|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
02/2006/CT-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Lê Đức Thuý
|
Ngày ban hành:
|
23/05/2006
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
02/2006/CT-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 23 tháng 05 năm 2006
|
CHỈ THỊ
VỀ VIỆC TĂNG CƯỜNG CÁC BIỆN PHÁP PHÒNG NGỪA, HẠN CHẾ RỦI RO
TRONG HOẠT ĐỘNG KINH DOANH CỦA CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG
Trong những tháng đầu năm 2006, hoạt động tiền tệ,
tín dụng và ngân hàng tiếp tục phát triển, góp phần ổn định tiền tệ, kiểm soát
lạm phát và tăng trưởng kinh tế. Tuy nhiên, hoạt động kinh doanh của các tổ chức
tín dụng đang gặp nhiều khó khăn, thách thức do những hạn chế về quy mô hoạt động,
năng lực tài chính và khả năng cạnh tranh, chịu tác động không thuận lợi của một
số yếu tố khách quan ở trong và ngoài nước.
Để phòng ngừa và hạn chế rủi ro, đảm bảo hoạt động
kinh doanh của các tổ chức tín dụng được an toàn, hiệu quả, bền vững, Thống đốc
Ngân hàng Nhà nước yêu cầu các tổ chức tín dụng và các đơn vị thuộc Ngân hàng
Nhà nước thực hiện một số biện pháp sau:
I. ĐỐI VỚI CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG
1. Đánh giá, dự báo điều kiện kinh tế - xã hội,
thị trường tiền tệ ở trong và ngoài nước những tháng còn lại của năm 2006 và điều
kiện hoạt động kinh doanh của mình, trên cơ sở đó xem xét điều chỉnh thích hợp mục
tiêu để thực hiện hoạt động kinh doanh có hiệu quả.
2. Tiếp tục triển khai các giải pháp tại Chỉ thị
số 02/2005/CT-NHNN ngày 20 tháng 4 năm 2005 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về
việc nâng cao chất lượng tín dụng, tăng trưởng tín dụng phù hợp với khả năng
huy động vốn và kiểm soát rủi ro, bảo đảm an toàn hệ thống và tại các văn bản
chỉ đạo khác của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về triển khai nhiệm vụ ngân hàng
năm 2006.
3. Rà soát, chỉnh sửa và hoàn thiện các quy
trình nội bộ về kinh doanh tiền tệ, ngoại hối, thanh toán, chuyển tiền, ứng dụng
công nghệ thông tin phù hợp với các quy định của pháp luật có liên quan. Phân
tích các rủi ro có thể xảy ra trong từng quy trình nghiệp vụ để triển khai ngay
các biện pháp phòng ngừa, ngăn chặn rủi ro như: Quy định hạn mức ngưng lỗ cho từng
cán bộ kinh doanh ngoại hối; quy định về phân bổ, quản lý trạng thái ngoại tệ,
các mức xét duyệt bán, chuyển ngoại tệ ở trong nước và ra nước ngoài đối với
các chi nhánh trong hệ thống; quy định cụ thể trách nhiệm về thanh toán, chuyển
tiền, kiểm tra, lưu trữ chứng từ; cài đặt phần mềm để quyết toán tức thời nghiệp
vụ kinh doanh ngoại tệ.
4. Rà soát, lựa chọn cán bộ có đủ năng lực,
trình độ, phẩm chất đạo đức để thực hiện các hoạt động nghiệp vụ; có cơ chế uỷ
quyền, quy định trách nhiệm đối với cán bộ phụ trách và tác nghiệp, phù hợp với
năng lực và kinh nghiệm kinh doanh của các cán bộ đã được đào tạo, thử thách và
cơ sở vật chất hiện có. Tăng cường công tác kiểm tra, kiểm soát, kiểm toán nội
bộ và ứng dụng công nghệ mới để kịp thời phát hiện, ngăn ngừa sai phạm, rủi ro.
5. Đầu tư thích đáng cho việc đào tạo
nghiệp vụ kinh doanh phù hợp với chuẩn mực và kinh nghiệm quốc tế cho cán bộ phụ
trách và tác nghiệp; trang thiết bị tin học và viễn thông hiện đại đảm bảo an
toàn, bảo mật và có tính mở; chỉ mở ra các lĩnh vực, sản phẩm dịch vụ kinh
doanh mới khi có khả năng đánh giá và kiểm soát được rủi ro.
6. Đẩy nhanh việc thực hiện Dự án hiện đại
hoá ngân hàng và hệ thống thanh toán giai đoạn II, kết nối hệ thống thanh toán
mới đến tất cả các chi nhánh; xây dựng quy trình kỹ thuật cụ thể, có bộ phận
tin học chuyên trách để xử lý kịp thời an ninh, rủi ro mạng thanh toán.
