|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
02/CT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Bình
|
Ngày ban hành:
|
07/09/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
02/CT-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 07 tháng 09 năm 2011
|
CHỈ THỊ
VỀ VIỆC CHẤN CHỈNH VIỆC THỰC HIỆN QUY ĐỊNH VỀ MỨC LÃI SUẤT HUY ĐỘNG BẰNG
ĐỒNG VIỆT NAM VÀ BẰNG ĐÔ LA MỸ CỦA CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC
NGOÀI
Trong thời gian qua, hầu
hết tổ chức tín dụng đã thực hiện lãi suất huy động đồng Việt Nam và lãi suất
huy động bằng đô la Mỹ cao hơn mức lãi suất quy định tại Thông tư số
02/2011/TT-NHNN ngày 03/3/2011 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định mức lãi
suất huy động vốn tối đa bằng đồng Việt Nam (sau đây gọi tắt là Thông tư số
02/2011/TT-NHNN) và Thông tư số 14/2011/TT-NHNN ngày 01/6/2011 của Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam quy định mức lãi suất huy động vốn tối đa bằng đô la Mỹ của tổ
chức, cá nhân tại tổ chức tín dụng (sau đây gọi tắt là Thông tư số
14/2011/TT-NHNN) dưới nhiều hình thức, biện pháp khác nhau, vi phạm nghiêm trọng
quy định tại 2 Thông tư nêu trên, tiềm ẩn nguy cơ gây rủi ro cho tổ chức tín dụng.
Để bình ổn thị trường và tạo điều kiện cho các doanh nghiệp tiếp cận được nguồn
vốn ngân hàng phục vụ sản xuất, kinh doanh với mức lãi suất phù hợp, Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam yêu cầu:
1. Các tổ chức tín dụng,
chi nhánh ngân hàng nước ngoài:
a) Thực hiện đúng mức
lãi suất huy động bằng đồng Việt Nam và đô la Mỹ được quy định tại Thông tư số
02/2011/TT-NHNN và Thông tư số 14/2011/TT-NHNN .
b) Tự kiểm tra, phát
hiện những vi phạm về mức lãi suất huy động đồng Việt Nam và đô la Mỹ, chỉ đạo
chấn chỉnh và xử lý nghiêm khắc người đứng đầu các chi nhánh, đơn vị của tổ chức
tín dụng để xảy ra vi phạm, không chấp hành chỉ đạo của Thống đốc Ngân hàng Nhà
nước; đồng thời báo cáo về Ngân hàng Nhà nước Việt Nam (qua Cơ quan Thanh tra,
giám sát ngân hàng) các vi phạm và kết quả xử lý của tổ chức tín dụng.
c) Chủ động phát hiện
và báo cáo về Ngân hàng Nhà nước những tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài cạnh tranh không lành mạnh vi phạm mức lãi suất huy động đồng Việt Nam và
đô la Mỹ tại Thông tư số 02/2011/TT-NHNN , Thông tư số 14/2011/TT-NHNN .
2. Cơ quan Thanh tra,
giám sát ngân hàng và Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố:
a) Tổ chức và duy trì
đường dây nóng để tiếp nhận thông tin từ các tổ chức và cá nhân để xử lý theo
quy định của pháp luật.
b) Kiểm tra, thanh
tra, giám sát việc thực hiện quy định về lãi suất huy động vốn theo quy định tại
Thông tư số 02/2011/TT-NHNN , Thông tư số 14/2011/TT-NHNN .
3. Biện pháp xử lý:
Đối với các tổ chức
tín dụng vi phạm quy định về lãi suất huy động theo quy định tại Thông tư số
02/2011/TT-NHNN , Thông tư số 14/2011/TT-NHNN , căn cứ quy định tại Khoản
12 Điều 4 và Khoản 2 Điều 59 Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam 2010, Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam áp dụng biện pháp xử lý sau đây:
a) Đình chỉ hoặc miễn
nhiệm chức vụ của người quản lý, người điều hành của tổ chức tín dụng quy định
tại Khoản 31 và Khoản 32 Điều 4 Luật các tổ chức tín dụng 2010 khi
phát hiện tổ chức tín dụng vi phạm quy định về mức lãi suất huy động theo quy định
tại Thông tư số 02/2011/TT-NHNN , Thông tư số 14/2011/TT-NHNN. Người quản lý,
người điều hành của tổ chức tín dụng bị đình chỉ, miễn nhiệm không được đảm nhiệm
chức vụ người quản lý, người điều hành tại chính tổ chức tín dụng đó trong thời
hạn 03 (ba) năm kể từ ngày bị đình chỉ, miễn nhiệm.
b) Hạn chế mở rộng phạm
vi, quy mô, địa bàn hoạt động của tổ chức tín dụng trong thời hạn 01 năm, kể từ
ngày bị xử lý.
c) Hạn chế hoặc tạm
đình chỉ hoạt động huy động và cho vay của đơn vị vi phạm thuộc tổ chức tín dụng
đó.
4. Thẩm quyền xử lý:
a) Chánh Thanh tra,
giám sát ngân hàng có thẩm quyền áp dụng các biện pháp xử lý theo quy định tại Mục
3 Chỉ thị này.
b) Giám đốc Ngân hàng
Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương có thẩm quyền áp dụng
biện pháp xử lý quy định tại điểm a Mục 3 Chỉ thị này đối với người điều hành của
Sở giao dịch, chi nhánh của tổ chức tín dụng trên địa bàn; người quản lý, người
điều hành của Quỹ tín dụng nhân dân cơ sở.
