|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 16/2019/NĐ-CP sửa đổi Nghị định điều kiện kinh doanh thuộc quản lý Ngân hàng nhà nước
Số hiệu:
|
16/2019/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Phúc
|
Ngày ban hành:
|
01/02/2019
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 16/2019/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 01
tháng 02 năm 2019
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA CÁC NGHỊ ĐỊNH QUY ĐỊNH VỀ ĐIỀU KIỆN KINH DOANH THUỘC
PHẠM VI QUẢN LÝ NHÀ NƯỚC CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM
Căn cứ Luật tổ chức
Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Theo đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam;
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một
số điều của các Nghị định quy định về điều kiện kinh doanh thuộc phạm vi quản
lý nhà nước của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ
một số điều của Nghị định số 135/2015/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2015 của Chính
phủ quy định về đầu tư gián tiếp ra nước ngoài
1. Điểm a
khoản 2 Điều 14 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“a) Có lãi trong 03 năm liên tục liền trước năm nộp
hồ sơ đề nghị cấp giấy chứng nhận đăng ký đầu tư gián tiếp ra nước ngoài được
thể hiện trên báo cáo tài chính đã được kiểm toán và không có ý kiến ngoại trừ
trọng yếu theo quy định của Bộ Tài chính. Báo cáo tài chính phải được kiểm toán
bởi các tổ chức kiểm toán độc lập được Bộ Tài chính chấp thuận và công bố theo
quy định về kiểm toán độc lập đối với đơn vị có lợi ích công chúng;”
2. Điểm b
khoản 3 Điều 14 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“b) Công ty quản lý quỹ thực hiện việc quản lý quỹ
đầu tư chứng khoán, công ty đầu tư chứng khoán đầu tư gián tiếp ra nước ngoài
có quy trình nội bộ, cơ chế kiểm soát, kiểm toán nội bộ, nhận dạng và quản trị
rủi ro liên quan đến hoạt động đầu tư gián tiếp ra nước ngoài; đáp ứng các chỉ
tiêu an toàn tài chính theo quy định của Bộ Tài chính.
Trường hợp công ty đầu tư chứng khoán tự quản lý vốn
thực hiện đầu tư gián tiếp ra nước ngoài, thì phải đáp ứng quy định tại điểm c
khoản 2 Điều này;”
3. Điểm b
khoản 4 Điều 14 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“b) Có lãi trong 03 năm liên tục liền trước năm nộp
hồ sơ đề nghị cấp giấy chứng nhận đăng ký đầu tư gián tiếp ra nước ngoài được
thể hiện trên báo cáo tài chính đã được kiểm toán và không có ý kiến ngoại trừ
trọng yếu theo quy định của Bộ Tài chính. Báo cáo tài chính phải được kiểm toán
bởi các tổ chức kiểm toán độc lập không nằm trong danh sách các tổ chức kiểm
toán không được kiểm toán đối với tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam công bố;”
4. Khoản 1
Điều 20 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Có lãi trong 03 năm liên tục liền trước năm thực
hiện ủy thác đầu tư gián tiếp ra nước ngoài được thể hiện trên báo cáo tài
chính đã được kiểm toán độc lập bởi các tổ chức kiểm toán độc lập và không có ý
kiến ngoại trừ trọng yếu theo quy định của Bộ Tài chính (không áp dụng đối với
quỹ đầu tư chứng khoán, công ty đầu tư chứng khoán).”
5. Các điểm
a, b khoản 2 Điều 23 được sửa đổi, bổ sung như
sau:
“a) Có lãi trong 03 năm liên tục liền trước năm nộp
hồ sơ đề nghị cấp giấy chứng nhận đăng ký hoạt động nhận ủy thác đầu tư gián tiếp
ra nước ngoài được thể hiện trên báo cáo tài chính đã được kiểm toán và không
có ý kiến ngoại trừ trọng yếu theo quy định của Bộ Tài chính. Báo cáo tài chính
phải được kiểm toán bởi các tổ chức kiểm toán độc lập do Bộ Tài chính chấp thuận
và công bố theo quy định về kiểm toán độc lập đối với đơn vị có lợi ích công
chúng (áp dụng với tổ chức nhận ủy thác là công ty quản lý quỹ);
b) Có lãi trong 03 năm liên tục liền trước năm nộp
hồ sơ đề nghị cấp giấy chứng nhận đăng ký hoạt động nhận ủy thác đầu tư gián tiếp
ra nước ngoài được thể hiện trên báo cáo tài chính đã được kiểm toán và không
có ý kiến ngoại trừ trọng yếu theo quy định của Bộ Tài chính. Báo cáo tài chính
phải được kiểm toán bởi tổ chức kiểm toán độc lập không nằm trong danh sách các
tổ chức kiểm toán không được kiểm toán đối với tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân
hàng nước ngoài do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam công bố (áp dụng với tổ chức nhận
ủy thác là ngân hàng thương mại);”
6. Bãi bỏ các điểm
đ, e khoản 2, các điểm đ, g khoản 4 Điều 14; điểm đ khoản 2
Điều 23.