7. Thực hiện phân loại nợ, trích lập và sử dụng
dự phòng để xử lý rủi ro tín dụng, đảm bảo tất cả chi nhánh trong hệ thống thực
hiện đúng quy định của Ngân hàng Nhà nước; triển khai việc xếp hạng tín dụng đối
với khách hàng vay; nâng cấp, đảm bảo chính xác và kịp thời hệ thống thông tin
báo cáo và quản trị rủi ro.
8. Thống kê, theo dõi, kiểm soát chặt chẽ chất
lượng và hạn chế khối lượng vốn cho vay, đảm bảo thu hồi nợ đúng hạn đối với
các nhu cầu vay vốn để đầu tư và cầm cố chứng khoán, kinh doanh bất động sản,
vay vốn có bảo đảm bằng vàng và các nhu cầu vay vốn khác có nguy cơ rủi ro cao
do biến động của giá cả thị trường. Việc cho vay đảm bảo đúng quy định của pháp
luật, không chạy theo ‘sốt nóng’ giá cả hàng hoá, dịch vụ.
II. ĐỐI VỚI CÁC ĐƠN VỊ THUỘC
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
1. Theo chức năng nhiệm vụ của mình, các
đơn vị tại trụ sở Ngân hàng Nhà nước thực hiện các nhiệm vụ:
a) Giúp Thống đốc Ngân hàng Nhà nước xây dựng để
trình Chính phủ ban hành hoặc ban hành theo thẩm quyền các văn bản hướng dẫn
Pháp lệnh ngoại hối theo đúng tiến độ, đảm bảo tính đồng bộ, thông thoáng, thuận
tiện, áp dụng các nghiệp vụ theo thông lệ và tập quán quốc tế, ngăn ngừa các rủi
ro ngoại hối có thể phát sinh.
b) Hoàn thiện cơ chế thông tin, báo cáo, kiểm
soát, xây dựng hệ thống cảnh báo để nâng cao khả năng quản lý, kiểm soát thị
trường ngoại hối, phát hiện kịp thời những rủi ro tiềm ẩn để có biện pháp xử lý
thích hợp.
c) Hoàn thành đúng tiến độ việc xây dựng các văn
bản quy phạm pháp luật theo Quyết định số 1891/QĐ-NHNN ngày 29 ngày 12 năm 2005
của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về việc phê duyệt chương trình xây dựng văn bản
quy phạm pháp luật của Ngân hàng Nhà nước năm 2006 và chương trình công tác của
ngành năm 2006.
d) Hướng dẫn và đôn đốc các tổ chức tín dụng ban
hành quy định về tiêu chuẩn và yêu cầu tối thiểu đối với hệ thống quản lý rủi
ro hữu hiệu áp dụng trong hệ thống của mình, bao gồm hệ thống kiểm soát, kiểm
toán nội bộ, quản lý tài sản có và tài sản nợ, quản lý rủi ro tín dụng, thanh
khoản và thị trường.
đ) Trình Thống đốc Ngân hàng Nhà nước sửa đổi nội
dung các văn bản quy phạm pháp luật để đảm bảo vận hành an toàn và hiệu quả của
hệ thống thanh toán quốc gia, các hệ thống thanh toán bán lẻ, đặc biệt là những
quy định liên quan đến dịch vụ thẻ thanh toán của các tổ chức tín dụng.
e) Tiến hành đánh giá toàn diện về mức độ
rủi ro trong thanh toán và áp dụng công nghệ thông tin để đề xuất và triển khai
đồng bộ các giải pháp phòng ngừa rủi ro; xây dựng các quy phạm, chuẩn mực cần
thiết làm cơ sở cho việc xét duyệt đầu tư hệ thống thanh toán và thường xuyên cảnh
báo rủi ro đối với tổ chức tín dụng.
g) Giúp Thống đốc Ngân hàng Nhà nước phối hợp với
Bộ Tài chính để tiếp tục ban hành sửa đổi, hoàn chỉnh chế độ kế toán cho phù hợp
với các chuẩn mực kế toán quốc tế.
