|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 141/2006/NĐ-CP Danh mục mức vốn pháp định tổ chức tín dụng
Số hiệu:
|
141/2006/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
22/11/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
******
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 141/2006/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 22 tháng 11 năm 2006
|
NGHỊ ĐỊNH
VỀ BAN HÀNH DANH MỤC MỨC VỐN PHÁP ĐỊNH CỦA CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 12 tháng 12 năm 1997, Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 17 tháng 6 năm 2003;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng ngày 12 tháng 12 năm 1997, Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng ngày 15 tháng 6 năm 2004;
Xét đề nghị của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1. Mức vốn pháp định
Ban hành kèm theo Nghị định này Danh mục mức vốn pháp định đối với các tổ chức tín dụng thành lập và hoạt động tại Việt Nam.
Điều 2. Tổ chức thực hiện
1. Tổ chức tín dụng được cấp giấy phép thành lập và hoạt động phải có biện pháp bảo đảm có số vốn điều lệ thực góp hoặc được cấp tối thiểu tương đương mức vốn pháp định quy định tại Danh mục ban hành kèm theo, chậm nhất vào ngày 31 tháng 12 năm 2008 và ngày 31 tháng 12 năm 2010.
2. Các tổ chức tín dụng được cấp giấy phép thành lập và hoạt động sau ngày Nghị định này có hiệu lực và trước ngày 31 tháng 12 năm 2008, phải đảm bảo có ngay số vốn Điều lệ thực góp hoặc được cấp tối thiểu tương đương mức vốn pháp định quy định cho năm 2008 tại Danh mục ban hành kèm theo.
3. Các tổ chức tín dụng được cấp giấy phép thành lập và hoạt động sau ngày 31 tháng 12 năm 2008 phải đảm bảo có ngay số vốn Điều lệ thực góp hoặc được cấp tối thiểu tương đương mức vốn pháp định quy định cho năm 2010 tại Danh mục ban hành kèm theo.
Điều 3. Quyền hạn của Ngân hàng Nhà nước
Giao Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quyết định xử lý, kể cả việc thu hồi Giấy phép thành lập và hoạt động đối với tổ chức tín dụng có số vốn điều lệ thực góp hoặc được cấp thấp hơn mức vốn pháp định tương ứng đối với từng loại hình tổ chức tín dụng quy định cho từng thời kỳ nêu trong Danh mục ban hành kèm theo.
Điều 4. Hiệu lực thi hành
Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo và thay thế Nghị định số 82/1998/NĐ-CP ngày 03 tháng 10 năm 1998 của Chính phủ về ban hành Danh mục mức vốn pháp định của các tổ chức tín dụng.
Điều 5. Trách nhiệm thi hành
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Văn phòng BCĐTW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- BQL KKTCKQT Bờ Y;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Học viện Hành chính quốc gia;
- VPCP: BTCN, các PCN,
Website Chính phủ, Ban Điều hành 112,
Người phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (5b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
DANH MỤC
MỨC VỐN PHÁP ĐỊNH CỦA TỔ CHỨC TÍN DỤNG
(Ban hành kèm theo Nghị định số 141/2006/NĐ-CP ngày 22 tháng 11 năm 2006 của Chính phủ)
STT
|
Loại hình tổ chức tín dụng
|
Mức vốn pháp định áp dụng cho đến năm
|
2008
|
2010
|
I
|
Ngân hàng
|
|
|
1
|
Ngân hàng thương mại
|
|
|
a
|
Ngân hàng thương mại Nhà nước
|
3.000 tỷ đồng
|
3.000 tỷ đồng
|
b
|
Ngân hàng thương mại cổ phần
|
1.000 tỷ đồng
|
3.000 tỷ đồng
|
c
|
Ngân hàng liên doanh
|
1.000 tỷ đồng
|
3.000 tỷ đồng
|
d
|
Ngân hàng 100% vốn nước ngoài
|
1.000 tỷ đồng
|
3.000 tỷ đồng
|
đ
|
Chi nhánh Ngân hàng nước ngoài
|
15 triệu USD
|
15 triệu USD
|
2
|
Ngân hàng chính sách
|
5.000 tỷ đồng
|
5.000 tỷ đồng
|
3
|
Ngân hàng đầu tư
|
3.000 tỷ đồng
|
3.000 tỷ đồng
|
4
|
Ngân hàng phát triển
|
5.000 tỷ đồng
|
5.000 tỷ đồng
|
5
|
Ngân hàng hợp tác
|
1.000 tỷ đồng
|
3.000 tỷ đồng
|
6
|
Quỹ tín dụng nhân dân
|
|
|
a
|
Quỹ tín dụng nhân dân TW
|
1.000 tỷ đồng
|
3.000 tỷ đồng
|
b
|
Quỹ tín dụng nhân dân cơ sở
|
0,1 tỷ đồng
|
0,1 tỷ đồng
|
II
|
Tổ chức tín dụng phi ngân hàng
|
|
|
1
|
Công ty tài chính
|
300 tỷ đồng
|
500 tỷ đồng
|
2
|
Công ty cho thuê tài chính
|
100 tỷ đồng
|
150 tỷ đồng
|
Nghị định 141/2006/NĐ-CP ban hành Danh mục mức vốn pháp định của các tổ chức tín dụng