Điều 2. Sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ
một số điều của Nghị định số 39/2014/NĐ-CP ngày 07 tháng 5 năm 2014 của Chính
phủ về hoạt động của công ty tài chính và công ty cho thuê tài chính
1. Điểm a
khoản 1 Điều 13 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“a) Các điều kiện quy định tại Điều 5 Nghị định
này;”
2. Bãi bỏ các khoản
1, 3 Điều 5; các khoản 2, 3 Điều 6; khoản 2 Điều 7; các
khoản 2, 3 Điều 8; khoản 2 Điều 10; điểm b khoản 1, điểm b khoản
2 Điều 11; điểm c khoản 2 Điều 12; điểm b khoản 1, điểm b khoản 2 Điều 13.
Điều 3. Sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ
một số điều của Nghị định số 101/2012/NĐ-CP ngày 07 tháng 5 năm 2012 của Chính
phủ về thanh toán không dùng tiền mặt
1. Điểm b
khoản 2 Điều 15 (đã được sửa đổi, bổ sung bởi khoản 8 Điều
1 Nghị định số 80/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm
2016 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 101/2012/NĐ-CP
ngày 22 tháng 11 năm 2012 của Chính phủ về thanh toán không dùng tiền mặt) được
sửa đổi, bổ sung như sau:
“b) Có Đề án cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán
được cấp có thẩm quyền theo quy định tại Điều lệ của tổ chức phê duyệt, trong
đó tối thiểu phải có các nội dung:
(i) Quy trình nghiệp vụ kỹ thuật của dịch vụ đề nghị
cấp phép, gồm: Tên, phạm vi cung ứng, đối tượng khách hàng, điều kiện sử dụng,
sơ đồ và diễn giải các bước thực hiện nghiệp vụ, quy trình dòng tiền từ lúc khởi
tạo giao dịch đến lúc quyết toán nghĩa vụ giữa các bên liên quan;
(ii) Cơ chế đảm bảo khả năng thanh toán, gồm: Cơ chế
mở và duy trì số dư tài khoản đảm bảo thanh toán, mục đích sử dụng tài khoản đảm
bảo thanh toán;
(iii) Quy trình kiểm tra, kiểm soát nội bộ; quản lý
rủi ro, đảm bảo an toàn, bảo mật; các nguyên tắc chung và quy định nội bộ về
phòng, chống rửa tiền; quy trình và thủ tục giải quyết yêu cầu tra soát, khiếu
nại, tranh chấp;”
2. Điểm d
khoản 2 Điều 15 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“d) Điều kiện về nhân sự: Người đại diện theo pháp luật,
Tổng giám đốc (Giám đốc) của tổ chức đề nghị cấp phép phải có bằng đại học trở
lên hoặc có ít nhất 03 năm làm việc trực tiếp tại một trong các lĩnh vực quản
trị kinh doanh, kinh tế, tài chính, ngân hàng, luật;
Phó Tổng giám đốc (Phó giám đốc) và các cán bộ chủ
chốt thực hiện Đề án cung ứng dịch vụ trung gian thanh toán (gồm Trưởng phòng
(ban) hoặc tương đương và các cán bộ kỹ thuật) có bằng cao đẳng trở lên về một
trong các lĩnh vực kinh tế, tài chính, ngân hàng, công nghệ thông tin hoặc lĩnh
vực chuyên môn đảm nhiệm;”
3. Bãi bỏ điểm
h khoản 2 Điều 15 (đã được sửa đổi, bổ sung bởi khoản 8 Điều 1 Nghị định số
80/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 của Chính
phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 101/2012/NĐ-CP ngày 22 tháng
11 năm 2012 của Chính phủ về thanh toán không dùng tiền mặt).