2. Đối với Thanh tra Ngân hàng Nhà nước:
a) Xây dựng hệ thống giám sát rủi ro trong hoạt
động ngân hàng có khả năng cảnh báo sớm đối với các tổ chức tín dụng; trình Thống
đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành quy định mới đánh giá, xếp hạng các tổ chức tín
dụng theo tiêu chuẩn CAMELS. Thiết lập hệ thống các quy định, quy trình và sổ
tay thanh tra trên cơ sở rủi ro, đồng thời tiến hành đánh giá tổng quan công
tác thanh tra, giám sát của ngân hàng theo 25 nguyên tắc cơ bản của Uỷ ban
BASEL.
b) Phối hợp với các Vụ chức năng và Ngân hàng
Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tăng cường công tác kiểm
tra, kiểm soát các hoạt động nghiệp vụ của các tổ chức tín dụng, đặc biệt là
các hoạt động kinh doanh tiền tệ, tín dụng, kinh doanh ngoại hối, thanh toán,
chuyển tiền và ứng dụng công nghệ thông tin nhằm chấn chỉnh kịp thời những tồn
tại thiếu sót trong việc chấp hành các quy định của pháp luật, phát hiện và
ngăn ngừa nguy cơ rủi ro trong quá trình hoạt động của các tổ chức tín dụng.
3. Đối với Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương:
a) Thường xuyên theo dõi, kiểm tra, giám sát
tình hình thực hiện quy định của pháp luật và tình trạng cạnh tranh không lành
mạnh trong hoạt động kinh doanh của các tổ chức tín dụng trên địa bàn tỉnh,
thành phố; chủ động đôn đốc, phối hợp với các tổ chức tín dụng trên địa bàn
ngăn ngừa, xử lý kịp thời các vi phạm, rủi ro.
b) Báo cáo Thống đốc Ngân hàng Nhà nước và đề xuất
giải pháp xử lý kịp thời những hiện tượng sai phạm, có nguy cơ rủi ro cao làm ảnh
hưởng đến uy tín, an toàn của các tổ chức tín dụng.
III. TỔ CHỨC THỰC HIỆN
1. Chỉ thị này có hiệu lực thi hành sau
mười lăm ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
2. Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền
tệ, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước
chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Hội đồng quản trị và Tổng
giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng chịu trách nhiệm thi hành Chỉ thị này./.
Nơi nhận:
- Như khoản 2 Mục III,
- Thủ tướng và PTT Nguyễn Tấn Dũng (để báo cáo),
- Ban lãnh đạo NHNN,
- Văn phòng Chính phủ (2 bản),
- Bộ Tư pháp,
- Lưu VP, Vụ PC, Vụ CSTT.
|
THỐNG ĐỐC
Lê Đức Thuý
|
Chỉ thị 02/2006/CT-NHNN về tăng cường các biện pháp phòng ngừa, hạn chế rủi ro trong hoạt động kinh doanh của các tổ chức tín dụng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
THE STATE BANK OF VIETNAM
------------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No.
02/2006/CT-NHNN
|
Hanoi, May 23, 2006
|
DIRECTIVE ON
THE INTENSIFICATION OF RESTRAINING AND PREVENTIVE MEASURES FOR RISKS IN BUSINESS
ACTIVITY OF CREDIT INSTITUTIONS In the first months of the year
2006, monetary, credit and banking activity keeps developing that makes
contribution to the monetary stability, inflation control and economic growth.
Business activity of credit institutions, however, has been facing many
difficulties, challenges due to shortcomings in operation scale, financial
capacity and competitiveness, and adverse effect of some objective factors
inside and outside the country. With a view to preventing and
restraining risks, assuring the prudence, efficiency and sustainability for the
business activity of credit institutions, the Governor of the State Bank of
Vietnam requests credit institutions and units of the State Bank to take
following measures: I. FOR CREDIT INSTITUTIONS 1. Evaluating, forecasting
socio-economic conditions, domestic and foreign monetary market for the last
months of the year 2006 and conditions of their business activity, on that
basis, considering for an appropriate adjustment of their objectives, so as to
efficiently carry out business activities. 2. Continuing to deploy
solutions in the Directive No.02/2005/CT-NHNN dated 20 April 2005 of the
Governor of the State Bank on the enhancement of credit quality, credit growth
in line with the capacity of funds mobilization and risk control, assurance of
system security and in other instructional documents of the Governor of the
State Bank on the deployment of banking tasks in the year 2006. 3. Checking, correcting and
completing internal procedures on currency trading, foreign exchange, payment,
money transfer, informatics technology application in conformity with
applicable provisions of related laws. Analysing risks that may occur in each
operation procedure to immediately take restraining and preventive measures for
risks such as: providing for the limit of loss stop for each foreign exchange
trading staff; providing for the allocation, management of foreign currency
position, levels for approving domestic and abroad sale, transfer of foreign
currency for branches in the system; stipulating in details responsibility for
the payment, money transfer, inspection, document archive; installing a
software program for making immediate settlement of the foreign currency
trading operation. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 5. Adequately investing in
business operation training in line with the international standards and
experience for the staff in charge and operating staffs; equipping modern
informatics and telecommunication devices to assure the prudence,
confidentiality and the openness; expanding new business areas, products and
services only when they are capable of risk evaluation and control. 6. Hastening the implementation
of the Project on the modernization of banks and payment system- stage II,
connecting the new payment system to all branches; working out a specific
technical procedure, availability of an IT department in charge for timely