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No:
141/2006/ND-CP
|
Hanoi,
November 22, 2006
|
DECREE PROMULGATING THE
LIST OF LEGAL CAPITAL LEVELS OF CREDIT INSTITUTIONS THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25, 2001 Law on
Organization of the Government;
Pursuant to the December 12, 1997 Law on the State Bank of Vietnam and the June
17, 2003 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on the
State Bank of Vietnam;
Pursuant to the December 12, 1997 Law on Credit Institutions and the June 15,
2004 Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Credit
Institutions;
At the proposal of the Governor of the State Bank of Vietnam, DECREES: Article 1.- Legal capital level To promulgate together with this Decree a list
of legal capital levels of credit institutions established and operating in
Vietnam. Article 2.- Organization of
implementation ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Credit institutions that are granted
establishment and operation licenses after the effective date of this Decree
and before December 31, 2008, shall immediately ensure that their actually
contributed or allocated legal capital amounts are at least equal to the legal
capital levels stipulated for the year 2008 in the enclosed list. 3. Credit institutions that are granted
establishment and operation licenses after December 31, 2008, shall immediately
ensure that their actually contributed or allocated legal capital amounts are
at least equal to the legal capital levels stipulated for the year 2010 in the
enclosed list. Article 3.- Powers of the
State Bank The State Bank Governor is assigned to handle,
even withdraw establishment and operation licenses of credit institutions that
have their actually contributed or allocated legal capital amounts lower than
legal capital levels stipulated for their respective types for each period in
the enclosed list. Article 4.- Implementation
effect This Decree takes effect 15 days after its
publication in "CONG BAO" and replaces the Government's Decree No.
82/1998/ND-CP of October 3, 1998, promulgating the list of legal capital levels
of credit institutions. Article 5.- Implementation
responsibility The Governor of the State Bank of Vietnam,
ministers, heads of ministerial-level agencies, heads of government-attached
agencies, and presidents of provincial/municipal People's Committees shall
implement this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
LIST OF
LEGAL CAPITAL LEVELS OF CREDIT INSTITUTIONS
(Promulgated together with the Governments Decree No. 141/2006/ND-CP of
November 22, 2006) No. Types of
credit institution Legal
capital level applicable till the year of 2008 2010 ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Banks 1 Commercial bank a State-run commercial bank ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. VND 3,000 billion b Joint-stock commercial bank VND 1,000 billion VND 3,000 billion c Joint-venture bank VND 1,000 billion VND 3,000 billion ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 100% foreign-invested bank VND 1,000 billion VND 3,000 billion e Branch of a foreign bank USD 15 million USD 15 million 2 Policy bank ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. VND 5,000 billion 3 Investment bank VND 3,000 billion VND 3,000 billion 4 Development bank VND 5,000 billion VND 5,000 billion ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Cooperation bank VND 1,000 billion VND 3,000 billion 6 Peoples credit fund a Central peoples credit fund ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. VND 3,000 billion b Grassroots peoples credit fund VND 0.1 billion VND 0.1 billion II Non-bank credit institutions ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Financial company VND 300 billion VND 500 billion 2 Financial leasing company VND 100 billion VND 150 billion
Nghị định 141/2006/NĐ-CP ngày 22/11/2006 ban hành Danh mục mức vốn pháp định của các tổ chức tín dụng
32.715
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|