Điều 4. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Nghị định số 10/2010/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm 2010 của Chính phủ về
hoạt động thông tin tín dụng
Khoản 5 Điều 7 (đã được sửa đổi,
bổ sung bởi Điều 1 Nghị định số 57/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng
7 năm 2016 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung Điều 7 Nghị định số
10/2010/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm 2010 của Chính phủ về hoạt động thông
tin tín dụng) được sửa đổi, bổ sung như sau:
"5. Có tối thiểu 15 tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài (trừ ngân hàng chính sách, ngân hàng hợp tác xã, quỹ
tín dụng nhân dân và tổ chức tài chính vi mô) cam kết cung cấp thông tin tín dụng
và các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài này không có cam kết
tương tự với công ty thông tin tín dụng khác.”
Điều 5. Sửa đổi, bổ sung, bãi bỏ
một số điều của Nghị định số 89/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 của Chính
phủ quy định điều kiện đối với hoạt động đại lý đổi ngoại tệ, hoạt động cung ứng
dịch vụ nhận và chi, trả ngoại tệ của tổ chức kinh tế
1. Khoản 5
Điều 4 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“5. Có quy trình nghiệp vụ đổi ngoại tệ, có biện
pháp đảm bảo an ninh, an toàn trong quá trình đổi ngoại tệ; tại nơi giao dịch
phải có bảng thông báo tỷ giá công khai, bảng hiệu ghi tên tổ chức tín dụng ủy
quyền và tên đại lý đổi ngoại tệ.”
2. Khoản 7
Điều 4 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“7. Một tổ chức kinh tế chỉ được làm đại lý đổi ngoại
tệ cho một tổ chức tín dụng được phép.”
3. Bãi bỏ các khoản 1, 3, 4 Điều 4; các điểm a, b khoản 1 Điều
5; các điểm a, b khoản 1 Điều 6.
Điều 6. Điều khoản thi hành
Nghị định này có hiệu lực thi hành từ ngày 20 tháng
3 năm 2019.
Điều 7. Trách nhiệm tổ chức thực
hiện
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng
cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KTTH (2b).KN
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
Nghị định 16/2019/NĐ-CP sửa đổi Nghị định quy định về điều kiện kinh doanh thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
THE
GOVERNMENT
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
--------------
|
No.: 16/2019/ND-CP
|
Hanoi, February
01, 2019
|
DECREE AMENDING
AND SUPPLEMENTING DECREES ON BUSINESS CONDITIONS UNDER THE STATE MANAGEMENT OF
THE STATE BANK OF VIETNAM Pursuant to the Law on government organization
dated June 19, 2015; Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam
dated June 16, 2010; At the request of the Governor of the State Bank
of Vietnam; The Government promulgates a Decree to provide
amendments and supplements to Decrees on business conditions under the state
management of the State Bank of Vietnam. Article 1. Amending, supplementing
and abrogating certain articles of the Government’s Decree No. 135/2015/ND-CP
dated December 31, 2015 on outward portfolio investments 1. Point a Clause 2 Article 14 is amended and
supplemented as follows: ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 2. Point b Clause 3 Article 14 is amended and
supplemented as follows: “b) Fund management companies managing securities
investment funds and securities investment companies making outward portfolio
investments have internal procedures, systems for internal control, audit, risk
identification and management related to the outward portfolio investment;
fulfill the financial safety norms according to regulations adopted by the
Ministry of Finance. To make outward portfolio investments, securities
investment companies self-managing capitals must fulfill the requirements in
Point c Clause 2 of this Article;” 3. Point b Clause 4 Article 14 is amended and
supplemented as follows: “b) Gain profit in 03 consecutive years preceding
the year when the application for the certificate of outward portfolio investment
registration is submitted. Such profit shall be shown in the audited financial
statements that bear only unqualified opinions according to regulations adopted
by the Ministry of Finance. Financial statements must be audited by independent
auditing firms that are not on the list of auditing firms ineligible for
auditing credit institutions and branches of foreign banks as announced by the
State Bank of Vietnam;” 4. Clause 1 Article 20 is amended and supplemented
as follows: “1. Gain profit in 03 consecutive years preceding
the year when outward portfolio investments are delegated. Such profit shall be
shown in the financial statements audited by independent auditing firms and
bearing only unqualified opinions according to regulations adopted by the Ministry
of Finance (this regulation does not apply to securities investment funds and
securities investment companies).” 5. Point a, Point b Clause 2 Article 23 are amended
and supplemented as follows: “a) Gain profit in 03 consecutive years preceding
the year when the application for the certificate of trusteeship for outward
portfolio investment is submitted. Such profit shall be shown in the audited
financial statements that bear only unqualified opinions according to
regulations adopted by the Ministry of Finance. Financial statements must be
audited by independent auditing firms approved and announced by the Ministry of
Finance according to regulations on independent auditing of public interest
entities (applicable to trust organizations that are fund management
companies); ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 6. Point dd, Point e Clause 2, Point dd, Point g
Clause 4 Article 14, and Point dd Clause 2 Article 23 are abrogated. Article 2. Amending,
supplementing and abrogating certain articles of the Government’s Decree No.