dealing with the security, risk in the payment network. 7. Carrying out the debt
classification, setting up and using provisions for credit risk, assuring that all
branches in the system strictly comply with provisions of the State Bank;
performing the credit grading in respect of borrowers; upgrading, assuring the
accuracy and timeliness of the reporting, information system and risk
management system. 8. Counting up, following up,
closely controlling the quality and limiting volume of lending funds, assuring
the debt collection in due course in respect of requirements of funds borrowing
for investment and securities mortgage, immovable assets trading, funds borrowing
secured by gold and other demands for funds borrowing being in danger of high
risk due to changes in the market price. The lending must be in compliance with
provisions of applicable laws, and does not run after the “escalation” of goods
and services’ price. II. FOR UNITS OF THE STATE BANK 1. Within their function and
assignment, units at the head office of the State Bank shall carry out
following assignments: a. Assisting the Governor of the
State Bank in drawing up to submit the Government for issuance of or issuing,
under their competence, documents guiding the Ordinance on foreign exchange in
accordance with the rate of progress, assuring the synchrony, openness and
clearness, convenience, applying operations in line with international rules
and practices, preventing foreign exchange risks that may arise. b. Completing the reporting,
information mechanism, controlling, building a warning system to improve the
management, control capacity for foreign exchange market, timely detecting
potential risks for taking an appropriate settlement measure. c. Completing the preparation of
legal documents under the right rate of progress in accordance with the
Decision No.1891/QD-NHNN dated 29 December 2005 of the Governor of the State
Bank on the approval of the program on preparation of legal documents of the
State Bank in the year 2006 and the working program of the branch in the year
2006. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. dd. Submitting the Governor of
the State Bank for the amendment of contents of legal documents to assure a
safe and efficient operation of the national payment system, retail payment
systems, particularly provisions relating to payment card services of credit
institutions. e. Carrying out the entire evaluation
of risk levels in the payment and applying informatics technology for proposing
and synchronously deploying solutions of risk prevention; drawing up necessary
norms, standards to make basis for approving the investment in the payment
system and warning credit institutions of risk on a regular basis. g. Assisting the Governor of the
State Bank in the coordination with the Ministry of Finance to continue the
issuance, amendment, and completion of the accounting regime in line with
international accounting standards. 2. For the State Bank’s
Inspectorate a. Building a system of risk
supervision in banking activity which is able to give early warning to credit
institutions; submitting the Governor of the State Bank for the issuance of new
provisions on the evaluation, classification of credit institutions in
accordance with CAMELS standards. Setting up a system of provisions, procedures
and inspection manual basing on the risks, at the same time, carrying out
general evaluation of the inspection, supervision activities by banks in
accordance with 25 basic principles of BASEL Committee. b. Coordinating with functional
Departments and State Bank branches in provinces, cities under the Central
Government’s management to intensify the examination, control for operations of
credit institutions, especially activities of currency trading, credit, foreign
exchange trading, payment, money transfer and the informatics technology
application for the purpose of timely correction of shortcomings in the
compliance with provisions of applicable laws, finding out and preventing risks
during the operation process of credit institutions. 3. For State Bank branches in
provinces, cities under the Central Government’s management: a. Regularly following up,
examining, supervising the implementation of provisions of applicable laws and
the state of unhealthy competition in business activity of credit institutions
in the area of provinces, cities; taking the initiative in speeding up,
coordinating with credit institutions in the local area to prevent and timely
deal with violations and risks. b. Making report to the Governor
of the State Bank and suggesting timely solutions for violation acts which are
in high danger of risk and affect the prestige, security of credit
institutions. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. This Directive shall be
effective after 15 days since its publication in the Official Gazette. 2. The Director of
Administrative Department, Director of the Monetary Policy Department, Heads of
units of the State Bank, General Managers of State Bank branches in provinces,
cities under the Central Government’s management; the Board of Directors and
General Director (Director) of credit institutions shall be responsible for the
implementation of this Directive. THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
Le Duc Thuy
Chỉ thị 02/2006/CT-NHNN ngày 23/05/2006 về tăng cường các biện pháp phòng ngừa, hạn chế rủi ro trong hoạt động kinh doanh của các tổ chức tín dụng do Thống đốc Ngân hàng Nhà nước ban hành
6.905
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|