5. Tổ chức thực hiện:
a) Chỉ thị này có hiệu
lực kể từ ngày ký.
b) Chánh Văn phòng,
Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên tổ
chức tín dụng và Tổng giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng
nước ngoài tổ chức triển khai và thực hiện nghiêm túc Chỉ thị này.
Nơi nhận:
- Như điểm b Khoản 5;
- Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng CP (để báo cáo);
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Hiệp hội Ngân hàng Việt Nam;
- Lưu: VP, Cơ quan TTGSNH, Vụ PC.
|
THỐNG
ĐỐC
Nguyễn Văn Bình
|
Directive No. 02/CT-NHNN of September 07, 2011, on regulating the implementation of provisions on mobilization interest rate in Vietnamese Dong and Us Dollar by credit institutions, foreign Bank's Branches
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No:
02/CT-NHNN
|
Hanoi,
September 07, 2011
|
DIRECTIVE ON
REGULATING THE IMPLEMENTATION OF PROVISIONS ON MOBILIZATION INTEREST RATE IN
VIETNAMESE DONG AND US DOLLAR BY CREDIT INSTITUTIONS, FOREIGN BANK'S BRANCHES In the past time, almost credit
institutions applied the mobilization interest rate in Vietnamese dong and US
dollar that is higher than the interest rate provided for in the Circular No.
02/2011/TT-NHNN dated 03 March 2011 of the State Bank of Vietnam providing for
the maximum interest rate applicable to VND capital mobilization (hereinafter
shortly referred to as the Circular No. 02/2011/TT-NHNN) and the Circular No.
14/2011/TT-NHNN dated 01 June 2011 of the State Bank of Vietnam providing for
the maximum interest rate applicable to USD capital mobilization from
organizations, individuals at credit institutions (hereinafter shortly referred
to as the Circular No.14/2011/TT-NHNN) in various forms and measures, which
seriously violates provisions of the two Circulars mentioned above and
potentially causes credit institutions exposed to risk. In order to stabilize
the market and facilitate enterprises to access to the fund of banks for their
production, business at a reasonable interest rate, the Governor of the State
Bank hereby requires as follows: 1. Credit institutions, foreign
bank's branches: a. To strictly observe the
mobilization interest rate in Vietnamese dong and US dollar as provided for in
the Circular No. 02/2011/TT-NHNN and the Circular No. 14/2011/TT- NHNN. b. To take initiative in
inspecting and detecting any act of violation as to mobilization interest rate
in Vietnamese dong and US dollar, conducting the regulation and strictly
dealing with the head of any branch, unit of the credit institution that fails
to comply with direction of the Governor of the State Bank; at the same time,
making and sending report to the State Bank (Banking Inspection and Supervision
Department) on any violation and settlement result of the credit institution. c. To be proactive in
identifying and reporting the State Bank on any credit institution, foreign
bank's branch that commits an act of unhealthy competition, violating
provisions on mobilization interest rate in Vietnamese dong and US dollar at
the Circular No.02/2011/TT-NHNN and the Circular No. 14/2011/TT-NHNN. 2. The Banking Inspection and
Supervision Department and State Bank's branches in provinces, cities: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b. To check, inspect and
supervise the implementation of provisions on capital mobilization interest
rate at the Circular No. 02/2011/TT-NHNN and the Circular No.14/2011/TT-NHNN. 3. Measures for dealing with: For credit institutions that
violate provisions on mobilization interest rate as provided for in the
Circular No. 02/2011/TT-NHNN and the Circular No. 14/2011/TT-NHNN, based on
provisions in Paragraph 12 Article 4 and Paragraph 2 Article 59 of the Law on
State Bank of Vietnam 2010, the State Bank shall deal with as follows: a. To suspend or dismiss the
manager, executive officer of the relevant credit institution from office in
line with provisions in Paragraph 31 and Paragraph 32 Article 4 of the Law on
Credit Institutions 2010 where the credit institution is found out to violate
provisions on mobilization interest rate at the Circular No. 02/2011/TT-NHNN
and the Circular No.14/2011/TT-NHNN. The manager, executive officer of the
credit institution who is suspended, dismissed shall not be allowed to assume
position of a manager, executive officer at the very credit institution within
a period of 03 (three) years since the date of suspension, dismissal. b. To limit the expansion of
scope, size, area of activities of the credit institution for a period of one
year since the date of settlement. c. To limit or suspend the
mobilization and lending activity of violating unit of that credit institution. 4. Competence to deal with: a. Director of the Banking
Inspection and Supervision Department shall be competent to apply measures for
settlement in accordance with provisions in Section 3 of this Directive. b. Managers of State Bank's
branches in provinces, cities under the central Government's management shall
be competent to apply measures for settlement as provided for in item a Section
3 of this Directive in respect of executive officers of Transaction
Departments, branches of credit institutions in the local area; manager,
executive officers of local People's credit funds. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a. This Directive shall be
effective from its signing date. b. Director of the
Administrative Department, Director of Banking Inspection and Supervision
Department, Heads of units of the State Bank, Managers of State Bank's branches
in provinces, cities under the central Government's management, Chairman of
Board of Directors, Chairman of Board of Members and General Directors
(Directors) of credit institutions, foreign bank's branches shall be
responsible for the deployment and serious implementation of this Directive. GOVERNOR
OF THE STATE BANK OF VIETNAM
Nguyen Van Binh
Directive No. 02/CT-NHNN of September 07, 2011, on regulating the implementation of provisions on mobilization interest rate in Vietnamese Dong and Us Dollar by credit institutions, foreign Bank's Branches
3.537
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|