39/2014/ND-CP dated May 07, 2014 on operations of financial companies and
finance lease companies 1. Point a Clause 1 Article 13 is amended and
supplemented as follows: “a) The requirements laid down in Article 5 of this
Decree;” 2. Clause 1, Clause 3 Article 5, Clause 2, Clause 3
Article 6, Clause 2 Article 7, Clause 2, Clause 3 Article 8, Clause 2 Article
10, Point b Clause 1, Point b Clause 2 Article 11, Point c Clause 2 Article 12,
Point b Clause 1 and Point b Clause 2 Article 13 are abrogated. Article 3. Amending,
supplementing and abrogating certain articles of the Government’s Decree No.
101/2012/ND-CP dated May 07, 2012 on non-cash payment 1. Point b Clause 2 Article 15 (as amended and
supplemented in Clause 8 Article 1 of the Government’s Decree No. 80/2016/ND-CP
dated July 01, 2016) is amended and supplemented as follows: “b) Have the plan for provision of intermediary
payment services which must be approved by a competent authority as defined in
its Charter and contain, inter alia, the following: (i) The process of technical operations of the
intermediary payment service for which the application for license is
submitted, including: Name and scope of the service, target customers,
conditions for using service, diagram and description of steps of the
operation, cash flow from the beginning of the service to the finalization of
obligations between related parties; ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. (iii) The process of internal inspection and
control; risk management, security and confidentiality protection; general
rules and internal regulations on anti money laundering; process and procedures
for response to trace requests, complaints and denunciations;” 2. Point d Clause 2 Article 15 is amended and
supplemented as follows: “d) Personnel requirements: The legal
representative, General Director (or Director) of the organization applying for
the license must possess a bachelor's degree or higher or have at least 03
years of experience in one of the following areas, business administration,
economics, finance, banking or law; Deputy General Director (or Deputy Director) and
holders of other key positions in the Plan for provision of intermediary
payment services (including heads of departments (divisions) or holders of
equivalent positions, and technicians) must possess associate degree or higher
in economics, finance, banking, information technology or the area related to
their in-charge professional positions;” 3. Point h Clause 2 Article 15 (as amended and
supplemented in Clause 8 Article 1 of the Government’s Decree No. 80/2016/ND-CP
dated July 01, 2016) is abrogated. Article 4. Amending and
supplementing certain articles of the Government’s Decree No. 10/2010/ND-CP
dated February 12, 2010 on credit information-related activities Clause 5 Article 7 (as amended and supplemented in
Article 1 of the Government’s Decree No. 57/2016/ND-CP dated July 01, 2016
providing amendments to Article 7 of the Government’s Decree No. 10/2010/ND-CP
dated February 12, 2010) is amended and supplemented as follows: “5. There are at least 15 credit institutions,
branches of foreign banks (except banks for social policies, cooperative banks,
people’s credit funds and microfinance institutions) that commit to provide
credit information; these credit institutions and branches of foreign banks do
not give similar commitments to any other credit information provider.” Article 5. Amending,
supplementing and abrogating certain articles of the Government’s Decree No.
89/2016/ND-CP dated July 01, 2016 on requirements to be satisfied by foreign
exchange agents, and economic organizations providing foreign currency receipt
and payment services ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. “5. The procedures for foreign exchange operations
must be available; methods for ensuring security and safety during the foreign
exchange process must be adopted; the notice of exchange rates and the
signboard specifying the name of the authorizing credit institution and the
name of the foreign exchange agent must be available at the transaction
location.” 2. Clause 7 Article 4 is amended and supplemented
as follows: “7. An economic organization is allowed to act as
the foreign exchange agent for only one licensed credit institution.” 3. Clauses 1, 3, 4 Article 4, Point a, Point b
Clause 1 Article 5 and Point a, Point b Clause 1 Article 6 are abrogated. Article 6. Implementation
This Decree comes into force from March 20, 2019. Article 7. Responsibility for
implementation Ministers, heads of ministerial-level agencies,
heads of the Government’s affiliates, and Chairpersons of People’s Committees
of provinces and central-affiliated cities shall implement this Decree./. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Nghị định 16/2019/NĐ-CP ngày 01/02/2019 sửa đổi Nghị định quy định về điều kiện kinh doanh thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
36.632
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|