27/08/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
1076/2001/QĐ-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 27 tháng 8 năm 2001
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM SỐ 1076/2001/QĐ-NHNN NGÀY 27 THÁNG 8 NĂM
2001 VỀ VIỆC BỔ SUNG, SỬA ĐỔI MỘT SỐ ĐIỂM TẠI THÔNG TƯ 05/2001/TT-NHNN NGÀY
31/05/2001 CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC HƯỚNG DẪN THI HÀNH QUYẾT ĐỊNH 61/2001/QĐ-TTG
NGÀY 25/04/2001 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ VỀ NGHĨA VỤ BÁN VÀ QUYỀN MUA NGOẠI TỆ CỦA
NGƯỜI CƯ TRÚ LÀ TỔ CHỨC
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Nghị định số 15/CP
ngày 02/03/1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý Nhà
nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ vào khoản 3, Điều 6 Quyết định số 61/QĐ-TTg ngày 25/04/2001 của Thủ
tướng Chính phủ về nghĩa vụ bán và quyền mua ngoại tệ của người cư trú là tổ chức;
Xét đề nghị của Vụ trưởng Vụ Quản lý ngoại hối,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung
một số điểm của Thông tư số 05/2001/TT-NHNN ngày 31/05/2001 của Ngân hàng Nhà
nước hướng dẫn thi hành Quyết định số 61/2001/QĐ-TTg ngày 25/04/2001 của Thủ tướng
Chính phủ về nghĩa vụ bán và quyền mua ngoại tệ của Người cư trú là Tổ chức như
sau:
1. Bổ sung
thêm điểm 2.3.a khoản 2 Mục 1 Chương II như sau:
"2.3.a. Trong thời hạn 3
ngày làm việc kể từ ngày ngoại tệ từ tài khoản tiền gửi ngoại tệ được chuyển
vào tài khoản "Tiền giữ hộ và đợi thanh toán", nếu Tổ chức có phát
sinh nhu cầu chi ngoại tệ cho các giao dịch đến hạn thanh toán mà tổng số dư
trên các tài khoản tiền gửi ngoại tệ của Tổ chức tại các ngân hàng không đủ đáp
ứng thì Tổ chức đưọc sử dụng số ngoại tệ hiện có trên tài khoản "Tiền giữ
hộ và đợi thanh toán" để thanh toán một phần hay toàn bộ các giao dịch được
phép. Tổ chức phải xuất trình cho Ngân hàng chứng từ chứng minh nhu cầu sử dụng
hợp pháp và nguồn ngoại tệ hiện có nhưng không đủ đáp ứng nhu cầu thanh
toán."
2. Sửa đổi
điểm d khoản 1 Mục 2 Chương II như sau:
"d. Các khoản thu từ việc
được người không cư trú uỷ nhiệm làm đại lý thu hộ và các khoản thu từ việc đặt
cọc, ký quỹ của người không cư trú để bảo đảm thực hiện hợp đồng. Trường hợp
các khoản thu đặt cọc, ký quỹ mang tính chất ứng trước tiền để thực hiện hợp đồng
mua hàng thì phải thực hiện nghĩa vụ bán ngoại tệ cho Ngân hàng sau khi thực hiện
xong hợp đồng."
Điều 2. Quyết định này có
hiệu lực sau15 ngày kể từ ngày ký.
Điều 3. Thủ trưởng các Vụ,
Cục, Chánh văn phòng, Chánh thanh tra thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc chi
nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Tổng Giám đốc
(Giám đốc) các Ngân hàng trong phạm vi chức năng nhiệm vụ của mình chịu trách
nhiệm tổ chức, hướng dẫn triển khai thực hiện Quyết định này.
Quyết định 1076/2001/QĐ-NHNN sửa đổi Thông tư 05/2001/TT-NHNN hướng dẫn Quyết định 61/2001/QĐ-TTg về nghĩa vụ bán và quyền mua ngoại tệ của người cư trú là tổ chức do Thống đốc ngân hàng nhà nước ban hành
THE
STATE BANK
-----
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
1076/2001/QD-NHNN
|
Hanoi, August 27, 2001
|
DECISION AMENDING AND SUPPLEMENTING
A NUMBER OF POINTS IN THE STATE BANK’S CIRCULAR NO. 05/2001/TT-NHNN OF MAY 31,
2001 WHICH GUIDES THE IMPLEMENTATION OF THE PRIME MINISTER’S DECISION NO.
61/2001/QD-TTG OF APRIL 25, 2001 ON THE OBLIGATION TO SELL AND THE RIGHT TO
PURCHASE FOREIGN CURRENCIES OF RESIDENTS BEING ORGANIZATIONS To add Point 2.3.a to Item 2, Section 1 of
Chapter II as follows: "2.3.a. Within 3 working days after the
foreign currencies amount from the foreign currency deposit account are
transferred into the account "money in safe-keeping and awaiting
settlement", if organizations have demand to pay foreign currencies for
mature transactions but the total balance amount on their foreign currency
deposit accounts at banks is not enough therefor, they may use the existing
foreign currency amount on the account "money in safe-keeping and awaiting
settlement" to pay part or whole of the licensed transactions.
Organizations must produce the vouchers evidencing the lawful use demand and
the foreign currency sources which are available but not enough to meet the
payment demand". To amend Point d, Item 1, Section 2 of
Chapter II as follows: "d. Revenues gained from non-residents’
authorizing others to act as agents to collect on their behalf and revenues
from deposit or escrow of non-residents for contract performance guarantee. In
cases where revenues from deposit or escrow are advanced for performing
goods-purchasing contracts, the obligation to sell foreign currencies to banks
after the completion of the contracts must be fulfilled".- (Summary) ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Quyết định 1076/2001/QĐ-NHNN ngày 27/08/2001 sửa đổi Thông tư 05/2001/TT-NHNN hướng dẫn Quyết định 61/2001/QĐ-TTg về nghĩa vụ bán và quyền mua ngoại tệ của người cư trú là tổ chức do Thống đốc ngân hàng nhà nước ban hành
4.857
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|