|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 02/2011/TT-NHNN mức lãi suất huy động vốn tối đa bằng đồng Việt Nam
Số hiệu:
|
02/2011/TT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Đồng Tiến
|
Ngày ban hành:
|
03/03/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
02/2011/TT-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 03 tháng 03 năm 2011
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH MỨC LÃI SUẤT HUY ĐỘNG VỐN TỐI ĐA BẰNG ĐỒNG VIỆT NAM
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam;
Thực hiện Nghị quyết số 11/NQ-CP ngày 24 tháng 02 năm 2011 của Chính phủ về những
giải pháp chủ yếu tập trung kiềm chế lạm phát, ổn định kinh tế vĩ mô, bảo đảm
an sinh xã hội;
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định lãi suất huy động vốn tối đa bằng đồng Việt
Nam của các tổ chức tín dụng và chi nhánh ngân hàng nước ngoài (sau đây gọi là
tổ chức tín dụng) như sau:
Điều
1. Tổ chức tín dụng ấn định lãi suất huy động vốn
bằng đồng Việt Nam (lãi suất tiền gửi; lãi suất chứng chỉ tiền gửi, kỳ phiếu,
tín phiếu và trái phiếu) của các tổ chức (trừ tổ chức tín dụng) và cá nhân bao
gồm cả khoản chi khuyến mại dưới mọi hình thức không vượt quá 14%/năm; riêng
các Quỹ Tín dụng nhân dân cơ sở ấn định lãi suất huy động vốn bằng đồng Việt
Nam không vượt quá 14,5%/năm. Mức lãi suất huy động vốn tối đa này áp dụng đối
với phương thức trả lãi cuối kỳ; đối với các phương thức trả lãi khác, phải được
quy đổi theo phương thức trả lãi cuối kỳ tương ứng với mức lãi suất huy động vốn
tối đa.
Điều
2. Tổ chức tín dụng niêm yết công khai lãi suất
huy động vốn bằng đồng Việt Nam tại các địa điểm huy động vốn (Hội sở chính, sở
giao dịch, chi nhánh, phòng giao dịch, quỹ tiết kiệm) theo quy định của Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam. Nghiêm cấm tổ chức tín dụng thực hiện khuyến mại huy động
vốn bằng tiền, lãi suất và các hình thức khác không đúng với quy định của pháp
luật và Thông tư này.
Điều
3. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này
có hiệu lực kể từ ngày ký.
2. Cơ quan Thanh
tra, giám sát ngân hàng và Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương tiến hành kiểm tra, thanh tra, giám sát việc thực hiện quy định
về mức lãi suất huy động tối đa bằng đồng Việt Nam; áp dụng các biện pháp theo
thẩm quyền để xử lý đối với tổ chức tín dụng vi phạm quy định tại Thông tư này.
3. Chánh Văn
phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng
Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương; Hội đồng quản trị, Tổng giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng và tổ
chức, cá nhân liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này.
Nơi nhận:
- Như khoản 3 Điều 3;
- Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng CP (để báo cáo);
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ CSTT, PC.
|
KT.
THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Đồng Tiến
|
Thông tư 02/2011/TT-NHNN quy định mức lãi suất huy động vốn tối đa bằng đồng Việt Nam do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
THE STATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom Happiness
---------
|
No. 02/2011/TT-NHNN
|
Hanoi, March, 03, 2011
|
CIRCULAR PRESCRIBING THE CEILING INTEREST RATE FOR
VIETNAM-DONG CAPITAL MOBILIZATIONS Pursuant to June 16, 2010 Law No. 46/2010/ QHI2 on the State Bank of
Vietnam;
Pursuant to June 16, 2010 Law No. 47/2010/ QH12 on Credit Institutions;
Pursuant to the Government's Decree No. 96/ 2008/ND-CP of August 26. 2008,
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State
Bank of Vietnam;
In furtherance of the Government's Resolution No. 11/NQ-CP of February 24,
2011, on major solutions for curbing inflation, stabilizing macro-economy and
assuring social security;
The State Bank of Vietnam prescribes the ceiling interest rate for Vietnam-dong
capital mobilizations of credit institutions and foreign bank branches (below
collectively referred lo as credit institutions) as follows: Article 1.
Credit institutions shall fix annual interest rates, including also sales
promotion amounts in any form, for mobilizing Vietnam-dong capital (including
deposits, deposit certificates, promissory notes, bills and bonds) from
institutions (other than credit institutions) and individuals, not exceeding
14%, Particularly, grassroots people's credit funds may fix those annual
interest rates not exceeding 14.5% . Such ceiling interest rate shall be
applied lo the method of interest payment at the end of deposit term or upon
maturity. Other methods of interest payment shall be converted into this method
at the ceiling capital mobilization interest rate. Article 2.
Credit institutions shall publicly post up interest rates for their
Vietnam-dong capital mobilizations at places of capital mobilization (their
head offices, transaction bureaus, branches, transaction offices or saving
funds) under the State Bank of Vietnam's regulations. They are prohibited from
providing sales promotion in cash, interest rate or any other form in
contravention of law and this Circular for their capital mobilizations. Article 3.
Organization of implementation 1. This Circular lakes effect on the date of its
signing. 2. The Banking Inspection and Supervision Agency and
provincial-level branches of the State Bank of Vietnam shall examine, inspect
and supervise the observance of the ceiling interest rate for Vietnam-dong
capital mobilizations: and apply measures according to their competence to
handle credit institutions violating this Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE STATE BANK GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Dong Tien
Thông tư 02/2011/TT-NHNN ngày 03/03/2011 quy định mức lãi suất huy động vốn tối đa bằng đồng Việt Nam do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành
25.577
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|